柴门
cháimén
1) ворота из хвороста (обр. в знач.: убогое жилище)
2) закрыть двери, не принимать гостей
cháimén
用散碎木材、树枝等做成的简陋的门。旧时用来比喻贫苦人家。cháimén
[gate made of wood or tree trunk] 用零碎木条木板或树枝做成的门, 旧时也比喻贫苦人家
倚杖柴门外, 临风听暮蝉。 --唐·王维《辋川闲居赠裴秀才迪》
chái mén
1) 以树枝、木干做成的门。形容朴素简陋的居所。
唐.王维.辋川闲居赠裴秀才迪诗:「倚杖柴门外,临风听暮蝉。」
三国演义.第三十七回:「玄德来到庄前,下马亲叩柴门,一童出问。」
亦作「柴扉」。
2) 杜门、闭门。
后汉书.卷五十四.杨震传:「夜遣使者策收震太尉印绶,于是柴门绝宾客。」
chái mén
lit. woodcutter’s family
humble background
poor family background
cháimén
I n.
1) gate made of twigs and branches
2) trad. a poor family
II v.
shut one's door to all visitors
I
1) 用柴木做的门。言其简陋。
2) 代指贫寒之家;陋室。
II
犹杜门,闭门。
частотность: #55592
примеры:
柴门谢客
запереть ворота и не принимать гостей
「石官掩柴门,欲入需点睛」…点睛?什么意思…
«Каменный дом укрывает деревянную хижину, нанеси последний штрих, чтобы войти»... Что бы это могло означать?
圆球状的石头,在侧面刻着一行字「石官掩柴门」。看起来,似乎可以镶嵌进什么地方…
Сферический камень с выгравированным на нём текстом: «Каменный дом укрывает деревянную хижину». Похоже, что его можно куда-то вставить...