某一方面
_
в определенном отношении
примеры:
支持(某一方面)
взять сторону чью; брать сторону чью; принять сторону чью; держать сторону чью
(在某一方面)表现自己
аттестовать себя
-а[阳; 复合词第二部]
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
... вод
一本神奇的巨著,据说可以让阅读者提升自身的某一方面。
Таинственный фолиант, способный, как утверждается, улучшить какой-либо аспект сущности своего читателя.
(某事物, 现象的)反面, 坏的一方面, 阴暗面
Оборотная сторона
在某方面占优势
have an advantage in sth.
(在某方面)超过…; 胜过..
Быть впереди кого-чего; стоять впереди кого-чего
(在某方面)没超过
недалеко уйти в чем от кого
(在某方面)远远超过
далеко уйти в чем от кого; далеко не уйдешь с чем; далеко не уйдешь на чем
在(某方面)不够好
Не вышел чем
(从某方面)表现自己
проявить себя
(在某方面)限制自己
ограничить себя
另一方面来说...我们全都会因为某件事而送命。
С другой стороны... Все мы когда-нибудь умрем.
某方面来说是。但另一方面,我觉得像我被自己背叛了。
Отчасти. Иногда мне кажется, что я сама себя предала.
(某人在某方面)已不是新手
Не первый год замужем
那是就某方面而言的说法。
В некотором роде.
团体共享某一秘密的,通常在艺术或知识兴趣方面的排他性团体
An exclusive group of persons sharing an esoteric, usually artistic or intellectual interest.
他渴望出人头地, 在某方面与众不同。
He was eager to get out of the (common) ruck and distinguish himself in some way.
他是一个非常强大的人,或者应该说他在某方面是很强大的。我很惊讶,其他的吸血鬼居然没听说过他。
Он очень влиятельный человек. Ну, или был влиятельным. Даже странно, что есть вампиры, которые ничего о нем не знают.
在某一时间,印尼的亚齐省聚集了超过400家NGO,在资源、人才和资金方面彼此竞争。
В какой-то момент больше 400 неправительственных организаций расположились в Ачехе, Индонезии, конкурируя в вопросах ресурсов, персонала и финансирования.
支持(某一方)
Держать руку чью; Держать сторону чью
谴责某一方针
denounce a policy
我想某方面来说也是如此。艺术塑造了世界,而世界也给予艺术回馈。
Наверное, в каком-то смысле это так. Искусство придает миру форму, а мир, в свою очередь, изменяет искусство.
一点也没错。某方面来说,我是个政治上的囚犯-我可以传送离开,但这样很不妥。我在这里也还有一些政治的问题要解决。
Да. В каком-то смысле я здесь политическая заключенная. Я могла бы телепортироваться отсюда, но это было бы неприлично. Кроме того, мне нужно решить здесь несколько политических вопросов.
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
指出这个切口不会是普通鱼贩能做到的手法,他是某方面的学者,对吗?
Отметить, что вид надрезов говорит вам о том, что он не простой рыбак, а, возможно, естествоиспытатель?
[直义] 任何一颗松树都是为自己的针叶林呼喊的.
[释义] 每个人都是为自己的利益,为某方面与其亲近的人而做某事的.
[参考译文] 自家人向着自家人.
[例句] - По писанию надо любить друг друга, - Мало ли чего написано! - А ты его любишь?допрашивал Матвей. - Эк тебя! - сказал солдат, усмехаясь. - И верно, что всякая сосна
[释义] 每个人都是为自己的利益,为某方面与其亲近的人而做某事的.
[参考译文] 自家人向着自家人.
[例句] - По писанию надо любить друг друга, - Мало ли чего написано! - А ты его любишь?допрашивал Матвей. - Эк тебя! - сказал солдат, усмехаясь. - И верно, что всякая сосна
всякая сосна своему бору шумит
我是有想过。从某方面来想,我从未把上过一个士兵,不过再换个角度来想,在亲密时刻听到铠甲的铿锵声会吓走最体贴的情人。
Ну-у... Была такая мыслишка. С одной стороны, я еще никогда не трахал солдата... А с другой - бряцание меча в интимной обстановке отобьет охоту даже у самых стойких.
矮人用极度怀疑的目光对你上下打量了一番。他显然看到,你在某方面有些欠缺,于是便哼地一声,又转向了伊凡。
Гном окидывает вас с ног до головы подозрительным взглядом. Очевидно, увиденное его не удовлетворяет; презрительно фыркнув, он снова поворачивается к Ифану.
戴斯摩或许不是最勇敢的人,但在某方面他是对的。如果我囚禁你,就不会发生战争。
Детмольд, может, и не грешит отвагой, но кое в чем он прав. Если мы тебя арестуем, войны не будет.
是没错,但……不是你在寻找的尚恩。从某方面来说,这个合成人更接近你所期待的模样。
Да, но... не того Шона. Во многом этот синт гораздо больше похож на того человека, что был тебе нужен.
пословный:
某 | 一方面 | ||