来点儿
такого слова нет
来 | 点儿 | ||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|
в примерах:
再来点儿饭好吗?
Won’t you have more rice?
来点儿吃的。
Bring sth. to eat.
想来点儿酒吗?
Пивка не хочешь?
你要不要来点儿喝的?
Would you care for a drink?
来点儿开胃菜!
Посмотрим, какие вы на вкус!
耶,呵呵,你要来点儿吗? 好臭啊。
Что, хотеть попробовать? Хе. А моя не дай!
嘿,嘿……想要来点儿蘑菇吗?
Эй... Эй... Купи грибочков, а?
娜玛拉小姐,我们的“朋友”想要来点儿“烈酒”。
Госпожа Нагмара! Нашего «друга» мучает жажда.
来点儿奥西奥吧
Отведайте «Луси-ОУЗ»!
要来点儿吗?这里有很多可以分。
Хочешь кусочек? Хватит на всех.
维瑟米尔想来点儿酒,从酒馆主人的存货中挑几瓶吧。
Весемир хочет выпить. Выберите что-нибудь из ассортимента трактира.
你想来点儿鱿鱼吗?
Would you like some squid?
就知道你要这么说。不是每个家伙都扛得住在下午来点儿刺激的。而我恰好很擅长哦,我要把你的裤子吓得掉下来。来吧,让我们把自己弄得舒服一点,女巫要开始施展魔法了...
Я очень надеялась, что ты этого захочешь. Не всякий клиент согласится, чтобы его как следует напугали... Но ничего, ты у меня от страха без штанов останешься! Устраивайся поудобнее - сейчас ведьма начнет плести свои чары...
来点儿现实主义能让这疯狂的世界讲点道理,不是吗?
Здоровый прагматизм еще никому не мешал, разве нет?