权衡
quánhéng
1) груз и балансир (безмена); безмен, весы; перен. соразмерять; взвешивать, оценивать
2) кит. мед. наполнение пульса
3) кит. астр. Цюань-хэн (общее название созвездий 轩辕 и 太微)
4) мерило, эталон
5) власть; полновластный
quánhéng
перен. взвешивать; оцениватьquánhéng
равновесие || составлять баланс; балансировать; уравниватьquánhéng
秤锤和秤杆,比喻衡量、考虑:权衡轻重 | 权衡利弊 | 权衡得失。quánhéng
I
(1) [scale]∶称量物体轻重的器具。 权, 称锤; 衡, 称杆
为之权衡以称之。 --《庄子·胠箧》
平权衡, 正度量, 调轻重。 --《史记》
(2) [power]∶喻指权力
执权衡。 --《晋书》
(3) [rule; standard]∶法度; 标准
使人尽力于权衡。 --《韩非子》
[balance; weigh; compare] 评量; 比较
权衡利弊
权衡轻重
quán héng
1) 秤量东西轻重的工具。
后汉书.卷二十五.鲁恭传:「相让则道不明,若规矩权衡之不可枉也。」
宋.苏轼.徐州莲华漏铭:「然人未有以手量而目计者,必付之于度量与权衡。」
2) 衡量、评估事物得失轻重。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.鎔裁:「权衡损益,斟酌浓淡。」
唐.刘禹锡.祭韩吏部文:「权衡低昂,瞻我所在。」
3) 权势力量。
晋书.卷五十五.潘岳传:「虽居高位,飨重禄,执权衡,握机秘。」
4) 星座名。权星与衡星的合称。见史记.卷二十七.天官书。
quán héng
to consider
to weigh (a matter)
to balance (pros and cons)
quán héng
judge and weigh; weigh and consider balance; 妛eigh; balance:
权衡再三 weigh and balance again and again
权衡利弊 weigh the advantages and disadvantages; weigh the pros and cons; judge the comparative merits and demerits
quánhéng
weigh; consider; assess
让我权衡一下。 Let me give it some thought.
weigh; balance; trade-off
1) 称量物体轻重的器具。权,秤锤;衡,秤杆。
2) 喻指权力。
3) 指枢要。
4) 法度;标准。
5) 评量;比较。
6) 借指南北二方。
частотность: #14983
в русских словах:
вывешивание
1.悬挂;2.称重;3.权衡;4.平衡
изучение вариантов
权衡利弊, 比较(折衷)研究, 方案研究
компромис
权衡
плюсы и минусы
взвешивать плюсы и минусы - 权衡利弊; 权量利害; 衡量得失
средневзвешенная мощность
权衡平均厚, 加权平均厚度
уравниватель
〔名词〕 权衡者
синонимы:
примеры:
证据的权衡
взвешивание доказательств
交易; 交换; 权衡; 折衷
компромисс; компромиссное соотношение; баланс соображений; альтернатива; выбор; увязка; координация
让我权衡一下。
Let me give it some thought.
技术的权衡
technological trade-off
思前想后; 权衡所有赞成和反对的利弊; 权衡利弊; 权衡得失
взвесить все за и против
权衡所有赞成和反对的利弊
взвесить все за и против
…哎,他好像有点动摇了,难道…是在权衡做这笔生意的成本吗?
...О, засомневался. Он теперь что, подсчитывает затраты с прибылью?
如果你当真这样认为,那你肯定比我想像的还要愚蠢;你以为我在拟定计划时都没有权衡过轻重吗?
У тебя еще меньше ума, чем я подозревала. Неужели ты думаешь, что я не рассматривала этот вариант, прежде чем начать действовать?
我们从军已经有很长时间了。我们明白自由的代价——人们会不断在心里权衡轻重的(赌命是否有价值)。
Мы слишком долго были солдатами и знаем цену свободе. Дадим людям время на раздумья.
“不,不算吧。我任何时候都在期待重要的变化……不过看起来这个变化是∗你∗。”他听起来几乎有些担心,好像在权衡你的价格。
«Нет, на самом деле, не боюсь. Я готов к моментальным переменам в любой момент... Но я вижу, что ∗вы∗ боитесь», — его голос звучит почти обеспокоенно, и он, кажется, раздумывает над вашим предложением.
首先权衡自己的选择完全没错。
Нет ничего плохого в том, чтобы сперва обдумать все варианты.
我们两恶权衡其轻 - 他必须被除掉,而雷索「正好」可以派上用场。
Его надо было убрать - мы выбрали наименьшее зло. Лето как раз оказался под рукой.
法官权衡了双方的论点。
The judge balanced the contention of both parties.
她对高薪和长工时两者的利弊作了权衡比较。
She balanced the attractions of a high salary against the prospect of working long hours.
在这样微妙的情形下,我必须权衡一下我的话。
In such a delicate situation I have to weigh my words.
西方应该毫无保留地支持苏联使其成功吗?或者西方的经济支援是否应视苏联在国内外政治行为来决定?西方政客们权衡他们的选择,可是这项选择是错误的。西方对苏联的制衡并不存在。
Should the West root unreservedly for Soviet success? Or should Western economic support turn on Soviet political behavior at home and abroad? Western politicians weight the choice, but it’s a false choice: the leverage doesn’t exist.
是这样吗...?我如何权衡一个凡人的价值?你能为我做更多的事吗?能做得比一头野猪,或是一匹狼更好吗?当你那娇嫩的皮肤上浮现出腐烂的红晕时,你把它隐藏起来又能怎么样呢?
Да? И какой же долг я могу взыскать со смертной души? Ты можешь сделать что-то такое, с чем не справится кабан? Или волк? Смертные нужны мне лишь тогда, когда на их тонкой кожице проступают милые трупные пятна.
权衡利弊,接着退下。
Решить не влезать в безнадежное дело и отступить.
我已仔细权衡过各种选择…看来与你一战才最具有价值!
Я все тщательно взвесил... и понял, что война с вами безусловно окупится!
我仍然在权衡这一提议,说实话,我需要更多的时间来考虑这一提议。
Я все еще обдумываю это предложение. Честно говоря, мне нужно еще немного времени.
начинающиеся: