染病
rǎnbìng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) заразиться, заболеть
2) заразная болезнь; инфекция
rǎnbìng
заболеть заразной болезнью; заразитьсяПоражение болезнью
rǎn bìng
得病;患病:染病在床。rǎnbìng
[be infected with a disease] 生病; 患病
母亲在客厅里染病身故。 --《水浒传》
rǎn bìng
生病、患病。
三国演义.第六十九回:「曹操染病,服药无愈。」
rǎn bìng
to catch an illness
to get infected with a disease
rǎn bìng
catch (contract) an illness; be infected with a diseaserǎnbìng
catch an illness; be infected with a diseasecontracted a disease; getting a disease; introduce disease; get disease; infect with a disease
患病。
частотность: #40448
в самых частых:
в русских словах:
абортивность семян
种子的败育(因遗传或开花时期肥水不足而引起的一种植物非传染病)
антиинфекционный
抗传染病的
болезнь
заразная болезнь - 传染病
Госкомсанэпиднадзор
(Государственный комитет санитарно-эпидемиологического надзора Российской Федерации)俄罗斯联邦国家传染病防疫检查委员会
заносить
заносить заразу - 带来传染病
зараза
传染 chuánrǎn, 传染病 chuánrǎnbìng; (возбудители болезни) 病源体 bìngyuántǐ
источники заразы - 传染病源
распространение заразы - 传染病的流行
ЗППП
性传播疾病, 性传染病, 性病 (сокр. заболевания, передающиеся половым путём)
индекс уязвимости перед инфекционными болезнями
传染病脆弱性指数 chuánrǎnbìng cuìruòxìng zhǐshù
инфекционное вещество
传染源, 传染病毒, 传染毒素
инфекционный
инфекционное заболевание - 传染病
моровой
〔形〕: моровое поветрие 或 моровая язва〈古〉(招致大批死亡的)传染病, 瘟疫.
некробактериоз
坏死杆菌病(动物的一种传染病)
орнитоз
饲鸟病 (一种鸟类传染病可使人类感染患病)
отделять
отделить инфекционного больного - 把传染病人隔离开
относительный иммунитет
相对免疫, 传染免疫, 传染病后免疫
очаг инфекции
传染病发生地
природно-очаговые инфекции
自然疫源性传染病
разносить
разносить заразу - 使传染病流行
рассадник
рассадник заразы - 传染病的发源地
риккетсии
〈复〉立克次氏体(班疹伤寒等传染病的病原体)
терионоз
野兽传染病
трансмиссивная болезнь
虫媒传染病
энзоотия
[兽医] 地方性动物传染病
эска
2) 一种葡萄传染病 (藤内组织腐烂)
синонимы:
примеры:
带来传染病
заносить заразу
传染病源
источники заразы
传染病的流行
распространение заразы
传染病病人
заразный больной
传染病席卷了全市
Эпидемия охватила весь город.
把传染病人隔离开
изолировать инфекционных больных
使传染病流行
разносить заразу
传染病的发源地
рассадник заразы
2008-2013年预防和控制非传染病全球战略行动计划
2008-2013 Action Plan for the Global Strategy for the Prevention and Control of Noncommunicable Diseases
关于非洲防治艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病的《阿布贾宣言和行动框架》
Абуджийская декларация и План действий по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний
艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病问题非洲首脑会议
Африканский саммит по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим инфекционным заболеваниям
主管非传染病和精神卫生助理总干事
Помощник Генерального директора по неинфекционным болезням и охране психического здоровья
灾难传染病学研究中心
Центр исследования эпидемиологии стихийных бедствий
计算机化传染病信息系统
Электронная система информации по инфекционным заболеваниям
新出现和其他传染病监测防治司
Отдел по наблюдению за новыми и другими инфекционными заболеваниями и борьбе с ними
团结与全球化:创新筹资促进发展和传染病防治国际会议
международная конференция по теме“ Солидарность и глобализация: нетрадиционные формы финансированияразвития и борьба с пандемией “
防治动物传染病国际公约
Международная конвенция о борьбе с заразными болезнями животных
日本-东盟防治传染病信息和人类资源网
Japan-ASEAN Information and Human Network for Infectious Diseases Control
关于疟疾、艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病问题的马普托宣言
Мапутское заявление по вопросу о малярии, ВИЧ/СПИДе, туберкулезе и других инфекционных заболеваниях
非传染性疾病;非传染病
неинфекционные болезни
非传染病的防治
профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними
传染病问题冲绳国际会议
Окинавская международная конференция по инфекционным болезням
急性呼吸道感染病高级顾问
старший советник по вопросам острых респираторных инфекций
世卫组织食品卫生和动物传染病研究和训练合作中心
Центр ВОЗ по сотрудничеству в области исследований и подготовки кадров по гигиене питания и зоонозу
防范腐败传染病
Предотвращать распространение коррупционного инфекционного заболевания
急性传染病
acute infectious disease
那种传染病早已绝迹。
That kind of epidemic disease has long been stamped out.
传染病医院
инфекционная больница
污染物传播的传染病
Fomite transmitted infectious disease
Лаборатория экспериментальной химиотерапии инфекционных заболеваний Всесоюзного научно-исследовательского химикофармацевтического института 全苏化学药品科学研究所传染病实验化学疗法实验室
ЛЭХИЗ ВНИХФИ
Федеральное государственное учреждение науки и здравоохранения "Омский научно-исследовательский институт природноочаговых инфекций" 联邦国家科学与保健机关"鄂木斯克自然源传染病研究所"
ОмНИИПИ ФГУНЗ ОмНИИПИ
您别到我跟前来, 要知道我得的是传染病
Не подходите ко мне: имейте в виду, у меня заразная болезнь
一种葡萄传染病 (藤内组织腐烂)
эска винограда
种子的败育(因遗传或开花时期肥水不足而引起的一种植物非传染病)
абортивность семян
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
(招致大批死亡的)传染病, 瘟疫
моровой язва; моровой поветрие; моровое поветрие; моровая язва
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
如果我们想要让新病原发挥功效,就需要健康的野兽内脏。问题是,在银松森林里,健康的野兽内脏奇货可居。大多数野兽都罹患疾病,因此只有染病的内脏。
Если мы хотим привести эту новую гниль в рабочее состояние, нам понадобятся чистые внутренности животных. Но в Серебряном бору почти не осталось животных с чистыми внутренностями – ведь большинство живности заболело.
我有一个计划,但是需要一些材料。到营地附近的森林里去,收集一些染病的野兽器官来。
У меня есть план, только сначала необходимо собрать расходные материалы. Отправляйся в лес и добудь мне органы зараженных зверей.
拿上这只笼子,<class>。里面装了一只我创造的变异灌木小鸡,不过动了一些小小的手脚。这只灌木小鸡的屁股里插着一管炸药,里面加了点粘液,是从你带给我的染病的脏器里弄出来的。
Вот тебе клетка, <класс>. В ней – мои фирменные мутировавшие цыплята-бройлеры, разве что с парой изменений. И в каждом цыпленке – шашка динамита с добавлением вытяжки из прогнивших внутренностей.
他们发来了求援的请求。那里的每一个人都因患上某种传染病而卧病不起。急需我们的帮助。
Оттуда поступила просьба о помощи. Всех местных жителей поразила какая-то инфекция. Ситуация критическая.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
魔神战争时期,尸横遍野,生灵涂炭,传染病四处蔓延,「死亡」疯狂侵吞我们生者的世界。
Во времена войны Архонтов поля битвы были устланы трупами, человечество погрузилось в пучину бедствий, землю гнилым бичом истязал мор и мир живых пожирала смерть.
自我见白术师父的第一面起,他就已经染病了,直到现在都未痊愈。
В момент нашего знакомства мастер Бай Чжу был уже болен, и он не исцелился до сих пор.
「它就像盘据在这里的感染病,所有根除工作都徒劳无功。」 ~卓斯塔村民耶特
«Эта тварь пробралась сюда, словно крыса. Сколько мы ни пытались от нее избавиться — без толку». — Йетер, тростадкий селянин
我好怕传染病会延伸到交易区这里。
Боюсь, как бы эпидемия не добралась до Купеческого Квартала.
事实上,所有的非人种族都拿起了武器。他们利用旧维吉玛生病的人类来捕捉健康的非人种族,好藉由传染病来收拾我们!
Не остались, мы не верим в пророка Лебеду и подставление другой щеки, люди тоже. Да фактически все выжившие нелюди взялись за оружие. Оказалось, что они решили избавиться от нас с помощью Катрионы! Сделали гетто в Старой Вызиме, высылали туда всех больных людей и здоровых нелюдей!
传染病迫使国王进行交通封锁,而使商人遭到波及。
Кхе кхе... чума заставила короля ввести карантин, который для купцов даже хуже, чем чума.
该死的传染病阻止了我们运送出维吉玛!
Из-за проклятой чумы наши обозы встали у стен Вызимы!
维吉玛的城门因为瘟疫而关闭了。以老天为证,没什么事物可以像传染病那般地破坏贸易活动。
Ворота Вызимы закрыли из-за чумы. Боги - свидетели, ничто так пагубно не влияет на торговлю, как эпидемии.
天晓得传染病是怎么传开的啊!我连买鱼都怕!
Кто знает, как далеко забралась чума! Я боюсь даже покупать рыбу!
因为传染病,所以交通封锁;松鼠党对抗骑士团,怪物数以百计地繁衍著,我们则跟盗匪抗争中。
Из-за чумы ввели карантин. Леса и болота кишат Белками, которые сражаются с Орденом. Монстры плодятся сотнями. А мы, в свою очередь, боремся с обыкновенными и не слишком обыкновенными бандитами.
如果你想活命就离我远一点。我已经染病了!
Беги прочь от меня, если хочешь жить. Я больна!
战争可以是有利的。如果不是因为国王的税,传染病会夺取他们的!
Война может быть выгодной. Только налоги зверские король собирает, чтоб их чума взяла!
我们需要看看你是不是染病了。
Нам велено проверить, чтоб ты был здоров.
那还不够呢,谣传非人种族重新再定居维吉玛是因为我们比较容易感染传染病。当然,那是该死的童话。
Слышал, что нелюдей собираются переселять в Старую Вызиму, потому что мы, якобы, более подвержены чуме. Бред сивой кобылы, ясное дело.
多数染病的人就此死去,但是魔兽与盗匪却都还在肆虐。我们只差没有收税官而已。
Большинство больных уже умерло, но Зверь и разбойники теперь распространяют свою собственную чуму. Не хватает только сборщиков налогов.
日落后到黎明这段时间我们实施宵禁。原本是因为传染病,现在还多了一大群的齐齐摩...
Ради безопасности жителей Вызимы мы ввели комендантский час от заката до рассвета. Сначала эта чума, а теперь нам приходится разбираться с полчищами кикимор...
交通封锁是为了保护人类免于传染病。
Преувеличиваете, мастер Лютик. Карантин необходим для того чтобы защитить людей королевства от чумы.
看起来就像某种红色的传染病从集装箱堆场的中心向外面扩散。
Как будто какая-то красная инфекция расползается из центра площадки для контейнеров.
我告诉你,这娘们是女恶魔的化身,令众人拜倒在她石榴裙下并壮得像匹马。不过那女术士看来有病。这女人一定得了某些可怕的传染病,让她跑厕所跑个不停。那女人每五分钟就得去一次。
Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала.
他数度提到了一种传染病。
Он несколько раз упоминает об эпидемии.
迷雾中或许挟带着传染病,威胁着各种型态的生物,所以任何前往采石场或穿越小峡谷的人需要特别留意!
Эта мгла, мать ее за ногу, притягивает и других чудищ. Потому, ежели кто пойдет в каменоломни, или, скажем, в ущелья, сохраняйте особую бдительность!
北方处於混乱之中,而传染病正是你所需要的最後一样东西,一旦迪亨纳的书落入不对的人手中,那么传染病随时可能爆发。
На Севере царит хаос. Единственное, чего вам не хватает - так это эпидемии. А она могла бы начаться, если бы книга Даэрхенны попала в плохие руки.
是啊,如果迪亨纳可以信任的话,那么传染病将与我族精灵有关,或许弗兰人透过精灵感染上了疾病。
Если верить Даэрхенне, эта эпидемия была как-то связана с Aen Seidhe. Возможно, враны заразились от эльфов.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
我很怀疑。如果那些屍体没被吃掉,它们可能会腐烂,发出臭气和散播传染病…唔,该死的狗…
Сомневаюсь. Объеденные останки не гниют, не смердят... Вот собака!..
在弗兰人衰败的已知假设中,撇开不重要或者未获证据支持的因素,可能的原因所剩无几,而其中提及该种族灭於传染病的可能性极高。此论点曾经出现在铎嘉雷的论文中,因此并非是新观点,而他对於此事件的调查最後宣告彻底失败。
Среди различных версий относительно гибели вранов, если отбросить все несерьезные и не подкрепленные доказательствами, гипотеза об эпидемии кажется наиболее правдоподобной. Она не нова, поскольку ее изучал в своих сочинениях уже Доррегерай, однако он не рассмотрел данной проблемы в подробностях.
所有法师都知道,亚力山大是众所皆知的传染病学家。
Все чародеи об этом знают. Александэр был очень уважаемым эпидемиологом.
{Aen lazareet…Est, est, gerookte hama y gwenaran } [传染病院里的家伙们吃的都是烟熏火腿和白面包。]
{Aen lazareet... Est, est, gerookte hama y gwenaran. } [А в лазарете... копченая ветчина и белый хлеб.]
威伦许许多多贫穷村庄中的一座,尼弗迦德人将战争税和传染病带来之后,村民的日子过得更苦了。
Одна из многих нищих деревень в Велене обеднела еще больше после множества военных реквизиций и чумы, которая появилась здесь после прихода нильфгаардцев.
不。因为它们会把腐烂的尸体啃个精光,这样可以防止传染病的肆虐。
Нет. Потому что они, поедая гниющие тела, предотвращают эпидемии.
{Ess reica palle aep pestaë, que gaehbva an lazareet…} [他开始卖那些传染病人用过的床垫…]
{Ess reica palle aep pestaë, que Martinn gaehb an lazareet... } [Он продавал тюфяки из-под больных, которых Мартин забрал в лазарет...]
猎魔人对传染病免疫,还比一般人能抵抗魔药的有害效果。
У ведьмаков есть иммунитет к заразным болезням, кроме того, они переносят действие ядов лучше, чем простые люди.
{Que ess garantie aep pest? } [贵不贵?保证染病吗?]
{Que ess garantie aep pest? } [А дорого просит? И какие гарантии, что заразишься?]
昨天我巡视田地时发现我的麦子明显有感染麦角病的迹象。我立即把它烧成了灰烬,但提醒各位留意自己的作物,看是否也有感染病菌。
Вчера в поле ходил, и в колосьях ржи спорынью видел. Тут же ее пожег, но спорынья и у вас в зерне может быть, так что поглядите.
我把那只黑鼠关进一个单独的笼子中,最终它还是会被用于试验,但在那之前它可以“陪伴”我,并且旁观。我发现它会十分专注地凝视它那些染病弟兄们的笼子,尤其是在病程末期时。实在有趣。
Я отсадил черного крыса в отдельную клетку. Так он сможет, с одной стороны, по-прежнему принимать участие в тестах, с другой же, "составит мне компанию" и будет наблюдать. Я заметил, сколь сосредоточенно он смотрит на клетки с зараженными крысами, особенно - с особями на последней стадии болезни. Очень интересно.
这改变命运的一刻发生在一个多世纪以前,当时马里波针对非人类的迫害正达到顶峰。精灵和矮人被控将传染病带进城市,不过事后发现罪魁祸首其实是一个名叫马帝欧的男人,他在金鹅旅店打杂。据说马帝欧负责提供餐饮和扫厕所,而他每个月只洗一次手,还只是过个水了事。
Случилось это сто лет назад, когда в Мариборе усилились гонения на нелюдей. Эльфов и краснолюдов обвиняли в том, что они привели в город заразу. Хотя позже оказалось, что в эпидемии виновен был человек, некий Мачко, поваренок в трактире "Зеленая гусыня". Упомянутый Мачко занимался как приготовлением завтраков, так и чисткой сортиров, а руки мыл раз в месяц, да и то не слишком тщательно. Все остальное, как говорят, уже история.
一名染病的恶魔教徒的笔记。
Записки зараженного почитателя демонов.
冬天人们易患多种传染病。
People catch all kinds of infections in the winter.
这种新的传染病对抗菌素有抗药性。
This new type of infection is resistant to antibiotics.
他被感染了一种潜伏性的传染病。
He was infected with a latent infection.
感染到这种传染病的人被隔离起来。
Sufferers from the infectious disease are isolated.
白喉是一种严重的传染病。
Diphtheria is a serious infectious disease.
走马疳,坏疽性口炎嘴或生殖器部分严重的经常为生疽性的发炎,通常在感染了传染病后发生,最常发病于卫生条件极差或营养状况不良的孩子
A severe, often gangrenous inflammation of the mouth or genitals, occurring usually after an infectious disease and found most often in children in poor hygienic or malnourished condition.
流感是一种传染病,其特征是发热、全身疼痛和疲乏无力。
Flu is an infectious disease characterized by fever, aches and pains and exhaustion.
这种疫苗用以为全体居民预防传染病。
The vaccine was used to protect the whole population against infection.
你看,我对这项工作充满了热情——从治愈伤口到整个城市对抗疾病,看着一切井然有序有条不紊地进行。阻止伤口和传染病夺去人们的性命难道不是正义吗?
Я обожаю эту работу - я люблю порядок во всех вещах, мне нравится видеть, как заживают раны, как город исцеляется от опасной болезни. Какое право имеет такой пустяк, как рана, или такое безумие, вроде эпидемии, на то, чтобы лишать человека жизни?
好吧,公平地说,那并不是完全故意的。我曾经用黯金来做实验,尝试将它的力量提炼出来制造药水,结果在过程中产生了许多气雾,那气雾就像传染病一样到处传播。
Ну, если честно, я сделал это случайно. Я экспериментировал с тенебрием, пытаясь приготовить зелье на его основе. И у меня получился аэрозоль, заражающий воздух.
传染病的地狱!
Заразный пожар!
告诉神秘人这是个好主意。你要像治疗传染病一样彻底将它根治,彻底解放自己。
Сказать существу, что это отличная идея. Вы начнете с того, чтобы избавиться от него, как от заразы, чтобы освободиться раз и навсегда.
按她说的做。她看起来像是得了传染病。
Сделать, как она говорит. Похоже, она заразная.
退后一步,远离这些破碎的骷髅骨架。你希望它没有传染病...
Отойти от трясущегося скелета. Вы надеетесь, что это не заразно...
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Вы проходите практику в клинике. В кабинет вваливается пациент со странным фурункулом на ноге. Инфекция распространяется с пугающей скоростью, однако врача сейчас нет на месте. Что вы будете делать?
博士说我感染了传染病之类的。我正接受隔离。
Док говорит, у меня какое-то заразное заболевание. Я в карантине.
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。
Вы интерн в больнице. К вам приходит пациент со странным фурункулом на ноге.
传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Заражение распространяется с невероятной скоростью. Однако врача нет на месте. Что вы будете делать?
是否曾经与传染病确诊病患接触过?
У тебя бывали инфекционные заболевания? Контакты с лицом, у которого диагностировали инфекционное заболевание?
好了,回到这次检查吧……是否曾经与传染病确诊病患接触过?
Однако этот осмотр касается тебя. Так что отвечай, у тебя когда-нибудь было инфекционное заболевание? Или контакты с лицом, у которого диагностировали инфекционное заболевание?
начинающиеся:
похожие:
传染病
感染病
无传染病
传染病科
传染病人
马传染病
传染病院
传染病原
传染病学
抗传染病
传染病司
传染病毒
传染病例
性传染病
非传染病
传染病源
水传染病
传染病室
传染病房
水媒传染病
毒素感染病
人兽传染病
家畜传染病
传染病报告
传染病管理
空气传染病
环境污染病
病毒传染病
传染病规划
传染病流行
虫媒传染病
传染病病人
院内传染病
传播传染病
传染病登记
食物传染病
动物传染病
传染病预测
传染病传播
传染病病史
烈性传染病
检疫传染病
消灭传染病
急性传染病
丙类传染病
致残传染病
传染病医院
昆虫传染病
带来传染病
介水传染病
报告传染病
非传染病司
新型传染病
慢性传染病
种子传染病
传染病防治
葡萄传染病
传染病预防
甲类传染病
牲畜传染病
法定传染病
传染病中心
传染病专家
毒素传染病
接触传染病
中毒传染病
乙类传染病
传染病治疗学
传染病发生地
传染病病理学
蚊传的传染病
虱传的传染病
口传播传染病
传染病细菌学
传染病发源地
传染病检查员
传染病的病因
原始感染病毒
传染病病原体
蚕豆色染病毒
致残性传染病
须报告传染病
传染病后痴呆
航海传染病学
传染病情报部
奇怪的传染病
使传染病流行
分开染病种子
家畜传染病学
链球菌传染病
呼吸道传染病
无传染病征兆
血原性传染病
感染病毒粒子
传染病携带者
传染病后免疫
传染病接触者
家禽传染病学
职业性传染病
流动传染病院
先天性传染病
中度染病种子
接触性传染病
细菌性传染病
动物传染病学
非传染病防治
传染病源性聋
混合性传染病
污染病毒因子
传染病防治法
传染病科医师
传染病防治院
传染病后脑炎
传染病诊断学
传染病信号旗
机会性传染病
发疹性传染病
临时传染病院
传染病源性毒
亚急性传染病
传染病流行区
消化道传染病
传染病后精神病
性传播的传染病
尘埃传播传染病
多病原体传染病
轮状病毒传染病
传染病性精神病
急性传染病急死
防治儿童传染病
人畜共患传染病
传染病流行病学
传染病后遗忘症
葡萄球菌传染病
人畜共通传染病
传染病后免疫性
肺炎球菌传染病
传染病后送医院
全国传染病中心
冲绳传染病倡议
传染病菌携带者
传染病微生物学
传染病监视中心
粘膜疹性传染病
独立传染病诊所
抗传染病维生素
军队传染病管理
医院传染病门诊
人类传播的传染病
似流感病毒传染病
昆虫传播的传染病