未看到
_
неопознанный
неопознанный
примеры:
看到未来
заглянуть в будущее
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
要通过试炼,你必须一直向南到巨人旷野去,在那里有一大群叫做异种蝎的昆虫生物。我以前从未在贫瘠之地看到过这种生物,也不知道它们的到来究竟预兆着什么。
Чтобы пройти это испытание, тебе придется отправиться на юг, к Полям Великанов. Там ты встретишь полчища ползучих существ, похожих на насекомых. Они явились в Степи незваными, и мне они совсем не нравятся.
顽固者禁锢了自己的思想,相信只有他们才是对的。睿智者却能看到导致目前局势和未来发展的各种可能性。
Упрямцы ограничивают свой разум, утверждая, что истина может быть только одна. Но мудрые распахивают свой ум навстречу множеству вероятностей, которые коренятся в настоящем и прорастают в будущее.
东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。
Однако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей из племени Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, ЗебВату и ТорВату, и преподай им урок!
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
我从未想到过自己会看到这一天的到来,但是我们就站在这里,望向无底的深渊。
Никогда не думал, что доживу до этого дня, и тем не менее мы стоим здесь и смотрим в бездну.
在我失去了双眼的那一天,上天赐予了我另一件礼物,这件礼物让我重新能看到一些东西,过去与未来的东西。我想,你应该可以猜到我属于哪类人了。
Потеряв зрение, я обрела дар ясновидения. Полагаю, теперь ты можешь догадаться, к какому типу я принадлежу.
我们要到那里去,看看未来。我要让监护员知道,她是错的。科科是战士,不是傻瓜。
Пойдем, увидим будущее. Плохо, что попечительница ругает Кекека. Кекек воин, а не забияка.
要想挖掘艾萨拉的全部宝藏,这些脏兮兮的古代遗迹都得推平。往我的地图这儿瞧——你看到什么了?东边的门纳尔湖?告诉你,我在这儿看到了未来的火箭燃料仓贮一期工程!
Надо снести все эти грязные древние руины, если мы хотим извлечь всю пользу из Азшары. Посмотри на мою карту – видишь озеро Меннар, на востоке? Я скажу тебе, что вижу на ней я: будущий склад ракетного топлива!
你能看到我跟部落士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Орды исключительно потому, что у нас чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручено охранять Темный портал, чтобы исключить всякие несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
结果都是一样的。河水变得阴暗,我们的预视能力也遭到了蒙蔽,无法看到未来为我们准备了怎样的命运。
Итог в любом случае один. Воды реки стали мутными, и мы больше не можем видеть в них будущее столь же ясно, как прежде.
你能看到我跟联盟士兵站在一起的唯一理由,就是我们的职责超越了彼此之间的敌意……不过只有一点点而已。我们的职责是阻止未经许可穿越黑暗之门的行为,而在最近的大灾变之后,我们更有可能受到攻击了。这一带据说已经有黑龙活动的迹象了……
Я сотрудничаю с воинами Альянса исключительно потому, что наше чувство долга превыше вражды... хоть и ненамного. Нам поручили охранять Темный портал, чтобы исключить несанкционированные перемещения. В связи с недавним катаклизмом, сейчас мы особенно уязвимы для атаки извне. Уже есть сообщения о черных драконах, появившихся в этих краях...
在最近一次行动中,我们发现了一块石板。上面显然用暗语写了些东西,但之前我们从未接触过类似东西。如果你能从死语者身上搞到一个暗语卷轴,我们就可以对这些暗语进行解码工作,看看到底发生了什么事。
Но в последний раз мы нашли скрижаль, которая покрыта зашифрованными надписями, но шифр какой-то другой. Если тебе удастся завладеть каким-нибудь свитком, где используется этот же шифр, мы сможем разобраться в том, что происходит.
考瓦斯看到那个叛徒跟燃烧军团搅和在一起……他手里的战刃灌注了一种考瓦斯从未见过的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал парными клинками, исполненными невероятной силы.
考瓦斯看到这个叛徒出现在燃烧军团的队伍里面,而且他手里的战刃还灌注了一种前所未见的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал боевыми клинками, исполненными невероятной магической силы.
看来并不是我们所有的猎鹰都臣服于女巫会了。我看到一些未被污染的猎鹰被关在训练场的笼子里。
Судя по всему, ковену не удалось подчинить всех наших соколов. Я вижу нормальных птиц в клетках на тренировочном дворе.
虽说看到蒙德的生灵如此自由自在,是件好事…但未免也太为所欲为了吧。
Хоть мне и греет душу то, что свободный дух Мондштадта живёт и в братьях наших меньших, я всё равно нахожу его поступок возмутительным.
相传通往天空岛之人,在神之眼中——在幻视中,看到的天梯也是如此螺旋的形态。我们走向宇宙,或者下到深渊。并没有差别,因为都是未知的漆黑。
Говорят, что возносящиеся в Селестию герои через Глаз Бога видят такую спиралевидную лестницу. Подниматься к звёздам или погружаться в пучину - это одинаково смелое движение навстречу неизвестному.
能回到这千年未归的绝云间,看看山间的浮云,我现在心境很平和,如此便好。
Прошла тысяча лет, и вот я вернулась в Заоблачный предел. Плывущие меж гор облака дарят моему сердцу безмятежность. Мне уже лучше.
只要你的渴望尚未平息,那抬头应该可以看到那无光的闪耀吧。
Пока стремления и чаяния живы в вашей душе, над головой вы будете видеть тусклое сияние...
我早知道我会赢的。我看到了自己的未来。
Я знала, что одержу верх. Я видела свое будущее.
我看到了你的未来,小家伙。一片黑暗!
Я видела будущее, кроха. В нем чернильная тьма!
伤员还未看到它自云中振翅现身,便已望见其所携药瓶反射的微光。
Раненые замечают сияние его флаконов задолго до того, как ястреб пикирует к ним из облаков.
实验人员在它逃走时犹豫了。它会造成前所未有的大混乱,但他们也希望能亲眼看到这场混乱。
Когда он сбежал, экспериментаторы начали сомневаться. С одной стороны, он вызовет огромные разрушения; с другой стороны, им хотелось увидеть его в действии.
在你还可以看到自己鼻头的状况下,穿越地图未标注的荒野就已经够困难了。
Найти дорогу в непроходимой глуши сложно даже тогда, когда вы видите кончик собственного носа.
「我看到你的未来被灰烬所覆盖。」
«Я вижу твое будущее, покрытое пеплом».
它从周遭每一道浪潮漩涡当中,看到未来事物逐渐苏醒。
В каждом завихрении прибоя он видит знаки пробуждения неизведанного.
这水手以前从未见过神。现在她已看到塔萨。不久她将会看到雅睿欧斯,然后是厄睿柏斯。
Мореплавательница раньше не встречалась с богами. Теперь же она пораженно глядела на Тассу. Вскоре она увидит Атрея, а потом встретится с Эребом.
“颂赞先祖的声音,因为他们带来未能看到的景象。颂赞先祖的接纳,因为他们造就不曾听闻的和谐。颂赞先祖的诺言,因为他们流传无可选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
哈根大人被击败了!我从未想过我能够亲眼看到这一天来临。
Харкон повержен... Вот уж не думал, что доживу до этого дня.
没错,就在雅尔陲北边海岸,在那里可以看到位于悬崖上的独孤城绝景(海蚀门景观)。是一处未开发过的庄园地皮。
Да. Это на северном берегу Хьялмарка, и оттуда потрясающий вид на Солитьюд. Место словно создано, чтобы построить там поместье.
就在雅尔陲北边海岸,在那里可以看到位于悬崖上的独孤城绝景(海蚀门景观)。是一处未开发过的庄园地皮。
Это на северном берегу Хьялмарка, и оттуда потрясающий вид на Солитьюд. Место словно создано, чтобы построить там поместье.
是吗……你看到了未来?我是否会成为一名优秀的领袖?
А ты... Ты видишь мое будущее? Я буду хорошим вождем?
阿祖拉给了我预见未来的天赋。我在你出生很久之前就看到你登上这阶梯,走到这圣坛来。
Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения.
是了,爱。就是爱!即便人身,伟大的塔洛斯仍旧疼惜我们。因为他从我们的身上,从我们每个人的身上,看到了天霜的未来!看到了泰姆瑞尔的未来!
Воистину, любовь. Любовь! Даже будучи человеком, великий Талос заботился о нас. Ибо видел он в нас, в каждом из нас, будущее Скайрима! Будущее Тамриэля!
能占卜未来的时候成功就不那么可靠了……但至少能预测到。我已经看到了自己的死亡,这还有点帮助。
Когда прозреваешь будущее, успех тебе не гарантирован... но, по крайней мере, его можно ожидать. Хорошо, что я уже предсказала собственную смерть.
我的占卜从未预测到过这个。莫胡拉克的女人吗?我们可以看看事情怎么发展。
Никакие мои гадания такого не предсказывали. Женщина для Махулака, да? Посмотрим, что из этого выйдет.
那是过去的事了。我在那之前从未看到过我的丈夫像那样奋勇杀敌的。
Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно.
卡拉达看到了冬驻的未来,要是他当政的话我们日子会好过很多。
У Кралдара большие планы на Винтерхолд. Нам всем было бы лучше, если бы он стал ярлом.
这是什么……这是……这难道只是本书?!我能看到。世界的未来映入我的脑海。这太神奇了……
Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно...
我们要前往一个我未曾去过的地方……而且我们是要去看我母亲。我已经好久没看到她了。
Мы отправляемся туда, где я никогда не была... и мы собираемся повидаться с моей матерью. После стольких лет.
你看到的扭曲形态不是瞬间产生的。我们并未遭受疾病或是瘟疫的袭击。
Эти извращенные существа возникли не за один день. Это не какая-то страшная болезнь, поразившая нашу расу.
阿祖拉给了我预见未来的天赋。我在你出生之前很久便就看到你在攀登阶梯,往祭坛这里走来。
Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения.
啊,爱!爱!即便身为人子,伟大的塔洛斯仍旧疼惜我们。因为他从我们的身上,我们每个人的身上,可以看到天际的未来!泰姆瑞尔大陆的未来!
Воистину, любовь. Любовь! Даже будучи человеком, великий Талос заботился о нас. Ибо видел он в нас, в каждом из нас, будущее Скайрима! Будущее Тамриэля!
卡拉达看到了冬堡的未来,要是他当政的话我们日子会好过很多。
У Кралдара большие планы на Винтерхолд. Нам всем было бы лучше, если бы он стал ярлом.
这是什么……这是……难道只是本书?!我能看到。世界的未来映入我的脑海。这太神奇了……
Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно...
跟我想的一样。我从未在你眼中看到如此的疲惫。人们对你期待得太多,你总是会遇到挑战,不管它看起来有多么的不合理。
Так я и думал. Я знаю тебя много лет, и никогда еще не видел в твоих глазах такой усталости. И дело не в физической усталости. Люди ждали от тебя слишком много, а ты, как всегда, брался за задачи выше твоих сил, не внемля доводам разума.
有时候我可以看到未来,狩魔猎人。
Иногда я вижу будущее, ведьмак. Я тебе скажу, что случится.
他多半应该是情场得意,但我从未看过有人运气衰到那种地步。他输掉了一大堆钱…
Боже, этот парень явно не жаловался на недостаток любви. Никогда еще не видел, чтобы человеку настолько не везло. Он проиграл немало оренов...
你从那里取得牛奶的?现在有检疫隔离-而我并未看到乳牛…
Откуда у тебя молоко? Сейчас карантин, и я нигде не видел ни одной коровы...
我在这附近并未看到任何骑士。教士于此有何所知吗?
Я не видел в округе никаких рыцарей. Преподобный знает об этом что-нибудь?
等等,我有个请求…如果你有经过旅店,你是不是可以帮忙顺道看看我的未婚夫?同时或许看看可以在哪里找到我的姊妹赛莲娜。
Если зайдешь в таверну, посмотри, не морочит ли там Селина голову моему жениху?
пословный:
未 | 看到 | ||
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|