树欲静而风不宁
shù yù jìng ér fēng bù níng
см. 树欲静而风不止
ссылается на:
树欲静而风不止shù yù jìng ér fēng bù zhǐ
1) хочет дерево покоя, да ветер не прекращается (обр. в знач.: не получается, как хочется: вопреки желаниям)
2) сокр. 树欲静而风不止,子欲养而亲不待
shù yù jìng ér fēng bù níng
原比喻事情不能如人的心愿。现也比喻阶级斗争不以人们的意志为转移。同树欲静而风不止”。同“树欲静而风不止”。
《二刻拍案惊奇》卷二一:“王爵道:‘敢问师父法号?’尼姑道:‘小尼贱名真静。’王爵笑道:‘只怕树欲静而风不宁,便动动也不妨。’尼姑道:‘相公休得取笑!’”
примеры:
朝圣的智慧在于明心见性,直指本心。当你双耳听见树欲静而风不止之声,甚至就连翩翩起舞的小小蝴蝶都逃不过你的眼睛时,你就已经敞开了心门,汲取着试炼想要教会我们的最深邃的知识。也许你已经发现在岛屿四处游荡着许多庞大的猛兽?
Мудрость паломничества заключается в его простоте и тишине. Ты слышишь ветер, шумящий в кронах деревьев, замечаешь даже самую маленькую бабочку, и твой разум открыт для самых важных уроков, которые готовят нам испытания. Возможно, ты <заметил/заметила> грозных монстров, которые водятся на этом острове?
пословный:
树 | 欲 | 静 | 而 |
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) тихий; стихнуть; затихнуть
2) спокойный; статичный; успокоиться; покой; статика
|
风 | 不宁 | ||
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
1) неспокойный, тревожный
2) беспокойство, волнение
|