核口机器人守卫
_
Ядертрон-страж
примеры:
目标:核口机器人韧体
Цель: прошивка ядертрона
守护原子核会的人不只我们。我们抵达之前,有个古老的机器人守护着这里。
Мы не всегда были единственными хранителями Ядра. Задолго до нас здесь всем заправлял древний робот.
这些守卫机器人绝对是侏儒做的。受过专业训练的制作者都会在机器上留下某种序列号码。
Караульные роботы определенно сконструированы гномами. Если их создатель получил необходимое образование, то на каждой машине должен быть серийный номер.
我要让你先帮我准备些东西,这样我就可以对间谍机器人进行伪装,让它安全地骗过那些守卫。
Значит, мне нужно, чтобы вы мне кое-что принесли, чтобы я смог воплотить в жизнь свой план. У меня есть мысль об отличной маскировке, при помощи которой этот робот-шпион пройдет мимо стражников.
结果星际控制台侦测到了出错,所以我们永远不得而知了。它把那台核口机器人直接关了机。
Оказалось, что "Звездный диспетчер" засек сбой и вырубил Ядертрон. Так что выяснять, правда это или нет, нам не пришлось.
那核口机器人身子一转,将枪管直接指向那群孩子。我确定它一定启动了军方原型模式,我们全都死定了。
Ядертрон развернулся и навел дуло прямо на одного из тех детей. Я подумал ну все, у него включена боевая программа, и сейчас мы сдохнем.
今天,我在调整一个核口机器人,结果有一群该死的小鬼拿着解渴水枪跑来。当然,他们把汽水全喷到外露的硬体上。
Сегодня я работал над Ядертроном, и тут пришли эти чертовы дети с "Жаждоутолителями". Ну и, конечно, залили газировкой всю открытую технику.
干岩谷最热门的景点是磷酸盐医生酒馆,来可以在那里休息享用冰镇核口可乐荒野味,或和机器人店长聊聊天。
Одним из самых популярных аттракционов "Сухого ущелья" был "Салун Дока Фосфата", где посетители могли расслабиться и заказать ледяную "Дикую Ядер-Колу" или поболтать с роботом-владельцем.
核口世界银河区是由星际控制台主机操控,但一群商人把那些能维持秩序的星核取走了。我消灭了所有攻击我的机器人和防御措施,让银河区回复平静。
Аттракционом "Галактика" управлял центральный компьютер, "Звездный диспетчер", но торговцы вытащили из него звездные ядра, без которых он не может функционировать. Мне удалось захватить этот аттракцион, уничтожив всех роботов и все средства защиты.
又增加了一些陷阱和改了机器人。那一群废土人差点逮到我。不过他们身上东西不错。终于跟那些核口世界掠夺者谈好了,可以卖东西给他们。我食物跟水快没了。枪又不能吃。
Добавил еще ловушек, подрегулировал ботов. Последняя группа чуть до меня не добралась. Зато и вещички у них были клевые. Наконец-то заключил сделку с рейдерами из "Ядер-Мира" буду продавать им свое добро. А то у меня провизия на исходе. Пушки же есть и пить не будешь.
пословный:
核口机器人 | 守卫 | ||
1) охранять, караулить, сторожить
2) охранник, караульный, сторож, стражник; караул
|