来往
láiwǎng

1) приходить и уходить; ходить; взад и вперёд
2) больше или меньше, около
三丈来往 около трёх саженей, чжана три
láiwang
водить знакомство, общаться; сношения, связь
我跟他没有来往 я не поддерживаю с ним связи (отношений)
láiwǎng
Iприходить и уходить; взад и вперёд
II [láiwang]поддерживать связи; общаться; общение; контакты; сношения
láiwǎng
来和去:大街上来往的人很多 | 翻修路面,禁止车辆来往 | 车站上每天都有不少来来往往的旅客。
◆ 来往
lái wɑng
交际往来:两家经常来往。
lái-wǎng
(1) [come and go]∶来和去
街上来往的人很多
(2) [thoroughfare]∶通行
翻修路面, 禁止车辆来往
(3) [contact; dealing; intercourse; mingle; transaction]∶联系、 交往或接触--用于人
他仅与那些百万富翁们来往
(4) [about; around]∶左右; 上下
总不过二尺来往水
lái wǎng
往还。
文选.宋玉.神女赋:「精交接以来往兮,心凯康以乐欢神。」
文明小史.第二十五回:「却说王总办送出金子香,回到卧室,检点来往信札。」
lái wang
交际往来。
红楼梦.第三十四回:「到底宝兄弟素日不正,肯和那些人来往,老爷才生气。」
lái wǎng
to come and go
to have dealings with
to be in relation with
lái wǎng
(来和去) come and go:
来往的信件 correspondence
来往于京津之间 travel between Beijing and Tianjin
街上来往的人很多。 There are many people coming and going on the streets.
翻修路面,禁止车辆来往。 Road under repair. No thoroughfare.
2) 来往
lái wang
(交际往来) dealings; contact; intercourse:
促进商业来往 promote commercial intercourse
我跟他从来没有任何来往。 I've never had any dealings with him.
我们厂和附近村庄经常来往。 Our factory has frequent contacts with the neighbouring villages.
come and go
láiwang
1) n. social intercourse
我跟我的老同事还有来往。 I've still kept contact with my old coworkers.
2) v. have contacts/dealings
láiwǎng
I v.
come and go
II n.
1) coming and going
2) dealings; contact
1) 来去,往返。
2) 偏指来、到。
3) 交际往来。
4) 谓重复多次。
5) 犹言上下,左右,表示概数。
частотность: #5514
в самых частых:
в русских словах:
движение
4) (передвижение) 移动 yídòng, 来往 láiwǎng; (транспорта) 交通 jiàotōng, 通行 tōngxíng
знаться
相交 xiāngjiāo, 同...来往 tóng... láiwang
курсировать
来往 láiwǎng, 行驶 xíngshǐ; (о пароходе, самолёте) 航行 hángxíng
общаться
交往 jiāowǎng, 交流 jiāoliú, 来往 láiwǎng, 交际 jiāojì
синонимы:
примеры:
他们的来往很密
у них очень тесная связь
三丈来往
около трёх саженей, чжана три
我跟他没有来往
я не поддерживаю с ним связи (отношений)
长久来往
длительные отношения, длительные контакты
和他过来往
поддерживать с ним знакомство (связь)
与...保持来往
поддерживать с кем-либо знакомство
部门之间的来往通信
междуведомственная переписка
来往自由
свобода передвижения
避免与朋友来往
чуждаться друзей
来往车辆
traffic
勿与此辈来往。
Don’t associate with such people.
来往的信件
correspondence
来往于京津之间
travel between Beijing and Tianjin
街上来往的人很多。
There are many people coming and going on the streets.
翻修路面,禁止车辆来往。
Road under repair. No thoroughfare.
促进商业来往
promote commercial intercourse
我跟他从来没有任何来往。
I’ve never had any dealings with him.
我们厂和附近村庄经常来往。
Our factory has frequent contacts with the neighbouring villages.
穿马路前要看清来往车辆。
Look about you before crossing the street.
来往车辆嘈杂的声浪使人头痛。
The clamour of the heavy traffic gave you a headache.
他们应名儿是近亲,实际上不大来往。
Номинально они в близком родстве, но практически не общаются.
我跟我的老同事还有来往。
I’ve still kept contact with my old coworkers.
他们断绝了一切来往。
Они прервали все отношения.
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
朋友们断绝了来往
Друзья разошлись
一会儿东, 一会儿西, 来来往往
То туда, то сюда
想和他的一伙人来往
стремиться к его обществу
他同一个革命者有来往
Он был связан с кем-то из революционеров
她常与戏剧界来往
Она вхожа в театральные круги
与友人来往
общаться с друзьями
他不愿意和任何人来往
Ни с кем не желает знаться
拒绝同…来往, 宣布同…断绝关系
объявить кому бойкот
来回地, 来往, 往复, 徘徊(与运动动词连用)
взад и вперёд
(各种各样的人经常来往的)杂院
проходной двор
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
断绝与…的来往
порвать знакомство с кем
与…保持来往
поддерживать с кем знакомство
我不愿与任何坏蛋来往
Не хочу со всякой поганью знаться
不再与…来往
перестать общаться с...
我们家庭之间有来往。
Мы знакомы домами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск