未开
_
尚未开展。 如: “心智未开”。 文选·丘迟·旦发鱼浦潭: “渔潭雾未开, 赤亭风已飏。 ”文选·谢脁·观朝雨: “平明振衣坐, 重门犹未开。 ”
wèi kāi
尚未开展。
如:「心智未开」。
文选.丘迟.旦发鱼浦潭:「渔潭雾未开,赤亭风已扬。」
文选.谢脁.观朝雨:「平明振衣坐,重门犹未开。」
примеры:
风气未开
непросвещённый, нецивилизованный
暂未开放
ещё не открыто
处女地; 未开垦的地
девственные земли
未开化的部落
дикие племена
未开信用证
неоткрытие аккредитива
未开采森林; 原状森林
нетронутые леса
趁还未开冻,我们去溜冰吧。
Let’s go skating before the thaw sets in.
未开采的资源
undeveloped natural resources
露天矿未开采工作面
{采矿} highwall
未开发的地区
undeveloped land
未开发的水能
undeveloped water power
未开发的资源
untapped reserve
未开小口的
unopened
(领土)关闭地区, 未开放地区
закрытый участок территории
未开封的安全手册
Нераскрытое руководство по технике безопасности
东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。
Однако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей из племени Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, ЗебВату и ТорВату, и преподай им урок!
我怀疑这些鬣蜥人不仅是未开化的野兽,但为了证明我的理论,我需要更多资料。
Мне кажется, они не примитивны, как кажется на первый взгляд, но для подтверждения такой теории мне нужны дополнительные данные.
不能进攻,这场战争尚未开始!
Напасть нельзя: война еще не началась!
任务尚未开启解锁
Задание не было открыто.
当前未开始联机匹配
Подбор матча ещё не начался.
剑身上有一面未开刃的异国大剑,经商路流落到璃月。在了解它的人手里,破坏力极可观。
Экзотичный меч с тупой секцией на лезвии, который оказался в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. Невероятно мощный в руках того, кто знает, как им пользоваться.
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
请把手上的工作按照政务、商务、民事来分开归类,标记好哪些未开始,哪些已经在进行中…
Пожалуйста, разделите все имеющиеся дела на правительственные, торговые и социальные. На текущие и ещё не начатые нанесите отметки...
系统暂未开放
Система ещё не доступна.
「连月凝萃」系统未开启,暂时无法使用
Месячная смола ещё не началась. Невозможно использовать предмет.
珍珠之歌暂未开启,敬请期待。
Жемчужная песнь недоступна. Подождите чуточку!
「空月祝福」系统未开启,暂时无法使用
Благословение полой луны ещё не началось. Невозможно использовать предмет.
该秘境暂未开放。
Подземелье закрыто.
该产品还未开放购买。
Этот товар пока недоступен.
此石能倾听未开化年代之音,当时生机大地仍替踏入不驯荒野者祈福。
Эти камни восходят к временам, когда еще не было цивилизаций, когда живущая земля благословляла всех, кто бродил по ее нетронутым чащам.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未开发区域时,来自赛伊克修会的一个影像揭示说探索萨瑟尔城的过程中会启动某样物体。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
帝国人认为我们是未开化的野人。我证明了他们的无知。
Имперцы считают нас всех дикими зверьми. Я - доказательство их невежества.
我们每个人都有尚未开发的能力:一种强大的潜能,深藏于我们的心灵中。
Мы не используем и части талантов, которыми одарены. Великие силы и великие возможности надежно заперты в глубинах нашего сознания.
唯一未开发的市场就是马卡斯城。然而,我刚得到消息说银血旅店的克莱珀可能感兴趣。
Только в Маркарте пока нет покупателей. Но до меня дошло известие, что Клепп, который управляет гостиницей Серебряная Кровь, не прочь покупать рыбу.
那些帝国人认为我们是未开化的野人,但我证明了他们的自大。
Имперцы считают нас всех дикими зверьми. Я - доказательство их невежества.
「商城」暂未开启
Магазин пока закрыт
功能暂未开放
Данная функция ещё не доступна
目标所在位置的地图尚未开启
Позиция цели ещё не открыта на вашей карте
有没有可能拿下整个海岸?这整片不动产……完全处在未开发状态。想想那些游客!
А можно ли заполучить всё побережье? Все эти дома... никакого развития. Представь, сколько туристов сюда приехало бы!
小岛沿岸仍然原始未开发的地区,是强盗和情侣的最爱。
Дикое, неуютное побережье острова - излюбленное место бандитов и влюбленных.
岛屿南部只建议经验丰富的旅行者前往,因为此地是未开发的原始荒野,了无人烟,充满各式各样的危险生物(细节参见“动植物”章节)。在小岛沿岸的山洞附近旅行时,务请格外谨慎。
Посещение южной части острова может быть рекомендовано лишь чрезвычайно опытным путешественникам. Это совершенно дикие земли, без всяких следов человеческого жилья, кишащие разнообразнейшими опасными тварями (подробнее см. в разделе "Фауна и флора"). Особую осторожность следует соблюдать вблизи пещер на побережье острова.
绿色走廊沿河或在两个城市中心区之间的由未开发土地形成的走廊,为市民休闲娱乐或环境保护而保留
A corridor of undeveloped land, as along a river or between urban centers, that is reserved for recreational use or environmental preservation.
他们在那些原始部落中看到了未开化的生活。
They saw life in the raw among those wild tribes.
这些未开化的部落人生活在雨林之中。
These rude tribesmen live in the rain forest.
当欧洲人还未开化住在山洞里的时候,这些文明已经处在发达的时期。
These civilizations flourished while Europeans were still savages living in caves.
登山者还未开始爬山,光是艰苦地跋涉到山脚下就花了1个月时间。
It took the climber a month to trek to the foot of the mountain before they even started their climb.
在边远地区有大片大片未开垦的处女地。
There are vast expanses of virgin land in the remote regions.
人类特有?我无法表示赞同。未开化的野蛮人几乎和卑劣的野兽一样。
Уникальность? Очень сомневаюсь. Примитивная жестокость людей ничем не отличается от звериной.
我认为你可以抓住一切机会向那些未开化的人们宣扬你那伟大而尊贵的国王陛下!
Полагаю, ты не упустишь возможности рассказать невежественным людям о своем великом и могучем короле!
不要把我的话语做过度的解读,猎人。很多时候,我都有有如一本本未开封的书籍般的见解未曾公布,只因我不是那应该揭开他灵魂奥秘的扉页的人。但即使那样,我对你讲过的也已经有许许多多了。
Не пытайся извлечь слишком много из моих замечаний, искатель. Пусть во многих отношениях я и остаюсь закрытой книгой, но лишь потому, что не люблю раскрывать страницы своей души, хотя я вполне тебе доверяю.
告诉他,他的使命还未开始便已结束。你已经再次见过布拉莫斯了。
Сказать, что он больше ничего никому не должен. Вы уже виделись с Брамосом второй раз.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: