条线
_
strip line
strip line
примеры:
擗一条线
отделить (отщипнуть) одно волоконце, оторвать одну нитку
划一条线
провести черту
画一条线
провести черту
把这条线再去一寸
укоротить эту нить еще на один цунь
同一条线上的蚂蚱
по одну сторону баррикады
一条线
одна нить, одна линия
从A到B划一条线。
Провести линию от A до B.
一条线拴俩蚂蚱。
One string ties two locusts.; The dooms of the two are closely linked.
把调查表的一栏画上一条线(表示此栏空白)
прочеркнуть графу в анкете
在写好的字下面画一条线
подчеркнуть чертой написанное
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
阿尔古斯说吉德文被带到了西北方,我们只有这一条线索,所以我们只能朝那边去。
Аргус говорит, что Гидвина повели на северо-запад. Это наша единственная зацепка, так что туда мы и отправимся.
林正在这里寻找一位她称之为“隐秘大师”的人。我想我知道她说的是谁,我给你提供条线索。
Линь ищет некоего "тайного мастера". Кажется, я знаю, кто это – и где он находится.
关于未来的千百条线索交织在一起,相互缠绕又展开,仿佛每时每刻都在变幻成为一幅幅颜色图案迥然不同的织锦画。
В моем сознании проносятся тысячи видений того, что может произойти. Картины, меняющие свой облик и цвет...
我们完全可以任由他们自生自灭,但是决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Можно, конечно, бросить их пленников на произвол судьбы, но, наверное, тут стоит копнуть поглубже. Если удача будет на нашей стороне, мы помешаем Железной Орде использовать в качестве оружия самых грозных обитателей Горгронда.
我完全可以无视他们的所作所为,那是他们自己的命运。可我们决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Мне бы хотелось просто бросить их пленников на произвол судьбы – они это заслужили. Но мы не имеем права не воспользоваться полученной информацией. Если повезет, то мы помешаем Железной Орде превратить самых страшных животных Горгронда в свое оружие.
我们在搜索中找到了一条线索,指向另一件你可能用得上的神器。
Мы нашли кое-что, что сможет привести тебя к еще одному артефакту.
她似乎发现了一条线索,跟胡恩·高岭曾经穿戴的一件古代装备有关。
Похоже, она напала на след древних доспехов, которые носил Халн Крутогор.
我们说不定可以利用这条线索,<name>。
Возможно, эта улика нам пригодится, <имя>.
毫无疑问,那里肯定有守卫。我们要利用法瑞娅部队的追踪技巧沿着这条线索追下去。
Несомненно, оно хорошо охраняется. Мы отправимся туда вместе с бойцами Фарии.
我们在研究中发现了这样一句话,“唯谦卑者方得正途。英雄亦下跪于美德。”但这些傻瓜已经钻研这条线索很多年了。
Смотри, что обнаружили наши исследователи! "Путь откроется лишь смиренным. Даже герои склоняются перед истинной добродетелью". Они бьются над расшифровкой уже который день, но все без толку.
嗯,要从这条线索开始调查吗?交给我们吧!
Следы, значит, хм? Любопытненько! Предоставь это нам!
他刚才又找到了一条线索,说是神殿旁边有一片怪物营地。
Сейчас он нашёл новые доказательства того, что монстры разбили лагерь неподалёку от храма.
四个遗迹,四条线索…刚好和「归终四诫」的诫语数量一样。
Четыре руины, четыре подсказки... Четыре завета Гуй Чжун.
恒星和星星必须排成一条线。
Нужно правильно выстроить звезды и планеты.
看看天上这条线,谁也别想跨过去!
Это мое небо, и вам в нем не место!
「纺思将我们结成一体,如果有条线松脱,就会让这精细的花样散开。」
"Сплетенные мысли скрепляют нас в единое целое, как часть сложнейшего узора, который рассыпется, если расплетется хотя бы одна нить".
她应该是在庭院里动了点手脚。但愿这会是一条线索,好让我们知道她去了哪里。
Она что-то там в саду делала. Я надеюсь, мы найдем там подсказку, где ее искать.
显然啊。你应该去血房子找巫恩菲斯谈谈——我们得弄清楚哪条线索出错了。
Очевидно. Найди Вунферта в Кровавом зале - нам нужно понять, где мы ошиблись с доказательствами.
“咱们的第三条线索又算是断了,刚摸着点头就又吹了。” 他说道,“这个狡猾的流氓!
— Третья нить тоже не выдержала, — сказал он. — Теперь будьте добры начинать все с самого начала. Вот хитрая бестия!
显然啊。你应该去血牢找巫恩菲斯谈谈——我们得弄清楚哪条线索出错了。
Очевидно. Найди Вунферта в Кровавом зале - нам нужно понять, где мы ошиблись с доказательствами.
在纸上用铅笔划一条线
провести линию карандашом на бумаге
伤害、推开并击晕一条线上的敌人
Наносит урон, раскидывает и оглушает противников на одной прямой.
选择方向在地上划一条线,造成75点伤害。1秒后爆炸,造成500点伤害。
Векторное действиеПрожигает землю по прямой линии, нанося 75 ед. урона. Через 1 сек. происходит взрыв, наносящий 500 ед. урона.
不要再说族谱和遗传了。我想这条线索行不通。
Хватит генеалогии и генетики. Чует мое сердце - это ложный путь...
我们可能还有一条线索来源。城市护卫队拘留了一个握有资讯的人。
Городская стража задержала человека, у которого есть важная информация.
“你告诉我的编号是假的。”他的表情逐渐消沉。“为什么要干这种事?为什么要破坏你负责的犯罪现场?现在这双靴子已经不见了。这本有可能成为一条线索的。”
Вы сказали мне неправильный номер. — Лейтенант становится очень спокойным. — Но почему? Зачем путать следы на месте преступления в деле, которое сами же расследуете? А теперь еще и ботинки пропали. А ведь это могло бы стать наводкой.
我推断出了所有起始点。现在,这条线会指向什么地方?
Я просчитал все варианты исходной точки. Итак, куда ведет эта нить?
“你可以从签署这些文件开始。就在弯弯曲曲的这条线这里。我这里正好有支笔。”(把文件递给她。)
«Можете сделать первый шаг и подписать эти бумаги. Прямо над этой волнистой линией. Вот ручка». (Передать ей документы.)
谁知道呢。也许吧。不过∗垃圾箱里的衣服∗这条线索好像真没太大作用。不过,先记在心里总是好的。
Кто знает? Возможно. Но, вообще, эта одежда в мусорном баке не похожа на улику, способную к чему-нибудь привести. Хотя и отметать ее тоже не стоит.
他正在单独调查一条线索。听着,我需要帮助。
Он отправился проверить одну зацепку. Слушайте, мне нужна помощь.
“我说过了,‘你可以从签署这些文件开始’。就在弯弯曲曲的这条线这里。我这里正好有支笔。”(把文件递给她。)
«Я говорю, можете сделать первый шаг и подписать эти бумаги. Прямо над этой волнистой линией. Вот ручка». (Передать ей документы.)
有什么东西在你的脑海深处抽搐……某条线索就隐藏在你疼得有些麻木的大脑褶皱之间。
Что-то бьется у тебя в голове, на задворках сознания. Какая-то связь между онемевшими, болящими извилинами твоего мозга.
这条线变得更加不平稳了,开始朝着页面底部弯曲。
Линия начинает плыть и загибаться к краю листа.
不,提图斯稍微提过一点,是露比在操纵团伙。不过目前还是要合作的。先掌握大家了解的情况。席勒就是下一条线索。
Нет, это Руби заправляет сетью наркоторговцев, как сказал нам Тит. Но пока стоит ему подыграть. Выяснить, кому что известно. Этот Сиилэнь — твоя следующая зацепка.
我们需要那里的一台∗冰箱∗。还有一个可能的目击证人。他只是在追踪一条线索,最后还给本地一家店主提供了一点建议——这样挺好的。
Там находился ∗холодильник∗, который мы искали. И возможный свидетель. Он просто шел по следу, и получилось так, что пришлось помогать хозяйке местного магазина. Все в порядке.
这条线索太脆弱。你也可以走遍马丁内斯,翻遍每一块石头,跟所有人聊聊——但是∗还有什么∗呢?
Обоснование не очень надежное. С тем же успехом можно просто ходить по Мартинезу, заглядывать под каждый камень и разговаривать с каждым прохожим, однако ∗что еще остается∗?
不,只是一条线而已。我们在它上面弄个真正的签名,那样就没问题了。
Нет, это просто тонкая линия. Поставьте подпись над ней, и все будет в порядке.
为什么不呢?你不能从随便哪个楼上画一条线直通卡拉洁的窗户——据我所知在马丁内斯就做不到……
Почему нет? Насколько я знаю Мартинез, ни с одного из соседних зданий прямую линию до окна Клаасье не провести.
“你可以在文件上签字吗?就在弯弯曲曲的这条线这里。为了孩子们着想?”(把文件递给她。)
«Подпишете бумаги? Прямо над этой волнистой линией. Ради детей?» (Передать ей документы.)
“谁知道呢。”警督打开了笔记本。“再说了,我对∗垃圾箱里的衣服∗这条线索也没多大期待。也许只是当地特色。不过——仍然是个不错的巧合。”
Кто знает? — Лейтенант открывает блокнот. — Я в любом случае не считаю, что ∗одежда в баке∗ — это улика, которая нас к чему-нибудь приведет. Вполне возможно, это просто какие-то местные дела. Но совпадение все равно интересное.
似乎你只是画了一条线,而不是写了个签名。一条微不足道的线。看起来像是痴呆症晚期。
Похоже, ты нарисовал линию вместо подписи. Тоненькую линию. Выглядит как симптом запущенного слабоумия.
“不是可能,你∗就是∗。”他指着警督。“你们俩都是。我自己也想过,把找到的每一条线索堆积成一个理论。那样是行不通的。”
Не „может“, а поспешил. Поспешили. — Он тыкает пальцем в Кима. — Вы оба. Я и сам так делал — пихал в одну теорию все зацепки, что находились. Но это так не работает.
一条微妙的线索。调查一下这条线索会引向何方吧。线索总会以奇妙的方式彼此相连——只要这样追查下去……
Интересная зацепка. Посмотрим, куда она нас приведет. Зацепки обладают волшебным свойством приводить к другим зацепкам по мере развития событий...
我想知道,那也很可能是一条线索。或许有人破坏了犯罪现场。
Мне нужно узнать. Вдруг это зацепка в расследовании. Возможно, кто-то поменял что-то на месте преступления.
那里有个可能的目击证人。而且离犯罪现场也很近。他只是在追踪一条线索,最后还给本地一家店主提供了一点建议——这样挺好的。
Там находился возможный свидетель. И располагалась эта зона неподалеку от места преступления. Он просто шел по следу, и получилось так, что пришлось помогать хозяйке местного магазина. Все в порядке.
“那是什么?猪猡想进入艺术市场?”她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,然后被宰!”她用拇指在喉咙上画了一条线。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
如果你先推断出所有可能的起始点,这条线就变得有意义了?
Быть может, если ты сначала просчитаешь все возможные варианты начальной точки, ты поймешь, что показывает нить?
“我说‘你可以在文件上签字吗?’就在弯弯曲曲的这条线这里。为了孩子们着想?”(把文件递给她。)
«Говорю, подпишете бумаги? Прямо над этой волнистой линией. Ради детей?» (Передать ей документы.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск