来往人
_
passers-by
láiwǎngrén
passers-byпримеры:
同人们往来
общение с людьми
与友人来往
общаться с друзьями
街上人来人往。
На улице оживление.
与他人不相往来
В четырех стенах жить; В четырех стенах сидеть; в четырех стенах жить; в четырех стенах сидеть
人来人往,好不热闹!
Здесь постоянно полно людей, так шумно!
小饭馆里人来人往。
В закусочной полно посетителей.
使不再与坏人往来
отвадить от плохой компании
街上来往的人很多。
There are many people coming and going on the streets.
坐在人来人往的地方
сидеть на самом юру
限制非必要人员往来
ограничить необязательные передвижения людей
在人来人往的显眼地方
на самом юру; на юру
想和他的一伙人来往
стремиться к его обществу
他不愿意和任何人来往
Ни с кем не желает знаться
往来交往个人或群体间的交往或交际
Dealings or communications between persons or groups.
过孤寂的生活(不与人往来)
уйти в свою норау
(各种各样的人经常来往的)杂院
проходной двор
没有人会说我跟狩魔猎人来往。
Никто не скажет, что я якшаюсь с ведьмаками.
与客种不同的人 接触; 与各种不同的人往来
соприкасаться с различными людьми
这位隐士不与任何人来往。
This recluse shunned all company.
你跟人往来要更谨慎一些。
Тебе пора менять компанию.
我不想再和他那种人来往了。
I don't want any more traffic with his sort.
我喜欢与思想纯洁的人来往。
I love to mix with people chaste in mind.
来往车辆嘈杂的声浪使人头痛。
The clamour of the heavy traffic gave you a headache.
我与他人来往极慎重, 不滥交。
I'm very selective about the people I associate with.
教会周围人来人往,地面总是很脏。
Каждый день здесь проходит огромное количество людей. Они приносят много грязи.
这东西对往来的路人有极大的吸引力……
У каджита тут есть кое-что приятное для путников, если путники интересуются.
这里来往的客人很多,也不太合适。
Здесь проходит много гостей. Тоже не вариант.
你对我不了解吗?我跟所有人都有来往。
Ты обо мне ничего не знаешь? У меня со всеми тут дела.
这是个与富翁名人来往的难得机会。
It was a rare opportunity to rub shoulders with the rich and famous.
关于欧洲委员会成员国间人员往来的欧洲协定
Европейское соглашение о нормах, регулирующих передвижение лиц между государствами — членами Совета Европы
我是个女爵,我不跟你这种阶级的人来往。
Я баронесса, я не общаюсь с такими, как ты.
国庆节将临,因此商店里熙熙攘攘,人来人往。
The shops were crowded, for it was near the National Day.
谁都不太了解他, 因为他很少与人来往。
Nobody knows much about him; he keeps himself (very much) to himself.
人来人往的广场不方便聊这些,换个地方吧。
Неудобно обсуждать это на площади, где столько людей... Давай поищем другое место.
她的人际关系也很单薄,几乎不跟谁来往。
Её отношения с остальными весьма поверхностны. Практически ни с кем она не общается.
炸弹落下前,这里一定是人来人往的大都会。
Наверное, до войны жизнь в этом городе била ключом.
我比较担心怎么自卫。敌人往往来得出乎意料。
Меня больше беспокоит вопрос личной безопасности. Ну, знаешь, если кто-то нападает на тебя неожиданно.
我已经跟你说过,我想不起来。这里很多人来来往往的。
Я же сказал: не помню. Тут много кто бывает.
…我不喜欢人来人往的地方,你自己去游玩就好。
...Я не люблю людные места. Идите без меня.
嗯?你是什么人?来往大桥者都需要接受盘查,你…
Эй! Вы кто такие? Все, кто хочет пройти через мост, должны ответить на вопросы. Таковы правила!
黑帮组织在人来人往的街头晒马,引起不少民众围观
преступная группировка организовала "просушку лошади" на оживленной улице, что инициировало привлечение внимания большого количества людей
我们的敌人势力庞大,如果想跟我们往来就乖乖合作。
У нас очень могущественные враги. Если хочешь иметь с нами дело, мы требуем от тебя полного сотрудничества.
倒不是说我偷懒、没有仔细盘查来往的行人,只是…
Не то чтобы я ленился и не наблюдал за прохожими, просто...
债务处理人所处理的「债务」,并不局限于钱货往来的清算。
Обязанность агента Фатуи заключается в погашении долгов, но не только денежных.
“与人往来时,走上前去亲近对方是很重要的。”
Серьезные вопросы надо обсуждать лицом к лицу.
…我不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
...Я не очень люблю людные места, особенно в это время года.
啊!「望舒客栈」就在附近,会威胁到来往的客人吧?
Ой-ой, а ведь постоялый двор «Ваншу» совсем недалеко отсюда... Постояльцы в опасности!
不会的,照顾好往来蒙德的客人,是西风骑士团的职责所在。
Напротив, заботиться о гостях Мондштадта - это обязанность рыцарей.
我相信这本书记载着很多配方,艾哈特用来把人送往来世。
Бьюсь об заклад, с помощью этих рецептов Филиппа многих отправила на тот свет.
我一直盯着来往的行人。没人会怀疑可怜的凯林、可怜又卑微的凯林。哈!
Я слежу за их приходами и уходами. Бедняжка Кайрин всегда вне подозрений. Бедняжка, бедняжка Кайрин. Ха!
不去。我说过了,不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
Точно. Как я уже сказал, я не люблю находиться среди людей. Особенно в это время года.
你和约翰那样的人断绝往来是明智的,对于你他并不是一个好伙伴。
It will be advisable for you to drop an acquaintance such as John; he is not a good companion for you.
而且和往常一样,那男孩一点儿也没主意。他需要人来劝说。
И как обычно, у мальчишки и намека нет на характер. Его еще придется убеждать.
这座堡垒进进出出这么多人,我怎么记得住。来来往往,我根本不会去注意。
Да я и не упомню всех, кто сюда приходил и уходил. Они все время приходят и уходят. Я за ними не слежу.
他一直待在河的对岸,他父母留下的农场里,很少与外人来往。
Живет один на семейной ферме на той стороне реки... ну... на том, что от фермы осталось.
雪停之后,往来雪山的人很多,希望一路上的痕迹还没有被盖掉。
После метели здесь много кто прошёл. Надеюсь, следы ещё не засыпало снегом.
和大多数城里的人不同,我们对学院以及往来的人没什么偏见。
В отличие от некоторых жителей города, мы не имеем ничего против Коллегии и людей, что приезжают и уезжают.
对已婚男人说来,最宝贵的东西应是他的娇妻,但往往那是她的衣裳。
The dearest object to a married man should be his wife but it is not infrequently her clothes.
倒也不用太着急,那些个怪物也顶多敢骚扰骚扰来往进出的人,不敢进客栈来。
Понятно. Не спеши. Эти монстры могут навредить путешественникам, но, по крайней мере, постоялый двор в безопасности.
我听琴团长说过,附近有一个丘丘人营地,经常侵扰来往的客商。
Магистр Джинн говорила, недалеко есть лагерь хиличурлов, которые часто нападают на странствующих торговцев.
某些自诩的奇才发明出的「省力装置」到头来往往只会让人更费力。
Слишком уж часто какой-нибудь самозваный гений придумывает очередное «устройство для экономии сил», которое в результате лишь доставляет новые хлопоты.
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
还请稍等,既然是往来各地的商人…您的行李和货物在哪里呢?
Подождите. Раз вы странствующий торговец... Где ваш багаж и товары?
和大多数城里的人不同,我们对魔法学院以及往来的人没什么偏见。
В отличие от некоторых жителей города, мы не имеем ничего против Коллегии и людей, что приезжают и уезжают.
有些人可能知道81号避难所。那里不错,但是不与人来往,不怎么交际。
Кое-кто из вас, возможно, знает про Убежище 81. Хорошее место, люди не очень общительные, в чужие дела не лезут.
他一直待在小河过去那边他父母留下的农场里,很少与外人来往。
Живет один на семейной ферме на той стороне реки... ну... на том, что от фермы осталось.
就是客人的重要度划分,分为「胡」「桃」「竹」「木」四级,往往级别越高,往来就越密切。
По важности мы разделяем клиентов на четыре категории: «прут», «бамбук», «дерево» и «мрамор». Чем выше категория, тем теснее наши связи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
来往 | 往人 | ||
1) приходить и уходить; ходить; взад и вперёд
2) больше или меньше, около
láiwang
водить знакомство, общаться; сношения, связь
|