本该
běngāi
офиц. собственно говоря, следовало бы... (полагалось бы...)
было бы; в природе вещей
běngāi
[ought to have] 本来应当
běn gāi
ought to have; should have:
你本该说实话。 You should have told the truth.
2) 本(当)该
běn dāng
should have; ought to have
běngāi
basically/originally shouldчастотность: #15624
примеры:
本该如此
should have been so anyway
你本该说实话。
You should have told the truth.
(接动词原形)本该, 本应(对该做的事没做或不该做的事做了表示惋惜)
Было бы
我们本该将一份进度报告送交给国王谷的巡山人。
Нам нужно отправить отчет о состоянии дел горным пехотинцам в Долину Королей.
我本该在陷阱发动前就发现异常的,但现在后悔也来不及了。
Я должен был догадаться... должен был заметить ловушку... но к чему теперь плакать о пролитом молоке?!
莫拉派你来的?我本该听她的——我想不去小瞧巨魔也挺难的。
Тебя Морра прислала? Ах, почему я ее не послушала... но кто бы мог подумать, что троллей надо воспринимать всерьез?
他最后一次出现在是北边的巨石采掘场。他本该是去收集关于蛛魔的情报……去找到他。
В последний раз его видели на севере карьера Камня Силы. Он собирал сведения о воинах Неруба. Отыщи его.
远古遗迹就这样把本该赐予你敌人的祝福加持在了你的身上,你觉得很有意思。
Как все забавно выходит: вы получаете благословение в храме богини ваших врагов!
来,拿着我的刀。当我们穿过这个地区的时候,你要用它确保那些被我们打倒的维库人不会再突然跳起来。这本该是我的工作,可惜我的胃比较脆弱。
Вот, возьмите мой мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсайте им все трупы врайкулов, которые встретятся вам по пути. Я бы и сам это сделал, но у меня слабые нервы.
赫洛德不是血色十字军里真正的头号勇士。我才是!他夺走了本该属于我的东西!
Ирод – не настоящий герой Алого ордена. Я – настоящий герой! Он отобрал у меня принадлежащее мне по праву!
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
乍听之下,这个故事似乎有点老套——巨魔摧毁了他们本该膜拜的存在,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
其实我更喜欢堂堂正正的对决。我们本该手刃这些该死的怪物,但是眼下的局势要求我们动用更凶狠的手段。
Я предпочитаю сражаться честно. Эти чудовища заслужили гибель под ударами наших мечей. Однако данная ситуация требует особых мер.
我的儿子,昂,在这座山下经营着一个小农场。他本该在今天早晨给我带来些水果和蔬菜的,但我一整天都没看到他。
У подножия холма находится небольшая ферма, она принадлежит моему сыну Ану. Утром он собирался принести мне овощей и фруктов, но так и не пришел.
我本该亲自去对付这些恶棍的,但我得保护这家面馆,使其免于……呃……陷入困境或别的什么。
Я бы сам справился с этими тварями, но кто-то должен оберегать харчевню от... м-м-м... опасностей там всяких...
干掉戈达乌,把愤怒之心带回元素王座——那个它本该存在的地方。
Когда это будет сделано, мы вернем его сердце к Трону Стихий – туда, где оно и должно быть.
无论如何,你能去调查一下希克维斯周围的牢笼吗?我本该派更多的人去寻找他的,但南部战线实在是抽调不出更多的人手。
Можешь ли ты проверить клетки вокруг Сиквесса? Я просто обязан искать его как можно лучше, но нас так мало, а нам нужно держать оборону на юге.
领袖们和燃烧军团达成了一项黑暗的交易,和他们结为了盟友。这里的人本该成为英雄,守护者。我们跟他们不一样,我也没办法接受他们。
Наши лидеры пошли на темную сделку и заключили союз с Легионом. Нам было уготовано стать героями, хранителями – как те, что покоятся здесь. Мы теперь совсем не такие, как они. Я не могу жить с ними.
我本该自己出马的,但是我不能扔下老霍巴特的东西不管,不然他不会给我好日子过的。
Надо бы устроить им взбучку, но сам я не могу – старина Хобарт с меня шкуру живьем сдерет, если я брошу его прибамбасы.
霍迪尔曾英勇地穿过了那道恶魔传送门。他本该光荣战死,但却被军团的渣滓俘虏了。
Ходир отважно вошел в демонический портал. Он должен был погибнуть как герой, но проклятые твари взяли его в плен.
它们本该被阿昆达的力量封印起来的……
Сила Акунды должна была удерживать их под замком...
是这样的,有时候它们回来之后,就不想离开了。现在就有这么一个不想离开的灵魂,他有点失控,在不断伤害他本该保护的一切。
Да... в общем, иногда они являются, а потом не уходят. Один из духов на той стороне ведет себя агрессивно: он вредит тем, кого должен защищать.
至少本该如此。那些强大的温西尔的罪碑总是莫名“失踪”。
По крайней мере, мы должны это делать. Камни грехов влиятельных вентиров часто "теряются".
我本该把这个地方的信息全告诉你,但现在恐怕是无能为力了。
Раньше я знала о том месте все, но, боюсь, теперь это уже не так.
本该来到我们的林间的灵魂正在黑暗中遭受着折磨。他们无法逃离噬渊……但你可以进入它的暗影中,然后平安归来。你就是他们的救赎。
Души страдают во тьме, вместо того чтобы найти покой в наших рощах... но ты свободно ходишь среди теней. Ты можешь их спасти.
这本该是一个祥和之地,我们在这里为灵种注入心能。
Это должно быть мирное убежище, в котором мы наполняем дикие семена анимой.
有些灵种被选中了,它们本该被送到瓦尔仙林。但现在,这些戴面具的法夜正在吸取他们的心能!
Некоторые из них было решено перевезти в Тирна Ваал. Но теперь существа в масках вытягивают из них аниму!
灵种看护者说,你看到一些植物在四处游荡,还吞吃了本该为瓦尔仙林所用的心能球果。
Хранители диких семян жалуются, что растения съели все анимашишки, которые надо было переправить в Тирна Ваал.
塞林·暗砧给我们送来了一批补给。里面本该是些机械零件之类的东西。
Телин Темная Наковальня прислал нам груз. Там должны были быть детали для машин.
你想帮忙的话,就去找我的萨满。他本该去熄灭在村庄里肆虐的火焰。
Если ты хочешь помочь нам в этом деле, отыщи моего шамана. Он должен был потушить пожары в нашей деревне.
憎恨它本该守护的那座城市呢?
Ненавидит город, который он должен защищать.
是啊。它们本该只在荒野游荡才对。
Да. Обычно они селятся в дикой местности.
唉…面对深渊教团的威胁,人类的七国本该结成联盟。
Я считаю, всем семи нациям бы следовало объединиться против угрозы, которую несёт орден Бездны.
是啊,本该如此。没有唯一的答案,也没有真实存在过的「风之花」。
Верно. Так и должно быть. Нет единого ответа, как и никогда не существовало настоящих анемоний.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
你在浪费我的时间。我本该去帮助其他人。
Я трачу на тебя время — вместо того чтобы помогать остальным!
本该听命于我的战士们倒向了萨尔,求他回来。
Воины, что должны были служить мне, переметнулись к Траллу, умоляя его вернуться.
抱歉,吉安娜。这本该是一次积极的尝试。
Прости, Джайна. Это была достойная попытка.
铸造圣钟的是雷电之王,但它本该属于美猴王!
Колокол — дар «повелителю грома». Но лучше б отдали кому-то другому!
在麦格尼国王的辅导下,我本该成为一名强大的战士。然而事与愿违,我目睹了他的悲惨结局。
Я думал, что король Магни поможет мне стать могучим воином, но вместо этого оказался свидетелем случившейся с ним трагедии.
你本该在有机会逃命的时候就离开的,凡人!
Тебе следовало бежать, пока можно было, смертный!
「我原本该在那天丧命的,但却全身而退。 我醒来时躺在血泊坑中,且明显地没有一滴属于我。」 ~《战场札记》
«В тот день я должен был погибнуть, но не получил ни царапины. Я проснулся в озере крови, но, судя по всему, чужой». — Дневники войны
结附于地每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加两点法术力到其法术力池中,其颜色组合由他选择。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет две маны в любой комбинации цветов в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
地结界受此结界的地具有帷幕异能。 (它不能成为咒语或异能的目标。)每当受此结界的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到他的法术力池中 (该牌手会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力)。
Зачаровать землю Зачарованная земля имеет Пелену. (Он не может быть целью заклинаний или способностей.) Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к производимой этой землей мане).
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск