杀风景
shā fēngjǐng
1) портить вид
2) испортить радостное настроение, вызвать неловкость, сбить настроение (см. 煞风景)
ссылается на:
shāfēngjǐng
损坏美好的景色。比喻在兴高采烈的场合使人扫兴。shā fēng jǐng
variant of 煞风景[shā fēng jǐng]shā fēng jǐng
spoil the fun; spoil the landscape; be a wet blanket; dampen one's enthusiasm; throw a wet blanket over:
那就太杀风景了。 That takes all the fun out of it.
shāfēngjǐng
syn. 煞风景【释义】损坏美好的景色。比喻在大家高兴的时候,突然出现使人扫兴的事物。
【出处】宋·苏轼《次韵林子中春日新堤书事》诗:“为报年来杀风景,连江梦雨不知春。”
谓行为有损风光景物,以俗伤雅,败人兴致。
частотность: #57697
синонимы:
примеры:
那就太杀风景了。
That takes all the fun out of it.
杀风景
испортить все настроение
从佛克瑞斯度假归来啦。怎么样,风景如何,食物可不可口……还有,那个随从杀了没有?
Только что с курорта в Фолкрите? Ну как тебе виды, местная кухня... мертвые хускарлы?
从佛克瑞斯度假归来啦。怎么样,风景如何,食物可不可口……还有,那个侍卫杀了没有?
Только что с курорта в Фолкрите? Ну как тебе виды, местная кухня... мертвые хускарлы?
听过那首讲熊的诗歌吗?“会当临绝顶,一览众山小。”这简直是狗屁,熊爬上山顶从来不是为了看风景,而是为了捕猎和杀戮。
Знаешь песенку - "Старый мишка крепко спит"? В жизни большей глупости не слыхал. Медведя может разбудить любой шорох. И вот тогда - только держись.
пословный:
杀风 | 风景 | ||
1) вид, пейзаж, ландшафт
2) хорошие манеры, отличное поведение; радостное настроение
|