本地
běndì
1) данная местность, здесь, наши места
对本地不太熟悉 не очень знаком с данной местностью
2) местный, локальный
本地口音 местный акцент
本地人 местный, старожил
běndì
местный; локальныйběndì
人、物所在的地区;叙事时特指的某个地区:本地人 | 本地口音。běndì
[this locality; native] 说话人所在地区
běn dì
居处于某地区者称该地为「本地」。
如:「本地盛产各种水果,欢迎大家前来品尝。」
老残游记.第五回:「那人道:『姓王。就是本地人氏。你老贵姓?』」
běn dì
local
this locality
běn dì
this locality; local; native:
本地法 local law
本地风光 local colour (scenery)
本地风俗 local customs
本地货 local goods; native goods
本地口音 local accent
本地新闻 local items; local news
我是本地人。 I'm a native of this place.; I was born here.
běndì
I n.
1) this locality
2) Budd. the essence (as against the manifestation) of a Buddha/Bodhisattva
II attr.
local
1) 本来的心性。
2) 当地。对异地而言。
3) 佛教语。又称法身。指能现出化身之真身。
частотность: #4323
в самых частых:
в русских словах:
туземный
本地[的] běndì[de]; 土著[的] tǔzhù[de]
синонимы:
примеры:
本地方儿不出白菜
в этой местности капусту не выращивают
本地[的]泥煤
автохтонный торф
本地的风俗
обычаи (нравы) данной местности
本地人, 当地居民
местный житель
他亏本地把汽车卖去
он невыгодно продал машину
我不是本地的
я нездешний
本地人和出生在外国的人的总数
общее количество местных жителей и иностранцев
接入网;本地环路
сеть доступа; местная линия связи
宗教界和非政府组织全球/本地电子通信网
Глобальные/местные сети электронной связи между религиозными общинами и неправительственными организациями
glocal;全球本地
глокал
局部环境; 本地(或当地)环境
местная окружающая среда
本地(或当地)排放来源
местный источник (загрязнения)
次要作物; 本地土生作物
второстепенная сельскохозяйственная культура; местная сельскохозяйственная культура
山区居民、森林和树木:本地管理和外地利益平衡战略
Горцы, горные леса и деревья: стратегия достижения равновесия между местным управлением и внешними интересами
技术转让、合作和本地能力问题筹备会议
Подготовительное совещание по вопросам передачи технологии, сотрудничества и развития местного потенциала
无线接入;无线本地环路
доступ посредством радиосвязи; местная радиосвязь
你们这儿有本地风味的菜吗?
У вас подаются какие-нибудь местные блюда?
这本地图集有40幅地图, 其中包括3幅英国地图
этот атлас содержит 40 карт, в том числе имеются 3 карты Англии
本地口音
local accent
我是本地人。
I’m a native of this place.; I was born here.
操本地口音
speak with a local accent
本地产品以茶叶为大宗。
Tea is the staple crop here.
这是本地最大的医院,该医院有七百张病床。
Это самая большая местная больница, в ней 700 больничных коек.
要是你想让我把你的案子处理得有说服力,你先得原原本本地向我介绍情况。
If you want me to put your case forcibly, you must brief me thoroughly beforehand.
我买了两本小说,另外还买了两本地图册。
Кроме двух романов я купил два атласа.
他在本地法院起诉。
He began a suit in a local court.
威胁本地区的安全
threaten the security of this region
本地消息
local news
她把发生的事源源本本地告诉了我。
She told me the whole story exactly as it happened.
我现在想源源本本地了解此事。
Now I want to know about this thing from beginning to end.
本地-远区转换继电器
local-remote relay
他通过耳闻目睹熟悉了本地情况。
Он лично сам изучил местную обстановку.
一本接着一本地贪读书
глотать книги
本地目的地
local destination
本地连接的
locally-attached
本地连接的站
locally-attached station
本地连接的终端
locally-attached terminal
用纯种马本地种级进行杂交
upgrading the local breed by pure breeds
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
本地生产农产品
сельскохозяйственная продукция местного производства
吸引本地资源
привлечение местных ресурсов
请问, 您是本地人吗?
Вы, простите, не здешний?
照本宣科; 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
照本宣科, 把听到的东西原原本本地讲出
За что купил, за то и продаю
刺激本地生产
стимулировать местное производство
经济难民(因本地生活水平低而逃往他地的人)
экономический беженец; Экономические беженцы
乐清的本地企业陆续开始外迁
местные предприятия Юэцина стали одно за другим переноситься в другие районы
[ 直义] 近处的麦秸比远处的干草好; 远处的干草不如近处的麦秸.
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
ближняя соломка лучше дальнего сенца
本地餐厅
местные рестораны
贝尔丁·钢架是本地最好的坦克机械师!不过他从来不爱护他的工具,他弄坏扳手的速度远远大于我们的供货速度!
Белдин Сталежар владеет местной ремонтной мастерской, и он лучший техник по осадным машинам! Но своего инструмента он не жалеет. Могу побиться об заклад, его тангенциальные вращатели выходят из строя быстрее, чем мы успеваем поставлять ему новые!
幸运的是,我们最近又帮巴德找了个差事。以他的“条件”,他可以很轻易地混入本地的巨魔之中,所以我们只要教他一点小把戏,他就能给我们带来一笔可观的收入。
К счастью, для Бадда тоже нашлась работенка. В его состоянии легко втереться в доверие к троллям, так что мы обучили его кое-каким прибыльным трюкам.
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
而且,根据我们熟知的“体型大一切都大”的原则,这些本地变种体内巨大的毒腺一定具有更强的催化活性。给我弄一些回来!
Но мы же знаем – чем больше особь, тем лучше! Возможно, эти гигантские прибрежные крабы будут нам полезны. Принеси-ка мне несколько ядовитых желез!
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
我想,我们可以利用本地生物血液中的某些成分来制作解毒药剂。你觉得我疯了吗?别那么看着我好不好!
Я думаю, мы можем использовать эту кровь для создания противоядия. Не смотри на меня так, будто я сошла с ума!
恐怖之爪因涉嫌多次袭击部落往来于本地与怨毒镇之间的车队而被通缉。
Коготь Ужаса разыскивается за многократные нападения на караваны Орды, идущие в Ядозлобь и из Ядозлоби.
你只需要给我带回来一张本地区的天然铲齿鹿皮和一些钢质棱条就行了,当然,你得到西北方的尼弗莱瓦或是拜尔海姆,去跟那里的维库人“借”一些钢质棱条来……
Принеси мне безупречную шкуру местного черпорога и отбери стальной каркас у одного из врайкулов в Ниффлваре или Гибльхейме. Оба этих поселка находятся к северо-западу отсюда.
不过,你敢弄翻一头熊怪吗?敢吗?诺森德本地的超大体型熊怪哦?
А убить фурболга тебе по зубам? Как насчет того, чтобы сразиться с одним из громадных бешеных фурболгов Нордскола?
本地的山岭巨人之王灵岩巨人一直是碎裂废土的安全隐患。他严重阻碍了浮岛南部建设作业的进展!
Король местных горных великанов, Глыбень Пустоты, держит в страхе Гиблый пустырь. Он мешает нашим действиям по всему южному берегу острова!
南边本地的龙虾人从海里走了上来,挡住了通往村子的道路。
К югу отсюда лангустины выбрались из моря и перекрыли дорогу в деревню.
你能不能在本地侏儒居民面前试一下这些演讲?这个装置能产生一个梅卡托克的影像,并说出几句我写的演讲稿。
Как думаешь, сможешь взять несколько образцов и проверить, как они действуют на местных гномов? Я дам тебе устройство, которое создает образ Меггакрута, произносящего несколько строк каждой из моих речей.
现在,你就到各处转转,从本地的商人们的摊位上收集最好的肉类、鱼类、蔬菜和草药吧。
Пожалуйста, обойди их всех и возвращайся с лучшими мясом, рыбой, овощами и травами из местных лавок.
我们世代照料着这片果园,用本地长的蜂蜜酿造蜜风果酒。同时我们学会了一种独特的技巧,可以轻而易举地扑灭火焰。
В течение многих поколений наши предки ухаживали за этими садами, собирали нектар и делали из него сидр. За это время мы научились в случае необходимости быстро тушить пожары.
看起来本地的生态系统已经一团糟了。这片沼泽地带原本栖息着许多鳄鱼,可我现在一条都没看到。
Похоже, наводнение тут все перевернуло вверх тормашками. В этом болоте раньше было не продохнуть от кроколисков, но сейчас я что-то ни одного не вижу.
我已经让本地的巨魔部族提供了双足飞龙作为运输工具,不过那些刺客还有些事要先去暮光之门那里办了。
Я обратилась за помощью к местному племени троллей, и они согласились подбросить нас. Правда, сначала убийцы должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
本地-远区控制
本地业务
本地中心局
本地主机
本地主过程
本地书信挂号
本地事务处理
本地事务处理程序
本地事项
本地交往
本地交换中心
本地交换局
本地产燃料
本地人
本地代码
本地会话标志
本地会话标志符
本地会话标识符
本地传输包
本地传送方式
本地作业入口
本地作业处理
本地信号
本地信息
本地信息包
本地信息自动计算
本地信用证
本地信道
本地值
本地共享资源
本地农神龙
本地出生的
本地利息
本地到本地链路
本地到远地链路
本地加密
本地加电
本地化
本地化助理
本地化协调员
本地化及品管经理
本地化品管
本地化品管负责人
本地化执行总监
本地化水平
本地化率
本地化生产
本地化管理
本地区
本地区的道路等
本地医生
本地协助
本地卫星计算机
本地发射机
本地发生性畸胎瘤
本地口音
本地台
本地名称
本地呼叫
本地和土著知识系统
本地品种
本地品种的牲畜
本地商店
本地回应
本地回路
本地回路, 内部回路
本地回路操作
本地回路测试
本地回送
本地地
本地地名
本地地址
本地处理机
本地多重访问
本地始端地址字段
本地姜不辣
本地子端口
本地子系统
本地存储
本地存储器
本地安全性
本地安全策略
本地安全认证子系统服务
本地宠物霸主
本地寄生物
本地密码键
本地对话标志
本地对话标识
本地对话标识符
本地局
本地居民
本地工作站
本地市场
本地干扰振荡
本地广播
本地广播台
本地广播网
本地应答
本地建筑材料
本地律师
本地循环
本地微型网络
本地性感染
本地感染
本地成批作业
本地成批处理
本地成批处理方式
本地成批方式
本地手动控制
本地打印
本地打印机
本地扫雷能力
本地批发商
本地承兑
本地拥塞
本地振荡
本地振荡信号
本地振荡器
本地振荡器辐射
本地振荡注入
本地排雷员
本地接收
本地接收地区接收法
本地接收站
本地控制
本地控制器
本地数字交换
本地数字信息交换
本地数据
本地新闻
本地方式
本地时间
本地星际云
本地服务区
本地标准
本地树种林
本地植物
本地河
本地治里
本地治里市
本地治里鹫
本地法
本地泡
本地浮游生物
本地消费
本地深加工结转分册
本地煤
本地牲畜
本地特产
本地独占
本地环境
本地环路
本地现场打印
本地现场终端
本地生产
本地生植物
本地生植物或动物
本地用户
本地用户电报号码
本地用户终端
本地电池
本地电源
本地电视电路
本地电话业务
本地电话电路
本地电路
本地疟
本地的泥煤
本地的老住户
本地直接报关
本地直接报关分册
本地相对部分
本地矢量
本地知识
本地磁盘
本地票据
本地种
本地科技
本地程序错
本地空域
本地站
本地端接中继器
本地端接中继线
本地管理界面
本地系统
本地系统队列区
本地线人
本地线圈
本地线路
本地线路网
本地终端
本地终端设备
本地网
本地网站
本地网络
本地网络控制程序
本地网络游戏
本地网络设置
本地联机卡片输入机
本地脉冲
本地自动控制
本地色彩
本地节点
本地虚拟协议
本地计算机
本地计算机网
本地设备
本地证人
本地词
本地话
本地语
本地语言
本地调制解调器
本地货
本地购买者
本地贸易
本地资源
本地载波
本地输入
本地输入输出控制
本地远区转换开关
本地远地切换继电器
本地连接
本地连接的
本地连接站
本地连接终端
本地通话
本地通话的
本地通道
本地邮件
本地销售
本地销售经理
本地销路
本地长距离站
本地队
本地静止标准
本地题目
本地风俗
本地风光