机器人性能
_
поведение робота
примеры:
试验机器的性能
проверять работу механизма
这种机器性能良好。
This kind of machine performs satisfactorily.
新机器的性能怎样?
How is the new machine behaving?
提高伤害和能量抗性。追加星际机器人涂装。(移除涂装改造。)
Повышенная сопротивляемость обычному и энергетическому урону. Повышенная скорострельность. Добавляет раскраску "Космический робот" (убирает другие раскраски).
试探性地向机器人问好。
Неуверенно поздороваться с аутоматоном.
法列克斯试验机(评价润滑油润滑性能的机器)
фалекса машина
(选择性) 和导览机器人交谈
(необязательно) Поговорить с роботом-гидом
我只是一个假装自己有人性的机器。
Я просто машина, которая притворяется человеком.
在我们这本小册子里详尽地说明了这台机器的性能。
The characteristics of the machine are fully detailed in our brochure.
铁卫兵是史上最危险的机器人,能用多种重型武器系统摧毁敌人,死亡时还会引发毁灭性的爆炸。
Робот-охранник один из самых опасных роботов в мире. В бою он применяет целый арсенал различных видов тяжелого вооружения. В случае критических повреждений этот робот взрывается.
机器只是工具。技术是人性的延伸。你会忘记这些的。
Машины - это всего лишь инструменты. А технология - дополнение к человечности. Вы забыли об этом.
-1多功能机器人
"Мультибот -1"
可能需要机器人……
Возможно, робот...
机器人应该能用这个……
Для этой штуки нужен робот...
我们所有部门都很重要,但我倾向认为机器人部的重要性名列前茅。
Для нас все направления важны, но по-моему, отдел роботехники первый среди равных.
电流正给机器人提供能源。
Электрический ток питает этот аутоматон.
这个免费!机器人不能吃。
Это за счет заведения. Нам пища все равно не нужна.
我们决不能丢下任何机器人!
Мы не бросаем своих ботов!
大多数机器人都有个性模式可以选择,让他们的创造者来利用。
У большинства роботов есть режим выбора матрицы характера, который выставляется их создателем.
额,那台机器人已经不能用了...
Ну, с этим роботом покончено...
机器人的适应能力蛮强的,对吧?
Роботы тоже сумели неплохо адаптироваться, да?
机器人嘛……你能怎么样,没错吧?
Роботы... Что с них возьмешь, а?
生成的机器人数量不能超过此限制
Вы не сможете создавать манекены, если их новое количество превысит данное значение.
机器人?壮壮不喜欢金属人。他们不能吃。
Роботы? Силач не любить железных человеков. Нельзя есть.
梅尔,你觉得你的机器人能行得通吗?
Мэл, твой робот здесь сработает?
喔,你当然是女人啰。只是你身上那些金属片……你是机器人吧?一个非常……女性化的机器人?
О, разумеется. Просто... эти металлические пластины... Ты же робот, да? Очень... женственный робот.
这些机器人有没有可能是误解命令了?
Может, эти роботы неправильно поняли приказ?
为什么要打机器人?钢铁又不能吃。
Зачем бить роботов? Железо невкусное.
但事实上,不管原因为何,一定要阻止机械大师。这些机器人的威胁性太大了。
Но, какими бы ни были намерения Механиста, его нужно остановить. Эти роботы слишком опасны.
觉得机器能珍惜人命的人,都是在自欺欺人。
Тот, кто думает, что для машины важна жизнь человека, просто себя обманывает.
看来有一大群机器人在一起移动。不能大意。
Похоже, это очень большая группа роботов. Не стоит их недооценивать.
合成人是机器人吧?你能证明自己不只是机器吗?
Синты это же андроиды, да? Можешь доказать, что ты не просто машина?
希望这个脑控机器人能给我们希望这个脑控机器人能为我们解惑。
Надеюсь, этот робомозг сумеет ответить хотя бы на часть наших вопросов.
通常机器人受到越多伤害,危险性就越高。大部分机器人在两只手臂都失去功能时,就会一边冲向敌人,一边启动自爆程序,并在最后一次激烈攻击中爆炸。
По мере того как роботы получают урон, они становятся все более опасными. Если обе руки робота вышли из строя, он бросается на врага, одновременно запуская программу самоуничтожения, и взрывается.
机器人的零件合成人不能用,相信我,我试过。
Запчасти от роботов почти никогда не подходят к синтам. Я знаю пробовал.
他们制造了一个能懂口头指令的机器人。
They built a robot capable of understanding spoken commands.
你有去机器人部那边看看吗?说不定他正在进行定期例行性维修,我是不担心他会不见啦。
Ты в отделе робототехники смотрела? Его могли отправить на техосмотр. Я бы не волновался.
内行人就能从坏掉的机器人里头挖到不少宝。
Из сломанных роботов можно добыть много всяких полезных штуковин если сечешь в этом деле.
没错。也许有一天我能成为机器人部的老大。
Ага. Может, когда-нибудь я даже стану директором отдела роботехники.
这些老旧机器人还能运作,真是太厉害了。
Меня всегда поражает, что эти старые роботы все еще функционируют.
人类把死掉的机器人放在这里。可能有好东西。
Сюда человеки класть мертвых роботов. Мы искать тут ценные вещи.
感觉那个破烂机器人也没什么东西能给我们。
Хм. Не уверен, что этот сломанный робот нам пригодится.
本关卡目前未完成,需要机器人工作台功能。
Это временная сцена. Здесь требуется работающий верстак для роботов.
我不确定你知不知道,但机器人设计向来不能下水。
Не знаю, в курсе ли вы, но роботы вообще-то не предназначены для плавания.
我恨机器人。只一心讲求逻辑的东西不能相信。
Ненавижу роботов. Нельзя доверять тому, что так упирается в логику.
帮手小姐是通用原子国际公司制造的机器人,作为巧手先生的女性版,内建装备大同小异。
Мисс Няня робот, созданный компанией "Дженерал Атомикс" в качестве "женского аналога" Мистера Помощника. Она оснащена аналогичным встроенным вооружением.
嘿,接着这个!炸炸机器人保证能赢。(仅限某人。)
Хватай пролетайки — и победа обеспечена! Кому-нибудь...
能有你这个朋友,我这老机器人还有什么不满足的。
Мы с тобой друзья чего еще может желать старый робот.
那是高度机密情报,我只能透露她任职于机器人部。
Это засекреченная информация. Но я могу сообщить, что она работала в нашем отделе боевой роботехники.
你知道,我是个机器人,装有感应器。你不可能躲一辈子的。
Я же робот. С сенсорами. Рано или поздно я тебя все равно найду.
很好。我绝不容许任何人亏待全城我唯一能忍受的机器人。
Хорошо. Я не дам в обиду единственного робота в городе, которого я могу выносить.
пословный:
机器人 | 人性 | 性能 | |
1) свойства (природа, натура) человека, человечность
2) человеческие инстинкты (чувства)
rénxing
1) нрав, характер; психика
2) человеческие чувства (отношения)
|
1) свойства; характер; способности
2) действие, эффективность; возможность; производительность; характеристика (напр. машины)
3) функция
|
похожие:
机器性能
智能机器人
性爱机器人
职能机器人
充能机器人
机器人功能
机器人的挠性
机器人动特性
适应性机器人
人工智能机器
掌握机器的性能
智能机器人系统
智能机器人控制
万能工业机器人
机器人重新充能
智能焊接机器人
女性人形机器人
挠性工业机器人
充能的微型机器人
机器人复变充能器
充能型扳手机器人
脑控机器人的能力
机能性间隙保持器
充能的锈痕机器人
发动机性能示波器
人工智能聊天机器人
多功能机器人的工作
智能机器人应用程序
微型机器人超级充能器
适应性机器人综合技术
召唤充能的锈痕机器人
为充能型扳手机器人充能
自由程序多功能工业机器人
生殖器发育过度, 性腺机能亢进
超高飞行性能飞行器, 超高飞行性能飞机