松鼠党人
_
Скоятаэль
примеры:
伊欧菲斯不会原谅或遗忘,因此不能接受浮港的事件之後杰洛特在战斗中帮过他的事实。骄傲的松鼠党人咬牙忍住愤怒,将这留给未来的战斗。最後两人还是分道扬镳,而那次的短暂会面也是这故事中他们最後一次相遇。
Иорвет не умел ни прощать, ни забывать, а потому с трудом поверил в то, что Геральт пришел ему на помощь в бою после событий во Флотзаме. Однако же гордый скоятаэль стиснул зубы и задушил в себе гнев, сберегая его ко дню грядущей битвы. Впрочем, дороги двух героев окончательно разошлись, и эта короткая встреча стала для них последней - по крайней мере, в нашем повествовании.
松鼠党人受了伤而且又倦又饿。我们想切断他们,防止他们朝北方逃窜并重整。由於乾旱之故,到处都有森林大火。
У скоятаэлей были раненые, все они были голодны и истощены. Мы хотели отрезать им дорогу на север, чтобы не дать им перегруппироваться. В лесах были пожары, и нам приходилось крутиться, чтобы не угодить в пекло.
杰洛特任为不论艾雷亚斯是否有罪,他迟早都会杀死女夜魔。而他与精灵的协商最後演变成战斗,那松鼠党人为杰洛特所杀。我们再也无法知道艾雷亚斯是否真是凶手。不管怎样,杰洛特认为他值得获取一点酬劳,因此他前去找女夜魔谈谈。
Геральт решил, что Элеас, виновен он был или нет, рано или поздно убьет суккуба. Разговор с Элеасом перерос в схватку, и скоятаэль был убит. Действительно ли Элеас был убийцей, мы уже никогда не узнаем, хотя многое указывало на это. Во всяком случае, ведьмак пришел к выводу, что какая-никакая награда ему полагается, и пошел намекнуть об этом суккубу.
找寻凶手时,狩魔猎人得知亨赛特营地有个被捕的松鼠党人。杰洛特思及雷索与伊欧菲斯的关系,决定与囚犯交谈,并询问关於弑王者的事情。他希望囚犯能指引他新的线索。
Собирая сведения об убийце, Геральт узнал, что в лагере Хенсельта содержится пойманный скоятаэль. Геральт, разумеется, помнил о сотрудничестве Лето с Иорветом, поэтому решил допросить пленного эльфа и разузнать у него об убийце королей. Ведьмак надеялся, что пленный наведет его на свежий след.
某些松鼠党人帮助他逃走。我会从这里着手。我猜你可能会认识这一群精灵…
Скоятаэли помогли ему бежать. Вот с них и надо начать. Может, ты даже знаешь, что это за отряд.
他和一些松鼠党人乘着一艘船离开。
Он уплыл в лодке с отрядом скоятаэлей.
松鼠党人除了菲丽芭以外不让任何人接近你。就连她也不被允许碰你那把着名的剑。
Скоятаэли не допускали к тебе никого, кроме Филиппы. Но даже ей они не дали бы твой славный меч.
或者是伊欧菲斯。不论如何,他是个松鼠党人。
Или Иорвет, он же ж белка.
我们就开始偷看 - 我先的。我看到红发的特莉丝‧梅利葛德,还有前松鼠党人,现在则是个酒鬼的赛椎克。
Мы начали подглядывать, я смотрела первой. Там была эта рыжая чародейка и с ней Седрик, наша пропитая экс-белка.
我以前认识一个叫亚伊文的松鼠党人。
Я знал одного скоятаэля, Яэвинна.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
松鼠党 | 党人 | ||
1) член партии, партиец
2) члены одной партии; единомышленники
3) * земляки
|