来一回
такого слова нет
来 | 一回 | ||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) раз, как-то раз, однажды
2) вскоре
|
в русских словах:
давай
давай ещё раз - 再来一回
в примерах:
再来一回!
давай-ка ещё разок!
来过一回
have been here once
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
一会儿就回来。
I won’t be long.
我一定会回来的
я обязательно вернусь
等一下!回来啊!
Стой, вернись!
我一会儿就回来。
I’ll be back in a minute.
一转眼就回来了
Came back in a trice.
只有一个回来。
Один из них это сделал.
她一会儿就回来。
She’ll be back in a second.
我一定要夺回来。
Я отдал бы все что угодно, чтобы это вернуть.
只消一个月就回来
потребуется всего один месяц до возвращения
你一定会回来的。
Ты еще вернешься.
我一会儿再回来。
Я еще к этому вернусь.
等一下,回来啊!
Стой, вернись!
来回只消一个星期。
It takes only a week to get there and back.
我去一会儿就回来。
I’ll be back in a moment.
我一定会回来找你。
Я обязательно вернусь к тебе.
他一会儿就回来了吧。
Он скоро вернётся
一拿到头盔就回来。
Возвращайся, как только найдешь шлем.
从国外回来一年以后
через год после возвращения из-за границы
哦, 原来是那麽一回事!
ах, вот в чём, оказывается, дело!
结果一个都没回来。
Ни один не вернулся.
事情一做完就回来。
Return immediately you are done.
以后一定会回来的。
Мы обязательно вернёмся.
她一会儿就回来了。
She returned directly.
我一定会回来,我保证!
Я вернусь к тебе, обещаю!
你能回来是一个奇迹。
It’s a miracle that you returned at all.
他刚出门儿,一会儿就回来.
Он только что вышел, скоро вернется.
好,我等一下再回来。
Ладно, я зайду попозже.
我会和希里一起回来。
Я вернусь к тебе. С Цири.
我们一直在等你回来。
Мы ждали твоего возвращения.
他刚出门,一会儿就回来。
Он только что вышел, скоро вернётся.
等我一下,我马上回来。
Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
等等,回来!再多陪我一会!
Куда же ты? Составь мне компанию!
我会回来找你。过一阵子。
Я за тобой вернусь. Когда-нибудь.
来信太多,我不能逐一回复。
I’ve received too many letters and I’m not able to reply to them one by one.
一切就绪之后再回来吧。
Возвращайся, когда все раздобудешь.
你等一会儿,他马上就回来。
Подожди немного, он вот-вот вернётся.
总有一天我们会回来的。
Когда-нибудь мы отвоюем этот город.
再见!下回一起来喝酒啊!
Пока! В следующий раз выпьем вместе!
他在一星期左右以后回来。
He will return in a week or so.
等我一分钟,马上回来。
Дай мне минуту, я сейчас вернусь.
等一下再回来找我好吗?
Может, тебе стоит зайти в другой раз?
一切正常。欢迎回来,先生。
Все в порядке. Добро пожаловать, господин.
去那儿他一小时能跑个来回
Он туда за час сгоняет
这是怎么一回事?说来听听。
Говори, в чем дело.
小女孩一跑,辫子就来回甩动。
The girl’s pigtails swing to and fro as she runs.
谢谢!休息一下,马上回来……
Спасибо! Я вернусь к вам после короткого перерыва...
试着来一个额外的回合吧?
Может, сделаешь еще ход?
我可以帮忙搜集一些回来。
Я могу добыть для тебя желе.
给我带一些他的血液回来。
Принеси ее мне.
低调一点,把核弹带回来。
Не отвлекайся. Найдите для нас бомбы.
而现在仿佛一切都回来了。
Но здесь они снова причиняют боль.
他开车回来时搭运了一批机器。
He rode a shipment of machines in the truck on his return trip.
没想到,原来是这么一回事…
Ого. Такого я не ожидала.
每一株都很重要…至少要带五株回来。
Принеси его столько, сколько сможешь, каждое соцветие на счету... хотя бы пять побегов.
他度假一回来就投身于工作。
He threw himself into work once he got back from his holidays.
是同一群人在这里来回走动。
Здесь есть повторяющиеся следы. Люди ходили туда-сюда.
嗯…塔勒去,可是回来一定!
Хмм... Ну пусть идет. Только пусть вернется!
奶牛一会儿就赶回来等待挤奶。
The cows will be in for milking soon.
拜托别错带一个纸镇回来啊。
Надеюсь, вы не принесете вместо импеллера что-нибудь вроде пресс-папье.
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
一下就好,你马上就可以回来。
Всего на минутку, и ты сразу в него вернешься.
你一定要回来。回来放了我,求求你…
Вернись... Освободи меня... Прошу...
稍等一下,稍等……我能变回来的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
你这辆大车一天能跑几个来回?
How many round trips can your cart make in a day?
像个活鬼; 像从阴间回来的人一样
словно выходец с того света
像从阴间回来的人一样, 像个活鬼
словно выходец с того света
妈,你变回来了!没事了,一切都没事了。
Мама, ты вернулась! Теперь все будет хорошо.
那么,回归正题,来一个吻怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Как насчет поцелуя?
然后带着一桶金币回来,是吗?
Возвращайся с огромной бочкой золота, а?
想要再去帮我收集一些回来吗?
Не хочешь сходить и принести мне еще порцию?
既然那样,我会很快回来要我的那一份。
Ну, тогда бывай. Я скоро зайду за своей долей.
给,这能帮你圈一头羊驼回来。
Вот, это поможет тебе притащить одну из них сюда.
轮船走了一个半圆形后又开了回来
Пароход описал полукруг и пошел обратно
你一问到任何消息就马上回来。
Возвращайся, если узнаешь что-то новое.
我得花一大笔钱才把它弄回来。
I had to spend a large sum of money to get it back.
又来一个?跟其他人回家去吧。
Еще один? И ты топай отсюда.
那她应该和你一起来。她应该跟你一起回来找我。
Тогда она пойдет с тобой. Вернется вместе с тобой ко мне.
他每隔一段时间就回来看看我们。
He comes back to see us at regular intervals.
这是一段愉快的经历。别回来了。
Было весело. Не возвращайся.
别担心, 你兄弟一会就会回来。
Don’t worry, your brother will come back after a while.
我会跟阿瓦拉克回来,我们一起…
Я вернусь с Авалакхом. Вместе мы...
欢迎回来。我给你留了一些惊喜。
С возвращением. У меня припасена для тебя парочка сюрпризов.
在小房里他从一角到对角来回踱着
Он ходит вкось избы из угла в угол
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск