杳无人烟
yǎowúrényān
безлюдный, пустынный
yǎo wú rén yān
僻远无人居住。形容荒凉,偏僻。yǎowúrényān
[remote and desolate] 没有人烟。 形容地方偏僻荒凉
师兄差疑了, 似这杳无人烟之处, 又无个怪兽妖禽, 怕他怎的。 --《西游记》
yǎo wú rén yān
荒凉无人居住。
西游记.第六十四回:「师兄差疑了,似这杳无人烟之处,又无个怪兽妖禽,怕他怎的?」
yǎo wú rén yān
dark and uninhabited (idiom); remote and deserted
God-forsaken
yǎo wú rén yān
remote and desolate; uninhabited; desertedyǎowúrényān
remote and desolate谓僻远无人居住。形容荒凉,偏僻。
примеры:
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
看看这个地方,都有千百年杳无人迹了。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
想像一下……有四千年的时间这里是杳无人迹……
Подумать только... здесь никого не было четыре тысячи лет...
毫无人烟
никаких признаков жилья
无人烟的地方
безлюдная местность
旷无人烟的沙漠
совершенно безлюдная пустыня
荒无人烟的深山老林
uninhabited, remote and thickly forested mountains
小城变得荒无人烟了
Городок обезлюдел
使辽阔的地区变得无人烟
обезлюдить обширный край
这个地区的大部分荒无人烟。
Большая часть этой местности безлюдна.
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
有着广袤的草原、艰险的高山、清澈见底的湖泊、以及渺无人烟的旷野。
Офир - это бескрайние степи, неприступные горы, чистейшие озера и непролазные чащи.
而在繁荣市井之外,她常常会深入荒无人烟之地,博物强识,磨砺意志。
Часто, чтобы заострить ум и закалить волю, она уходит за пределы процветающего города в безлюдные места.
你得前往戈尔隆德去完成这项任务。在那荒无人烟的地方,你会找到我们的目标。
Только для этого тебе придется отправиться в Горгронд. В самых пустынных районах этого края и обитают вепри, которые нам нужны.
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是有多么无情,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
О боги, тут холоднее, чем у ведьмы на груди! Как это похоже на Леандру - навеки сослать единственную родную сестру в бесплодную тундру!
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是多么没有人性,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
Боги, тут холодно, как у ведьмы на груди! Как это ужасно со стороны Леандры - навечно заточить единственную сестру в ледяной пустоши.
пословный:
杳无 | 无人 | 人烟 | |
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|
дым от жилья; человеческое жильё
|