杀出一条血路
shāchū yītiáo xuèlù
вм. 杀出血路
ссылается на:
杀出血路shāchū xiělù
1) прорубать кровавую дорогу, прокладывать кровавый путь (сквозь ряды врагов)
2) перен. выбираться из трудного положения
Кровавый побег
примеры:
给,带上这些火绒。你得先在营地里杀出一条血路,找到那些投石车,然后再用这些火绒烧了它们。
Возьми вот этот трут. Пробейся к катапультам и подожги их.
我奋起反抗,杀出一条血路后总算得以脱身;双足飞龙雷欧克却被食人魔俘获了。斯比雷在格鲁尔的巢穴外发现了它的下落,它被囚禁在刀塔要塞中心的牢笼里。
Хотя я отбился от них и многих убил, они захватили мою виверну, Леокк. Дух нашел ее – она в клетке в самом центре лагеря Камнерогов близ логова Груула.
你必须在浮空城中杀出一条血路,直抵王子的宝座。<name>,如果你败在他手中,恐怕我的族人们就再也没有机会安全撤离到冰雾村了。
Тебе нужно пробраться через некрополь к трону принца. Если ты не сумеешь одолеть его, <имя>, боюсь, моему народу никогда не удастся укрыться в надежных стенах Ледяной Пыли...
你必须活下去,杀出一条血路来。
Держись стойко и уничтожай всех на своем пути.
伊利丹打算寻找古尔丹之颅。他从恶魔大军中杀出一条血路,用让他被人所憎恨流放的力量,拿到了宝物。
Иллидан отправился на поиски черепа Гулдана. Чтобы добраться до него, ему пришлось сражаться с целыми армиями демонов, убивая их при помощи той силы, из-за которой он и стал ненавистным всем изгоем.
我在来的路上受了伤,但我可以杀出一条血路,到斜坡上与你会合。
Пока я добирался сюда, меня ранили, но расчистить путь, чтобы встретиться с тобой наверху, я еще смогу.
在裂谷里杀出一条血路,最后杀死黑暗萨满柯兰萨和熔岩守卫戈多斯。
Проложи себе путь в ущелье и убей темного шамана Корантала и стража лавы Гордота.
你和我必须在这些赞达拉巨魔之中杀出一条血路并消灭他们。我们的部队会清剿残敌。
Нам с тобой нужно прорваться через ряды зандаларов и уничтожить их. Оставшимися займутся войска.
啊!坏人!我们只能一次解决一个,杀出一条血路。
И тут злодеи! Придется разбираться с ними по одному.
经过千辛万苦,杀出一条血路……
Все ближе шаги, скорее беги...
基定和妮莎从奥札奇大军中杀出一条血路,他们的赞迪卡伙伴紧跟其后冲入战局。
Гидеон и Нисса пробились через рой Эльдрази, а за ними в бой бросились их зендикарские союзники.
撒姆特在尸群中杀出一条血路,大声呼叫着阵亡团伴和希望尚能救出者的名字。
Самут пробивала себе путь через вражеские орды, выкрикивая имена тех из своего снопа, кто погиб, и тех, кого она еще надеялась спасти.
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
士兵们用刺刀杀出一条血路。
The soldiers bayoneted their way out.
不然就是你直线杀出一条血路,若是这样,那可真够强悍的。
Либо удалось всех перестрелять, а значит, ты отличный боец.
这才像话嘛,你跟我在联邦杀出一条血路。
Именно так и должно быть чтобы мы с тобой шли по Содружеству, оставляя за собой кровавый след.
看来,我们得从一堆脑袋装了狗屎,还想保护17 号城市的联合军警察中间杀出一条血路。
И пускай каждый полицейский, вбивший в свою тупую башку, что должен защищать Сити-17, пеняет на себя.
пословный:
杀出 | 一条 | 血路 | |
1) один, одна штука, одна вещь
2) жарг. 1 кг наркотика
|