松了口气
sōng le kǒuqì
см. 松口气
ссылается на:
sōng le kǒu qì
let out a (long) sigh of relief; breathe a sigh of reliefпримеры:
得知这一事实,砂糖偷偷松了口气。
Гора свалилась с плеч Сахарозы, когда та узнала правду.
“行,那就好。”他似乎是松了口气。“只要你明白这只是比喻就好了,千万别因为这个产生新的人格。”
Что ж, хорошо. — Он явно испытывает облегчение. — Покуда вы четко понимаете, что это метафора, и не начинаете сочинять на ее основании лирического героя.
“哇。搞得我差点快犯心脏病了……”他松了口气。“是啊,我∗真的∗需要重新开始抽烟。”
Уф! У меня чуть сердце из груди не выпрыгнуло... — вздыхает он с облегчением. — Да уж... тут хоть курить заново начинай.
“是吗?”她听起来松了口气。“还有什么能帮你的吗?”
Правда понимаете? — В ее голосе слышится облегчение. — Чем еще я могу вам помочь?
浮港的人们主张只有狩魔猎人可以除掉残暴、自诩为浮港统治者的班纳德‧罗列多指挥官。尽管他不如巨章鱼怪巨大,但无疑他是当地最邪恶的怪物,因此当白发狩魔猎人送他下地狱时,许多人松了口气。
Кажется, до сего дня жители Флотзама повторяют, что им и вправду нужен был ведьмак, чтобы избавиться от чудовища, которым стал самозваный владетель Флотзама, комендант Бернард Лоредо. Хотя размерами он уступал кейрану, но без сомнения был самым худшим чудищем в округе. Многие вздохнули с облегчением, когда беловолосый ведьмак отправил его на тот свет.
听说行军路线略微变更,不会经过他们村子时,这座村落的居民一度松了口气。结果,有天晚上…他们的想法变了。
Жители деревни с облегчением вздохнули, когда оказалось, кто фронт прошел в другом месте и самое худшее их миновало. Но однажды ночью они поняли... Что ошиблись.
一听到消息,他如释重负地松了口气。
Hearing the news, he breathed a sigh of relief.
读完女儿的来信,怀特太太宽慰地松了口气。
After reading her daughter’s letter Mrs. White breathed a sigh of relief.
他眼睛睁大,嘴唇颤抖起来。你以为他会害怕,甚至羞愧,但是他却...松了口气。
Он распахивает глаза. Его губы дрожат. Вы думаете, что он испугался, но нет. Он чувствует... облегчение.
嗯,呃,让人松了口气。这家伙是我知道的最不随和的秘源术士。不过我还是宁愿在门外徘徊,也不要到里面。他待过的地方让人非常不悦。
Что ж, рад слышать. Не самый приятный колдун был, должен заметить. Однако же я предпочту оставаться за оградой. У его ауры отвратительное послевкусие.
亚历山大的灵魂叹息着松了口气,有些失望。
Призрак Александара вздыхает – облегченно и слегка разочаровано.
他松了口气,眼睛望向前方,给你一个笔挺的敬礼。
С явным облегчением, глядя строго перед собой, он отдает вам честь.
老鼠长长松了口气,闭上双眼,硬着头皮等待即将到来的...
Крыс испускает долгий вздох облегчения, закрывает глаза и готовится вытерпеть то, что сейчас последует...
净源导师松了口气。仿佛是卸下了负担,他的灵魂在你眼前慢慢化为虚无。
Магистр явно чувствует облегчение, плечи его расслабляются. Теперь его здесь больше ничего не держит, и он медленно исчезает прямо на ваших глазах.
他看上去松了口气,接着又担忧起来。
На его лице мелькает облегчение. Но тут же сменяется тревогой.
你干掉他,加吉一定松了口气。因为那代表他能保住他顶上人头了。
Гейдж будет доволен твоей работой. Ведь это означает, что его не убьют.
谢谢。你做这一切,你一定不知道我有多……松了口气。
Спасибо. Ты даже не представляешь... как меня радует то, что ты этим занимаешься.
喔,真是松了口气。
Что ж, рад это слышать.
我不得不说,我松了口气。
Что ж, я рад это слышать.
艾伦不再受合成人回收部怀疑,我真是松了口气。
Как хорошо, что с Алана теперь сняты все подозрения.
你能想像当我知道你已解决这个问题时是有多么松了口气吗?
Можешь представить себе, как я удивился, узнав о том, что тебе уже удалось решить эту проблему.
好了,还有很多事情要做,所以我这就去了。同时,这件事落幕后,我相信每个人都松了口气。
Ну, дел много, так что я, пожалуй, начну работать. Думаю, теперь, когда все закончилось, все вздохнут с облегчением.
пословный:
松 | 了 | 口气 | |
2)...5)
1) сосна; сосновый
2) распустить; ослабить; развязать
3) свободный; не затянутый
4) слабый; не строгий
5) рыхлый; пористый; рыхлить
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|