果从
guǒcóng
решиться последовать (за кем-л., чему-л.)
в русских словах:
высыпать
высыпать ягоды из корзины - 把野果从筐里倒出来
высыпаться
яблоки высыпались из сумки - 苹果从包里掉出来了
аж
〈俗〉I〔语〕=даже. II〔连〕(用于连接结果从属句)结果, 以至于. Tихо так в лесу, ~ листик не колыхнёт. 林中静得连树叶的响动也没有。
цап
〔感〕(用作谓)〈俗〉一下抓住; 抓; 抢, 夺. ~ его за руку. 一把抓住他的手。~ яблоко из рук. 一下子把苹果从手中夺下来。
примеры:
如果从 方面看
если смотреть со стороны
如果从…方面看
если смотреть со стороны
如果从方面看; 如果从…方面看
если смотреть со стороны
苹果从包里掉出来了
Яблоки высыпались из сумки
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.