未满
wèimǎn
ещё не исполнилось; неполный
未满十岁 не исполнилось ещё и десяти (девяти) лет; неполный десяток лет
Свободные места
Свободные места
не исполняться
wèi mǎn
没有达到一定的期限。
如:「新闻局规定:未满十八岁的青少年,不得观赏限制级的电影。」
wèimǎn
1) be not as old as ... yet (of age)
2) be not as long as ... (of period of time)
примеры:
未满十岁
не исполнилось ещё и десяти (девяти) лет; неполный десяток лет
未满足的紧急需要
неудовлетворенные потребности в чрезвычайной помощи
未满5岁儿童免费。
Детям до 5 лет бесплатно
他尚未满师。
He is not yet out of his apprenticeship.
暂未满足的需求
временно неудовлетворенное требование
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
欠载, 未满载, 负载不足
неполная нагрузка, недогрузка
未满16岁的儿童禁止入内。
Детям до 16 лет вход запрещён
未满足解锁条件
Не выполнены условия открытия.
角色未满级,不能突破
Персонаж не достиг максимального уровня. Вознесение невозможно.
诸多非奥西登文明的心跳有着相同的节拍。因此,他们更接近真实,硬核的生活。但他们从未满足于此,所以需要借助一些极为基础的打击乐器表达自我。
Ритм звучит в сердцах многих, кто не принадлежит к культурам Окцидента. Он делает их ближе к настоящей, хардкорной жизни. Просто таких людей слишком мало, и им приходится довольствоваться жиденькой перкуссией.
马巴斯登上阿兹迦力的王位,黑暗年代由此笼罩王国土地。民众群起反抗恶魔统治,然而马巴斯派出贝利斯和他的军队镇压。贝利斯杀了所有叛乱者,他的盔甲上满是刺眼的鲜血。因此人们开始称他为绯红之王。马巴斯的欲望仍未满足,于是他派出绯红之王前去征服邻近的国家。于是,接下来的好几百年间,绯红之王不断进军,途中也不断损兵折将。但是马巴斯永不满足。
Марбас воссел на троне Азгарыка. Настали дурные времена. Люди взбунтовались против власти демона. Марбас послал на них Берита с его армией. Тот вырезал всех смутьянов, и доспехи его блестели от крови. Люди назвали Берита Пурпурным властелином. А Марбасу все было мало, так что он послал Берита, чтобы тот завоевал для него соседние земли. И так сотни лет Властелин побеждал в войнах, теряя все новых солдат. А Марбасу всегда было мало.
...再次开始寻找之旅后,从未满足。
…эльф не насытится, эльф ищет пищу вечно.
未满足技能要求。
Не выполнены требования для навыка.
啊,找到你了。神明未满,默僧以上。~叹气~。看看你的所作所为,到头来,我还不确定让你恢复意识是不是一个正确的选择。
А. Это ты. Чуть больше, чем безмолвное чудовище, но меньше, чем божество. ~Вздох~ В конечном счете не знаю, какой смысл был возвращать тебе разум – если в итоге все обернулось так?
начинающиеся: