木材
mùcái
1) строевой лес; деловая древесина, пиломатериалы, лесоматериалы
2) древесина, ксилема; древесный
木材细纤维 древесное волокно
mùcái
лес, лесоматериалы; древесинаДрова
Кусок дерева
Дерево
Дерево
дерево; лесоматериал
дерево
дерево; древесина
строевой лес; дерево, древесина; дерево, лесоматериал; древесный горючий; лесной груз; лесной материал; лесной горючий
mùcái
树木采伐后经过初步加工的材料。mùcái
[lumber; timber; wood] 树木采伐后经过初步加工的树干或大枝
mù cái
截断的柴木。为供建筑及制作器物用的材料。
лесоматериалы; деловые лесоматериалы; пиломатериалы; древесина
mù cái
woodmù cái
wood; timber; lumber; log; lignumtimber; lumber; wood
mùcái
wood; timber; lumberlignum; log; lumber; timber; wood
树木砍伐后,经初步加工,可供建筑及制造器物用的材料。
частотность: #7867
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
压缩木材
mex. прессованная древесина
木材细纤维
древесное волокно
采伐木材
лесозаготовки
流放木材
сплавлять лес; лесосплав
木材的运出
вывозка древесины
浮送木材
гнать лес
制造用的木材; 用 材
деловой лес
木材[加工]工业
деревообрабатывающая промышленность
木材工业
лесная промышленность
木材加工场
деревообделочная мастерская
建筑用的木材
лес на постройку
派车拉木材
нарядить подводы за лесом
非建筑用木材
нестроевой лес
木材废料
отходы древесины
锯好的木材
пилёный лес
全苏木材、纸浆及木材加工工业经济、生产管理组织和情报科学研究设计院
Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт экономики, организации управления производством и информации по лесной, целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности; ВНИПИЭИлеспром
木材流送
сплав леса по реке
流送木材; (в плотах) 筏运木材
сплавлять лес по реке
流送的木材
сплавной лес
把木材扎成木排
сплотить лес в плот
出售木材用品
торговать лесом
建立国际热带木材局协定
Соглашение об учреждении Международного бюро по тропической древесине
木材和木材制品工业协商
Консультации по лесной и деревообрабатывающей промышленности
欧洲经委会/粮农组织农业和木材司
Отдел сельского хозяйства и лесной промышленности ЭКЕ/ФАО
欧洲木材加工行业联合会
Европейская конфедерация деревообрабатывающей промышленности
至2000年及其后欧洲木材趋势和展望
Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе до 2000 года и далее
东南亚国家热带木材产品销售合作专家组会议
Совещание группы экспертов по сотрудничеству между странами Юго-Восточной Азии в области сбыта изделий из тропической древесины
东南亚国家合作销售热带木材产品专家组
Группа экспертов по сотрудничеству между странами Юго-Восточной Азии в торговле тропической древесиной
木材贸易、标签、可持续森林管理认证专家工作组会议
Совещание Рабочей группы экспертов по вопросам торговли, маркировки древесины и сертификации устойчивого лесоустройства
保护和可持续利用热带木材林生物多样性准则
пересмотренные руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород
热带木材生产和出口发展中国家政府间协商论坛
Межправительственный консультативный форум развивающихся стран производителей и экспортеров тропической древесины
国际热带木材技术协会
Международнаятехническая ассоциация по тропической древесине
森林和木材产品联合工作队
Объединенная рабочая группа по лесоводству и лесоматериалам
可自由获取的木材资源
легкодоступные лесные ресурсы
国际热带木材理事会筹备委员会
Подготовительный комитет для Международного совета по тропической древесине
制浆木材; 造纸木材
балансовая древесина; балансы
无害环境森林公路和木材运输讨论会
Семинар по вопросам экологически безопасных лесных дорог и трелевке леса
东南亚木材生产者协会
Ассоциация производителей лесоматериалов стран Юго-Восточной Азии
欧洲木材趋势与前景研究
Исследование тенденций и перспектив развития лесного хозяйства в Европе
木材采伐;伐木
рубка леса; лесоповал
欧洲经委会木材长期趋势和展望研究信托基金
Целевой фонд для изучения ЭКЕ долгосрочных тенденций и перспектив области лесной промышленности
木材含水量测试仪
измеритель влажности древесины; влагометр
目前木材是调拨供应。
Timber is under allocation at present.
一方木材
a cubic metre of lumber
这些木材已经腐朽了。
The timber has rotted.
属于这类物质的有云母、瓷器、石英、玻璃、木材等等。
To this class of substance belong mica, porcelain, quartz, glass, wood, etc.
用塑料来代替木材或金属
use plastics in place of wood or metal
这就是林业工人用以运送木材的空中索道。
This is the cableway which the lumberjacks use to haul out their timber.
木材被制成精细的家具。
The wood is manufactured into fine cabinetwork.
端部压注法木材防腐
Boucherie process
一种木材运输标准合同格式
Benacon
分馏木材的首馏分
liquid smoke
木材支护的井筒
wood-lined shaft
木材水解液培养的酵母
wood hydrolyzate yeast
未经加工的木材
unwrought timber
未经防腐处理的木材
untreated timber
治肾病的木材
nephritic wood
生产各种需要的木材
the production of wood for various uses
纤维分离的木材
defibrated wood
铣成的木材
milleb wood
木材表面的花纹
figure
木材储量
запасы древесины
(Центральный комитет профессионального Союза Леса и Сплава)木材及流送工会中央委员会
ЦК Союза Леса и Сплава
Институт леса и древесины имени В. Н. Сукачёва СО АН СССР 苏联科学院西伯利亚分院В. Н. 苏卡乔夫森林和木材研究所
ИЛиД СО АН СССР
Деревообрабатываюшщая промышленность(журнал)r 木材(加工)工业(杂志)
Деревообраб. пром-сть
Министерство лесной и деревообрабатывающей промышленности СССР 苏联森林和木材加工工业部
Минлеспром СССР; Минлесдревпром СССР
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国造纸和木材加工工业部
Министерство бумажной и деревообрабатывающей промышленности РСФСР, Минбумдревпром РСФСР
年轮(木材断面的圆形纹)
годичный слой
滑送木材(由制备地点运到大路上)
трелёвка лесоматериалов
大型货件, 组装件(指集装箱件, 捆装木材等)
укрупненный место
木材干舷(甲板上装木材时)
надводный борт при перевозке палубного лесного груза
赶羊式流放木材(不结成木排流放)
сплавлять лес молем
顺纹抗压强度极限(木材的)
предел прочности при сжатии вдоль волокон
商品标准湿度(木材的)
товарный влажность
裂缝内凹(木材缺陷)
вмятина от трещин
裂缝内凹(木材缺陷)裂缝内凹
вмятина от трещин
干(木)材, 干燥木材
выдержанный лесоматериал
高体积货(指木材, 集装箱等)
высококубатурный груз
浸渍(防腐液的)木材
пропитанный древесина
巴里萨木, 轻木(一种中南美产的非常轻而结实的木材, 用作浮标, 救生艇等)
бальзовый древесина
木材(加工)工业
деревообрабатывающий промышленность; деревообрабатывающая промышленность
化学变色(木材缺陷)
химический окраска; химическая окраска
变色(木材缺陷)
ненормальный окраска; ненормальная окраска
变色(木材缺陷)变色
ненормальная окраска
树脂洞(木材的缺陷)
смоляной кармашек
环状裂纹, 环形裂缝(木材的), (木材)年轮间裂缝
кольцевой трещина
东西伯利亚森林和木材加工工业科研究设计院
Восточно-Сибирский научно-исследовательский и проектный институт лесной и деревообрабатывающей промышленности, ВСНИПИЛесдрев
木材雪片(碎木头)
древесные хлопья
木材雪片 (碎木头)
древесные хлопья
新(伐)木材
сырой лесоматериал
混合结构飞行器(由木材和金属制成)
летательный аппарат смешанной конструкции из дерева и металла
护木立柱(运木船上防木材滚落用)
стензельный стойка
浮运(木材的)
поплавочный отгрузка
顺纹抗压强度{极限}(木材的)
предел прочности при сжатии вдольволокон
顺纹抗压强度(极限)(木材的)
предел прочности при сжатии вдоль волокон
木材空细胞法处理(木材防火处理)
пропитка древесины методом ограниченного поглощения
木材满细胞法处理(木材防腐处理)
пропитка древесины методом полного поглощения
木材深层浸渍(法)
глубокая пропитка древесины
退化核心(木材缺陷)
вырожденное ядро
退化核心(木材缺陷)退化心材
вырожденное ядро
端面干裂(木材缺陷)
торцовый трещина от усушки
干裂(木材缺陷)
трещина усушка
板英尺, 木料英尺(度量木材体积单位, =1平方英尺×1英寸厚的木料)
досковый фут
填充密度系数(木材的), 迭层因数
коэффициент плотности укладки лесоматериалов
散卸法(运木船将木材倾卸在水上的方法)
метод сбрасывания груза
木材压电(现象)
пъезоэлектричество древесины
木材切割器, 裁切器和削片器(林业木材加工)
рубительная машина
多锯片修边机(用于木材加工)
многопильный обрезной станок
用媒染剂浸染(若干木材)
перемаривать, переморить
树脂洞(木材的缺陷)油眼
смоляной кармашек
(木材)推河
срывка в воду
(木材的)鸟眼纹理
Птичий глаз
(高温高压)改性木材
облагороженная древесина
木材纵向翘曲(顺弯)
продольное коробление древесины
木材横向翘曲(翘弯)
поперечное коробление древесины
(木材)防腐压力处理, 压力蒸炼
пропитка под давлением
填充密度系数(木材的)
коэффициент плотности укладки лесоматериалов
木纤维素, 木浆, 木材纸浆
древесная целлюлоза
木材, 木料
лесной материал
[直义] 愈往森林里走, 木材就愈多.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
дальше в лес - больше дров
列宁格勒州包装材料的重复使用、销售及木材和建筑材料贸易托拉斯
Ленинградский областной трест по повторному использованию, и сбыту тары и торговле лесными и строительными материалами (Леноблтара)
暗林木材已砍伐
Древесина из темного леса добыта
这种木材适于建筑用。
Этот лес годится для стройки.
如果我还想到守望堡去的话,就一定得修好这辆马车。因此……我需要一些木材,我要的是结实的干木,而不是从那些沼泽中的树上砍下的像海绵一样松软的木头。
Чтобы добраться до Стражей Пустоты, я должен починить эту повозку, а для этого мне необходимо дерево. Сухое, прямое дерево, а не те рыхлые и скрюченные кусты, которые растут на болотах.
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
我们应该把被污染的木材从西边的萨提纳尔里抢出来。将这些木头交给战歌伐木营地的纳亚尔。他是一棵古树,可以把木头净化好了让我们使用。
Мы заберем немного оскверненного дерева из цитадели сатиров на западе. Доставь древесину Кривокрону на Лесозаготовки Песни Войны. Он один из Древних, и может очистить ее от порчи.
接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树才符合要求。
Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.
拿上这个,等你进入有鹰身人筑巢的森林之后,就用这个控制器操纵我的伐木机开始工作吧。采集的木材越多越好。如果那些鹰身人胆敢对你砍倒它们的窝有什么不满的话,就把它们也砍了好了。
Держи-ка. Доберешься до места гнездовья гарпий, просто нажми эту кнопку и увидишь одного из моих крошшеров. Набери столько древесины, сколько крошшер сможет унести. Конечно, гарпии будут против, но с ними ты, думаю, разберешься.
我们的资源被消耗在捕杀精灵和采集更为重要的木材上,因此只有你才能帮我们将这些叫人分心的熊怪解决掉。
Учитывая, что мы разрываемся между охотой на эльфов и добычей бесценной древесины, только ты можешь помочь нам сократить популяцию фурболгов.
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
联盟已经在这里的东北方装了满满一船的木材,正准备把它们运出去。既然我们没法夺走那些木材,那么就只有一个选择了——摧毁它!
Альянс приготовил груз пиломатериалов для отправки. Он сейчас хранится на их корабле к северо-востоку отсюда. Поскольку мы не можем украсть эти дровишки, нам остается только одно – сжечь все их припасы!
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
现在他们准备在死亡裂口外面背水一战,徒劳地想要挽救他们的马匹、矿洞、木材和平民。
Они сейчас стоят у стен Разлома Смерти, тщетно пытаясь сдержать наш натиск, чтобы выиграть время для спасения лошадей, рудников, лесопилок и рабочих.
木材,矿石,水……我们需要这里的一切。当然联盟也一样。
Лесозаготовки, руда, вода... нам нужны все эти ресурсы – равно как и Альянсу.
新壁炉谷的木材场对我们来说是个麻烦,不过至今我们还没人能够去那里把他们的工头解决掉。
Нам очень мешает лесопилка в Новом Дольном Очаге, но до сих пор мы никак не могли пробраться внутрь, чтобы выманить их десятника.
我想如果你在他珍贵的木材上扔些白蚁的话,他肯定会气急败坏地冲出来。
Думаю, что если натравить этих термитов на его драгоценные доски и бревна, он уж точно прибежит как миленький!
然而,这里没有多少树木,因此他们不得不冒险进入鸦人的废墟砍伐木材。于是,鸦人之魂终日折磨着那些苦工,汲取他们的生命来强化邪恶的魔法。
Деревьев тут мало, и батракам, хочешь не хочешь, приходится валить лес в руинах араккоа. Духи этих тварей охотятся на лесорубов. Высасывают из них все соки и используют их как пищу для своих проклятых чар.
你愿意帮帮我吗?我需要荣耀之路两边的攻城器械周围散落的木材和金属,一定要小心那些红皮肤的兽人!
Помоги мне немного, а? Мне нужна древесина и металл, которые можно найти в обломках вдоль Пути Славы. Отправляйся туда и собери, что сможешь, но остерегайся краснокожих орков!
来帮我一把,怎么样?为了让这东西能动起来,我必须替换一些齿轮、链齿和弹簧。你应该可以很轻松地在木材切割场附近找到这些东西。
Слушай, может, ты мне слегка пособишь? Чтобы довести это устройство до ума, мне надо будет заменить несколько колесиков, шестеренок и пружин. Найти их не составит труда – они в изобилии валяются вокруг лесопилки.
有增援军到来是件好事,但是我发现他们没有带来金属和木材。
Подкрепление – это хорошо, но я не вижу, чтобы они присылали металл или древесину.
朋友,看看这周围。木材从来都是稀缺物资,而矿井又被燃烧军团的渣滓侵占了。
Оглянись вокруг, <дружище/подруга>. Все деревья вырублены, а на рудниках хозяйничают приспешники Легиона.
这里太重要了,无数的木材,矿石,还有战略缓冲地,这个地方简直是寸土寸金。
Здесь слишком много источников руды, дерева и прочих полезных ресурсов – и потому мы не можем сдать им ни одного стратегического рубежа.
风险投资公司正在撤离灰熊丘陵。他们以前在这里运作着木材生意,但眼下的形势对他们来说有点太危险了。
Торговая компания свернула лесозаготовки в Седых холмах – очевидно, они испугались за свои шкуры.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
你去收集些木材,我们来建个厕所,我必须为长远打算!
А ты пока набери дерева для строительства уборной – я мыслю стратегически!
斯通纳德的军队都指望从附近的林子里获得木材。砍树的兽人苦工也许不是战士,但他们憎恨起人类来可一点都不含糊。
Каменор зависит от древесины, которую добывают в окрестных лесах. Орочьи батраки на лесопилке, может быть, и не воины, но ненавидят людей не меньше.
幸运的是,木材场里堆满了伐木机的备用零件。将它们统统搞来!
К счастью, на этом складе полно запчастей крошшера. Так что двигай туда и поработай на все 110%!
铁木工程营有三宝:木材、石油,还有精疲力尽的工人。前两样基本上就是第三样的诱因,不过我做事尽可能讲效率。
Прогалину Железнолесья легко узнать по большому количеству бревен, нефти и изможденным рабочим. Третье – прямое следствие первого и второго, но, когда могу, я стараюсь использовать имеющиеся ресурсы с максимальной эффективностью.
他们的出现令伐木作业难以继续,不然你去消灭一些好吗?从树人身上收集木材,然后带回来给我。
Они здорово мешают рубить лес – так почему бы тебе не срубить парочку из них? И принеси мне древесину этих древней.
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
仔细检查后,你发现在每个格子边上都刻着一种独特的德拉诺古树、一些雕文,还有一个用来安放图中古树残片的底托。边上还有说明文字,写出了这些古树分别能在哪里找到:中型木材——影月谷、戈尔隆德、阿兰卡峰林和纳格兰。
Присмотревшись, вы видите, что над каждым отделением вырезан силуэт дренорского древнего, нанесены какие-то символы и прикреплен сосуд, в котором когда-то хранился образец ткани изображенного древнего. Кажется, там также указано, где этих древних можно найти: в долине Призрачной Луны, в Горгронде, на пиках Арака и в Награнде.
我们建了一座不错的伐木场,但我们需要更多的木材!
Лесопилка уже построена – но нам нужно больше дерева!
霜火岭并不是个盛产木材的地方,可我在附近发现了一棵还算不错的小树。
Хребет Ледяного Огня не самое лучшее место для ее добычи, но я видел неподалеку подходящее небольшое дерево.
看到那边的傀儡了吗?农民们用它们的利爪收割庄稼,但这些傀儡正在切割木材……
Видишь вон там големов? Фермеры используют таких для сбора урожая – их острые когти хорошо подходят для этого. Однако эти големы режут древесину...
我们打败女巫的手下之后,操纵袭击的女巫就从木材场溜走了。我看见她逃进了山上的房子里。我会留在这里继续防守。
Ведьма, которая за всем этим стоит, сбежала с поля боя, когда мы победили ее войско. Я видела, как она скрылась в доме на холме. Я останусь здесь и помогу отбиваться.
蛮项人留下的木材和食物补给已经够用了,但是要制作合适的被遗忘者帐篷和旗帜,我们还需要帆布和锁链。桥港听起来就像是个满是补给的地方,不是吗?
Сорвиголовы оставили достаточно древесины и провизии, но нам еще понадобится парусина и цепи, чтобы соорудить палатки и знамена, как в любом приличном поселении отрекшихся. А в Бриджпорте, похоже, этого добра хватает.
但是,使用本地木材的最大问题就是这片终年潮湿的丛林。如果木头保存不当,就得花上好几个星期才能干透。
Но самое большое препятствие для ее использования – то, что в джунглях всегда очень влажно. Если дерево хранить неправильно, полностью оно высыхает только за несколько недель.
小镇入口附近有大量木材,可以用来建造路障。
Вокруг должно хватить дерева, чтобы построить баррикаду у входа в город.
食物、木材、布料…我们什么都缺。当然,我连身高都缺,但是这难不倒我。
Еда, дрова, ткань... нам здесь всего недостает. Конечно, я сам до многого не достаю, но это меня не смущает.
如果要在巴莎兰建起一个像样的堡垒,我们就需要更多的木材。
Нам нужно как можно больше древесины, чтобы хорошо укрепить БашалАран.
这个丢失的袋子里装满了附近库雷树的木材。翩猎一定很想拿回它。
Потерянная сумка полна древесины кулексов, растущих вокруг. Трепеловка обрадуется, если вы ее вернете.
我有个计划,但我没办法自己完成。我们用特制的图腾将戈姆蛴引诱到生命河床,这些图腾中的心能已经被抽空了。如果你能取得制作图腾的木材,我会准备好仪式。
У меня есть план, но в одиночку мне не управиться. С помощью особых тотемов, полностью лишенных анимы, мы выманим гормлингов на Берега Жизни. Если ты добудешь мне дерево для тотемов, я все подготовлю для ритуала.
拿上这些笛子。找到河床上生长的库雷树,为它们演奏一曲。它们长着浅绿色叶子,你会认出的。只有自愿奉献的木材才能被用于仪式。
Вот тебе флейта. Подойди к дереву кулекс на берегу – ты узнаешь его по светло-зеленым листьям – и сыграй для него. Чтобы ритуал сработал, древесина должна быть отдана по доброй воле.
国立锯木、木材加工及木材转运企业设计院
государственный институт по проектированию лесопильных, дерево-обрабатывающих и лесоперевалочных предприятий лесной промышленности
国立森林工业制材、木材加工和转运企业设计院
Гипродрев; Государственный институт по проектированию лесопильных, деревообрабатывающих и лесоперевалочных предприятий лесной промышленности
…这么说来,你对木工活有兴趣吗?通过劳动,把原始的木材,变成巧夺天工的艺术品,这样的事情,没兴趣吗?
Кстати, а тебе нравится работать с деревом? Только представь, каково это... Превратить собственными руками неотёсанный кусок древесины во что-то прекрасное.
这附近都是建造「明霄灯」用的纸、油和木材…
Вокруг полно строительных материалов для лунного фонаря: бумага, древесина, масло...
周围的树林里应该就有合适的木材。
В лесу обязательно найдётся нужная древесина.
用檀木制成的长弓,弓臂比寻常木材硬。因此力量也更大。
Лук, сделанный из эбенового дерева. Плечи этого лука намного крепче обычного. Он и сам по себе намного мощнее.
勇士!50根树枝、20捆木材!
Так, быстро принеси нам 50 веток и 20 досок!
我会在城里搜索木材,用于填充的植物只能到野外采集,就拜托你们了。我需要2株小灯草。
Я поищу доски в городе, а для наполнения нужны цветы. Они растут за городом, сможете принести их мне? Мне нужно две травы-светяшки.
用帆布、木材和希望制成。
Сделан из полотна, дерева и надежды.
由于木材和煤炭涨价,工匠找到了维持熔炉运作的创新方式。
С ростом цен на древесину и уголь кузнецы стали находить другие способы поддерживать огонь в своих топках.
以木材与钢铁制造; 用希望与祈祷组装。
Построен из дерева и железа. Скреплен надеждой и молитвами.
金叶林的崇高宫殿称为晓明殿,以一层层的木材与权力建成。
Лучезарный дворец, величайший во всем Златолесье, построен ярусами из дерева и власти.
「金属腐坏,木材短缺,信念是我们最好的武器。」 ~寇利斯侍僧塔瓦勒
«Там где метал ржавеет, а дерева недостаточно, мы вооружимся нашей верой», Тавалус, служитель Корлиса
「金属腐坏,木材短缺,信念是我们最好的武器。」~寇利斯侍僧塔瓦勒
«Когда металл потускнеет, а дерева не хватит на всех, вера будет нашим лучшим оружием».— Тавалус, священник Корлиса
可以让我自己动手锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
我可以自己锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
我想买点木材。
Я хочу купить лес.
这个木材厂供给哪些地方?
Куда вы поставляете товары?
你的家人拥有这座木材厂?
Лесопилка принадлежит твоей семье?
经营一家木材厂很辛苦吗?
Трудно ли управлять лесопилкой?
前往天空磨坊并杀死前任木材厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
包在我身上,朋友。这些木材我会将这些木材直接送往你的建筑地点,而且不另收费。
Конечно, дружище. Я даже совершенно бесплатно доставлю это на твою строительную площадку.
我可不会让人随便碰我的好木材。
Я не могу за просто так отдавать хороший лес.
如果你是领主的手下,你就能拿到木材。安枷锯木厂有债必还。
Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам.
我做木材生意,从这里到裂谷城最好的伐木匠。
Лесорубы мы. Лучший колун отсюда и до самого Рифтена.
东边有一片榆树林。我们可以好好利用那些木材。
На востоке есть роща вязов. Нам бы это дерево пригодилось.
不!罗吉和捷德的矿坑需要更多的木材供应。
Нет! Кьельду и Рогги нужны крепежные балки для шахты.
他……感谢我们联系他,不过他说他们目前不需要更多的木材了。
Он.. ну, в общем, благодарит за предложение, но им сейчас не нужна древесина.
问题是他要带着我们的木材到那里去。这样一来不仅雷夫纳尔走了,同时也带走了我们的一大批补给品。
Проблема была только в том, что надо было дерево прямо туда отвезти. Так что пропал не только Лейфнарр, а приличная часть наших запасов.
这附近有很多优良的木材,但是因为身强体壮的家伙们都去打仗了,我也没办法自己将它们砍伐带回。
Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать.
你这个白痴。他是说“杉木”,不是“纱布”。那是一支木材运输队!
Ты болван. Да, он сказал меха, но то были кузнечные меха.
你要知道现在是战争时期,木材可不便宜。
Ты просто помни, что идет война, а дрова денег стоят.
我可以提供你木材来制造任何东西。
Я тебе дам доски и кругляк, сделаешь себе весь рангоут.
有一天我会接手木材厂的……等我年纪够大时。
Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту.
我母亲教会了我木材厂的生意……比方说,辨别哪些树该砍。
Мама научила меня разбираться в дереве... ну, знаешь, какие деревья рубить, а какие пропускать.
木材厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿井里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
只有我和妈妈两个人在这个木材厂里。我爸爸不见了,什么消息也没有。
Тут, на лесопилке, только мы с мамой. Отца нет. Мы не знаем, что с ним случилось.
圣灵们知道木材厂需要换些新行当。好吧,给你。这是钥匙。它被锁在屋里的一个箱子里。
Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
风暴斗篷得为发生在心木木材厂的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
是啊,的确。自从我建了新木材厂后就供不应求。
Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку.
他叫布伦德。他在河边的木材厂工作。
Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению.
要不是我的积蓄全都投到木材厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开古杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
如果你是领主的手下,你就能拿到木材。天空磨坊有债必还。
Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам.
除非是关于木材厂的事,否则我没空。我有很多事要做。
Если ты не насчет лесопилки, то я занят. Дел по горло.
也许我们应该承认这里根本就不该开木材厂。
Или пора признаться себе, что для лесопилки тут не лучшее место.
帝国会为心木木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为半月木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我发誓,要是再出错,我就把我的木材厂一把火烧了!
Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку!
我肯定那个叫艾灵的女人一点也不感激我为她那该死的木材厂所做的一切。
Клянусь, эта глупая баба, Эйри, ни капли не ценит, как я корячусь на ее несчастной лесопилке.
我曾经在安佳的木材厂做过事,但现在……我得走了。
Когда-то я работал на лесопилке Анги, но... мне пришлось уйти.
当然会打扰到我了!他们一定会以打仗的名义抢走我们的木材厂,只是时间早晚罢了。
Конечно, они меня беспокоят! Уверена, что они отберут нашу лесопилку во имя своей войны - дай только время.
我可不管这个世界上发生什么事了?叛军,龙的觉醒。这个木材厂的麻烦就够我操心的了。
Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает.
我姐歌尔朵在河木镇经营木材厂,沿着路走就到了。她肯定会帮你。
Моя сестра Гердур держит лесопилку в Ривервуде, дальше по дороге. Уверен, она тебе поможет.
我们把木材厂弄好,这才发现山上的那一大排树都是神树。
Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна.
我们要求对心木木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对半月木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
初到河木镇?要是你在找工作,去木材厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
不过……要是你找活做,可以去找木材厂的胡德,他一直在找帮手。
Но... если ты ищешь работу, Ходу всегда нужна помощь на лесопилке.
呃…他说一直有人到本地农场来,说会用好价钱向本地木材厂和农场购买农作物。
Ну, он сказал, что кто-то ходил по фермам в округе и обещал приличную цену за местный лес и зерно.
啊,我得去工作了。需要修理歌尔朵家木材厂的锯条。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
他自称是个吟游诗人。偶尔会在木材厂那边打工。
Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке.
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
你在我的木材厂老老实实的干活一天,我就发你足足一天的工资。然后我们去喝一杯。
Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке.
是的,但是那里离水合木材厂太近了。我们可不想偷伐吉福雷的树木把他们给惹毛了。
С ума сошла? Это слишком близко к мельнице Пирожок, Джилфри разозлится, если мы украдем ее деревья.
现在我们不能砍掉它们,而且也无法到别的地方去买一个新的木材厂了。
Так что эти деревья рубить нельзя, и у нас нет денег, чтобы купить лесопилку в другом месте.
这附近有很多优质的木材,但是我自己没法去把它们都采伐回来。壮丁们都去打仗了。
Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать.
你个白痴。他是说“杉木”,不是“纱布”。那是一支木材运输队!
Ты болван. Да, он сказал меха, но то были кузнечные меха.
你曾对在木材厂度过的漫长黑夜感到过厌倦吗,萨莉亚?
Ты не устаешь от долгих ночей на лесопилке, Зария?
自从木材厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
很好。但愿你在木材厂里面的时候足够小心,里面的碎片和锈钉子还是很麻烦的。
Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость.
整个天际就这里最不适合盖木材厂了。我该拿那些熊怎么办啊?
Хуже места для лесопилки, должно быть, во всем Скайриме нет. Как мне вообще что-то делать, когда кругом полно медведей?
这是什么?哦,很好,来自天空磨坊的木材。
Что это? Ах да, древесина из деревни Анга.
老是有麻烦,要么是木材不够,要么锯子需要磨了。
Что-то всегда идет не так. То древесины не хватает, то пила затупится.
那是我的木材厂。有些人觉得这里也算是我的一个小镇,但它不是。白漫城里的领主拥有这里的土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
打理木材厂是我的职责所在,也是我唯一关心的事。就这样,明白了吗?
Я отвечаю за лесопилку, а до остального мне дела нет. Вот и все. Понятно?
我在木材厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
我开这个木材厂,所以我是个很忙的女人。有什么事?
Я управляю лесопилкой, так что я занятая женщина. В чем дело?
我很感谢你的帮助。请收下它。我在木材厂工作时存的一点金币。
Я ценю твою помощь. Пожалуйста, возьми это. Мне удалось скопить немного золота, работая на лесопилке.
没有。只是考量了节省!当你做了几百个绞刑架,所有省下的木材可以拿去制作其它器物像是玩具宝剑之类的东西而已。
А ни при чем. Но ты только подумай, какая экономия! Если производить их сотнями, сэкономленное дерево можно пустить на производство других товаров. Например, детских деревянных мечей.
沼泽||一群伐木工人在沼泽地带的深处工作,靠著将木材卖给维吉玛的工匠们赚钱。他们的领袖是个以铁腕统治这个小聚落的矮人,名叫亚伦‧勃特。
Болота||Далеко в топях трудится группа лесорубов, продающих древесину вызимским ремесленникам и тем самым зарабатывающих себе на жизнь. Правит этим небольшим сообществом краснолюд по имени Лойза Болт. И правит, надо сказать, железной рукой.
没人供应木材给城市,结果招来跟布洛克莱昂当地树精的战争。
Поставки древесины в город полностью прекратились. Грядет еще одна война с Брокилоном и еще одна массовая расправа над дриадами.
木材缺乏让商人很不爽。
Купцы с рынка жалуются на нехватку дерева из леса на болотах.
亚伦又不见人影了。我的木材呢?
Опять от Лойзы ни слова. Где мой лес?
200捆的木材,都是新鲜的上等货!
200 вязанок дров, и все мокрые, как студент на экзамене!
购买木材以建造你的家
Купить лес для строительства дома
铁树木材厂钥匙
Ключ от дома на лесопилке Железное дерево
一根木材,
1 кусок дерева
3根木材。
3 куска дерева
“他们在做爱……”他看着炭化的木材。“我不喜欢那个。”
«Они трахались...» Он смотрит на угли. «Мне это не понравилось».
……如同回旋的地板。设计看起来是有机的,受高度耐腐蚀的木材的影响,比如癒创树和黑檀木之类的。
...как паркетные доски. Конструкция выглядит органической, созданной под вдохновением от высокопрочных древесных пород — возможно, таких, как бакаут и эбеновое дерево.
多孔木髓(木材缺陷)
пористая сердцевина
狩魔猎人,魔法是心跳加速或腐烂的木材味;它会让你的下腹部不舒服,并让你流泪哭泣...
Магия, ведьмак, это трепет сердца и запах мокрой трухи. Это боль под животом, от которой ты вопишь и плачешь...
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
我不知道该怎么办。我们的食物早就吃光了,只剩下一袋洋葱。过去的一个星期里我们每天就啃几口洋葱,别的什么都没有。孩子们以前讨厌洋葱,但现在却贪婪地大口吃着,还会拿着洋葱皮吸吮。要不了多久我们的洋葱也会吃完。我们没有木柴、没有燃料,雪不停地下着。市长派人挨家挨户分送灯塔里存储的一点粮食和木材,但已经好几天没有人来了。这不奇怪,雪已经盖过了我们窗户顶部──再没有人能来到我们家门口。我好怕,怕得不得了,恐怕我们撑不过这个冬天…
Не знаю, что делать. Наши припасы давно иссякли, остался только мешок лука. Уже неделю едим один лук. Раньше дети его ненавидели, теперь сметают до последней крошки. Скоро мешок опустеет. У нас нет дров, а снег все падает. Раньше бургомистр посылал по домам людей - они приносили немного дров и еды со склада на маяке, но вот уже много дней никто не приходит. Ничего удивительного - дом завален снегом по самую крышу, кто проберется сквозь эти заносы. Я боюсь, очень боюсь, что не пережить нам эту зиму...
陶森特栽种第二广的作物(第一当然是葡萄藤)就是橄榄树。橄榄树的栽种主要是为了能榨油的橄榄,不过木材本身也十分受雕刻匠的欢迎。然而,陶森特最受重视的树木,绝对非鲍克兰橡树莫属,因为这种橡树是葡萄酒桶的材料。而陶森特最重要的橡树加工地区就是琉斯坎恩的伐木工据点。
Олива - второе по популярности растение (после винограда), которое выращивают в Туссенте. Главным образом она служит источником оливок, но также дает и древесину, которая весьма ценится резчиками по дереву. Однако, бесспорно, наиболее ценным деревом региона является знаменитый Боклерский дуб, применяемый при производстве винных бочек. Важнейшим центром обработки этой древесины считается лесопилка Риу-Канн.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
木材万能试验机
木材丈量
木材上垛装置
木材下沉
木材业协会条款
木材中心
木材中转楞场
木材丹宁
木材之国
木材产量
木材仓库
木材价格
木材传声性
木材体积
木材体积度量单位
木材体积测量计
木材使用年限
木材使用权
木材供应
木材供应地
木材保存
木材保护
木材保管
木材先热后冷浸油防腐法
木材先热后冷浸渍法
木材光泽
木材兜卸机
木材入口贸易
木材冬季载重线
木材出口
木材出口禁令
木材出口贸易
木材出河
木材分割机
木材分类
木材分类场
木材分级
木材分级准则
木材切削
木材切口
木材切棱机
木材切片
木材切片术
木材切片机
木材切片法
木材刚度
木材刚性
木材刨花
木材利用
木材利用率
木材制品
木材制裁
木材制裁审查委员会
木材削片
木材剥皮
木材剪切试验机
木材劈裂性
木材力学
木材力学性质
木材加工
木材加工业
木材加工企业
木材加工体积
木材加工刨床
木材加工厂
木材加工和铸造机械管理总局
木材加工学
木材加工工业
木材加工工业科学研究所
木材加工工具
木材加工工厂
木材加工工段
木材加工废料
木材加工机床
木材加工机床厂
木材加工机械
木材加工机械制造业
木材加工机械制造科学研究所
木材加工机械制造科学研究设计院
木材加工联合企业
木材加工设备
木材加工车间
木材加工间
木材包商
木材化学
木材化学变色
木材化学工业
木材化学工业管理总局
木材化学工艺
木材化学工艺学
木材化学防腐法
木材化石
木材升降机
木材危机
木材卸车
木材厂
木材压缩
木材厚度规
木材厚片加工机
木材原产地
木材原料基地
木材叉车
木材反弹
木材发光性
木材发运税
木材变色
木材变色真菌
木材变色菌
木材变黑
木材可裂性
木材台帐
木材吃钉力
木材各向异性
木材含水率
木材含水量
木材吸音系数
木材哮喘
木材商
木材商业
木材商品学
木材商店
木材场
木材垂直叠合法
木材垛放
木材基本密度
木材堆
木材堆单位
木材堆场
木材堆置场
木材堰
木材堵塞
木材塑料
木材增韧
木材声响反射系数
木材声学性质
木材处理
木材处理厂
木材处理工
木材处理车间
木材夏季载重线
木材外貌构造
木材委员会
木材孔隙性
木材学
木材宏观构造
木材实质比重
木材害虫
木材容重
木材寄生菌
木材密实度
木材密度
木材封闭剂
木材尖削度
木材尺寸
木材尺寸检查证
木材尺寸的改变
木材层积塑料
木材工业
木材工业管理委员会
木材工业管理总局
木材工作
木材工程
木材工艺学
木材工艺装备车间
木材市场
木材干溜的
木材干燥
木材干燥厂
木材干燥器
木材干燥机
木材干燥机理
木材干燥窑
木材干燥系统
木材干燥设备
木材干燥间炉 室
木材干缩
木材干舷
木材干馏
木材平衡水分含量
木材平面拼接
木材年轮
木材库
木材废弃物
木材废料制品
木材建筑
木材建筑物
木材开裂性
木材张弛
木材弥缝剂
木材弯曲
木材弹性极限
木材弹性模数
木材弹性模量
木材强度
木材归楞
木材心板
木材心裂
木材性质
木材总量
木材成筏浮运
木材截片术
木材打光
木材打印
木材扭曲
木材抓起机
木材抓钩
木材抗弯强度
木材抗疲劳性
木材抗磨性
木材报价单
木材抽出物
木材拖索
木材拖车
木材拖运
木材拖运机
木材拖运路
木材拥塞积水湖
木材拼接
木材挂车
木材按质分类
木材挠性
木材挠曲
木材换装楞场
木材接合
木材接合件
木材推河
木材提取物
木材握钉力
木材搬运车
木材支拨
木材支架
木材收集追踪
木材无毒保存法
木材星裂
木材本色
木材机械保护法
木材朽节
木材材积
木材条钢混合构架式纵桁
木材松节油
木材构件厂
木材构成物
木材构造
木材构造学
木材林
木材林铺盖面积
木材染料
木材染色
木材柔韧性
木材标准
木材标准化
木材标准单位
木材标售
木材树脂产品
木材样本
木材检尺
木材检尺员
木材检查所
木材检选工
木材植物
木材横纹
木材横纹破坏强度
木材款
木材死节
木材毁馏
木材比重
木材比重计
木材毛料
木材气化
木材气味
木材水力切削
木材水力采伐
木材水解
木材水解厂
木材水解物
木材水运
木材水运机械
木材油饰工序
木材注油
木材流动学
木材流变学
木材流放堰
木材流放槽
木材流放渠
木材流放设施
木材流放闸
木材流运
木材流送
木材流送区管理局
木材流道
木材测容器
木材测容术
木材浮运
木材浮运业
木材浮运木材流送木材流送
木材浮运管理总局
木材浸注渍
木材浸渍
木材浸渍处理法
木材涂装
木材消耗量
木材消费地区
木材润胀
木材淀粉
木材淡水载重线
木材混凝土混合梁
木材清漆
木材港
木材湿朽
木材滑道
木材滞燃处理
木材满载水线
木材滥采
木材火灾
木材炭化
木材炭水化合物
木材烘干炉
木材烘干窑
木材烘干设备
木材烧焦
木材热分解
木材热带淡水载重线
木材热解
木材燃烧
木材爆炸
木材物理学
木材物理性质
木材物质
木材环裂
木材理纹
木材生产
木材生产基地
木材生产机械
木材生境
木材用长货挂车
木材甲板货
木材电处理防腐法
木材电阻率
木材疲劳
木材疵病
木材病虫害
木材白朽病
木材白腐病
木材的冻裂缝
木材的品种
木材的年轮
木材的收缩量
木材的浮运
木材的浸渍
木材的管胞
木材的规格
木材的采伐
木材皱缩
木材盗伐
木材真比重
木材真空干燥法
木材着色剂
木材码垛
木材研究所
木材破坏
木材破碎
木材硬化法
木材硬度
木材硬质纤维板
木材碾碎机
木材磷光
木材磷光现象
木材种类
木材租约
木材税
木材穴腐
木材等级
木材筏道
木材管理员奥克顿
木材粉化
木材粘合剂
木材糖
木材糖化
木材糖浆
木材糟朽
木材索具工
木材纤维断裂
木材纤维板
木材纤维素
木材纤维细胞
木材纤维饱和点
木材纹理
木材线材
木材组织
木材组织学
木材细胞纹孔
木材结构
木材综合利用
木材综合利用采运
木材缺陷
木材翅曲
木材翘曲
木材翘曲木材翅曲
木材耐久性
木材耐久期
木材耐磨性
木材耐腐性
木材联合加工厂
木材胶粘剂
木材腐朽
木材腐朽征兆
木材腐朽真菌
木材腐朽菌
木材腐烂
木材膨胀
木材自卸船
木材船运
木材色素
木材花纹
木材荧光现象
木材蒸干
木材蒸汽处理
木材蒸煮废液
木材蒸馏
木材蓄积量
木材薄壁组织
木材薄片
木材虫
木材蛀孔害虫
木材蛀虫
木材蜡笔
木材蠕变
木材行
木材表面处理
木材裂纹
木材装卸口
木材装卸港
木材装卸码头
木材装卸车
木材装车
木材装车场
木材装载机
木材装载量
木材装运符号
木材装运记录
木材褐变
木材褐腐
木材褐腐病的
木材规格
木材规格表
木材解剖
木材解剖学
木材解剖学家
木材解剖术
木材证书工作组
木材识别
木材试验器
木材试验机
木材调拨
木材败坏
木材货
木材货物保险
木材质量性状
木材贩卖
木材贮备量
木材贮存
木材贸易
木材贸易管理总局
木材贸易联合公司
木材资源
木材起重架
木材起重输送机械
木材路面
木材转运场
木材转运工作
木材转运站
木材转运联合企业
木材软化
木材载重线
木材载重线标志
木材输出区
木材输出管理局
木材输出线
木材输导性比
木材输水组织
木材输送机械
木材边角料处理
木材过坝
木材运搬
木材运输
木材运输机
木材运输橇
木材运输汽车
木材运输管理
木材运输船
木材运输船队
木材运输装置
木材运输车
木材运输车厢
木材运输铁路建筑管理总局
木材运送岔线
木材透声性
木材采伐
木材采伐作业区
木材采伐机
木材采伐权
木材采伐联合机
木材采伐证
木材采购
木材采运
木材采运作业
木材采运工业
木材量积
木材金属化
木材金属混合支柱
木材鉴别
木材鉴定
木材铺盖面积
木材铺面
木材锯切机
木材锯末
木材间壁
木材防火
木材防腐
木材防腐剂
木材防腐厂
木材防腐处理
木材防腐废液
木材防腐油
木材防腐法
木材防腐浸油工
木材防虫
木材防蛀
木材阻燃
木材阻燃剂
木材阻燃处理
木材陆运
木材降等
木材除湿加工法
木材隙
木材集中
木材集堆机
木材集运
木材露天慢腐
木材青变
木材鞣料
木材韧度
木材风干工
木材饰面
木材驳船
木材验收员
木材龟裂
похожие:
废木材
直木材
干木材
抢木材
大木材
密木材
蒸木材
血木材
重木材
山木材
长木材
湿木材
新木材
短木材
轻木材
柚木材
滚木材
硬木材
晚木材
软木材
漂运木材
平纹木材
精制木材
宽纹木材
再生木材
搬运木材
纹理木材
方正木材
拖运木材
天然木材
斜纹木材
制张木材
一捆木材
美国木材
造船木材
枯树木材
改性木材
软质木材
战歌木材
刨切木材
轻木木材
顺纹木材
硬木木材
久存木材
密实木材
贵重木材
冷风木材
新伐木材
小块木材
慢长木材
封边木材
径切木材
干燥木材
成熟木材
高地木材
拐弯木材
顺开木材
平锯木材
顺锯木材
截余木材
塑化木材
人造木材
修边木材
再造木材
浸制木材
充脂木材
暗林木材
胶压木材
多脂木材
磨光木材
神圣木材
干心木材
实体木材
包装木材
防腐木材
配筋木材
弓弯木材
未干木材
大块木材
松软木材
多节木材
细纹木材
复合木材
树脂木材
弯曲木材
直杆木材
紧密木材
高压木材
无疵木材
腐朽木材
投掷木材
叶树木材
提供木材
背着木材
包铁木材
变形木材
红心木材
硬质木材
采伐木材
红色木材
反应木材
模型木材
内腐木材
国产木材
主要木材
放置木材
运木材车
储备木材
运木材船
松杉木材
车辆木材
密纹木材
浸脂木材
制造木材
三级木材
捐献木材
一级木材
补给木材
黄杨木材
改良木材
坚硬木材
四开木材
可劈木材
商品木材
扛运木材
携带木材
叠层木材
搜索木材
变色木材
分级木材
光洁木材
细工木材
高级木材
疏纹木材
直纹木材
预开木材
次要木材
阻燃木材
刨光木材
朽心木材
汽蒸木材
初生木材
未伐木材
拍卖木材
结实木材
纸浆木材
原木材积
短圆木材
经营木材
紫杉木材
寻找木材
硝化木材
支顶木材
浸注木材
制浆木材
全干木材
韧性木材
风干木材
加工木材
染色木材
炭化木材
矩形木材
成层木材
矫形木材
次生木材
组合木材
板条木材
窑干木材
结构木材
预浸木材
建筑木材
硬松木材
劈木材斧
工业木材
滑送木材
贮存木材
落叶木材
着色木材
预压木材
心木木材厂
软质木材软木