根基
gēnjī, gēnji
1) базис, основание, фундамент; основа
2) моральные основы, нравственные принципы, этика
3) радикал
化学根基 химический радикал
gēnjī
основа; фундаменткорень; радикал; знак корня
gēnjī
① 基础:建筑房屋一定要把根基打好。
② 比喻家底:咱们家根基差,花钱可不能那样大手大脚。
gēnjī
(1) [foundation; basis] 基础
恪新秉国政, 而内无其主, 不念抚恤上下以立根基, 竞于外事, 虐用其民, ......其恪获罪之日也。 --《三国志·魏志·邓艾传》
房屋的根基一定要打好
根基差
(2) 也喻指家底
这家工厂根基薄, 资金周转十分困难
gēn jī
1) 基础。
三国志.卷二十八.魏书.邓艾传:「恪新秉国政,而内无其主,不念抚恤上下以立根基。」
亦作「根脚」。
2) 品行。
红楼梦.第六十三回:「我父亲每日为两位姨娘操心,要寻两个又有根基、又富贵、又青年、又俏皮的两位姨爹,好聘嫁这二位姨娘的。」
3) 佛教称道根为「根基」。
红楼梦.第一○一回:「这个散花菩萨来历根基不浅,道行非常。」
老残游记二编.第五回:「你本是有大根基的人,只因为贪恋利欲,埋没了你的智慧。」
gēn jī
foundationgēn jī
foundation; basis; radical; rhizel:
打好根基 lay a solid foundation
削弱企业的根基 sap the root of enterprise
gēnjī
1) foundation; basis
2) financial standing
3) behavior/conduct
1) 基础。
2) 底细,缘由。
3) 佛教称道根,根性。
частотность: #12684
в русских словах:
синонимы:
примеры:
一个成年人没有单位,在社会生活中就缺乏根基。
Человек, достигший 18 лет, незакрепленный за предприятием, не имеет оснований для участия в общественных отношениях.
化学根基
химический радикал
动摇国家根基
потрясти основы страны
打好根基
заложить хороший фундамет, создать крепкую основу
削弱企业的根基
sap the root of enterprise
我们一直贪图着邪恶所带来的力量。这种力量是我等死亡骑士存在的根基,早已渗透入我们的血脉之中。有谁胆敢藐视我们的力量,他就得死!幸好,我还有办法在不违背新誓言的情况下获得这种力量。
Такие, как я, жаждут силы нечестивости. Она составляет самую суть нашего существования, приносит смерть тем, кто осмеливается смеяться над ней! По счастью, у меня есть источник этой силы, из которого я могу черпать при необходимости.
他们动摇了根基,而王国也会因此崩塌。
Они подтачивают фундамент, чтобы пало все королевство.
我们造成的每一分破坏都会动摇他们的根基。
Каждая трещинка в фундаменте ослабляет его.
我的许多信徒都会在这里的卷轴前冥想。这些卷轴会让我们想起勇气的根基。
Многие мои послушники медитируют здесь над свитками. Они помогают нам вспомнить, на чем зиждется наша отвага.
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳是是流传在璃月人血脉中的催化剂,能将岩石化为黄金,是伟大商港之所以为伟大商港的原因。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это катализатор, который течёт в крови народа Ли Юэ, способный превращать камень в золото. Это то, что придаёт величия торговому порту.
财富的源泉,欲望的根基,经济的命脉…我作为统管此处的理事,再小心也不为过。
Источник богатства, основа амбиций, артерия экономики... Я одна из местных управляющих, и я знаю, что осторожность никогда не бывает лишней.
那时人们常说,风越大,「风之花」的根基就越稳固,花朵也绽放得越鲜艳。
В те времена люди говорили, что чем сильнее ветер, тем крепче укореняются анемонии и тем ярче распускаются их цветы.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为相信自己,即为相信通过汗水、智慧与力量,在诸神的土地上,人人都可以拥有自己的一席之地。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это вера в свою способность заработать место в царстве богов потом, мудростью и силой.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это покорение гор и морей, это мужество и сила, достойные золота и процветания.
岩之国土的根基是勤劳。
Трудолюбие - это фундамент царства земли.
法术的果实,科学为根基。
Плоды магии корнями уходят в науку.
如果中国人要对西藏境内旧有生活方式的消失承担责任,那么他们在境外则无意中保留了西藏文化的根基。
Если китайцы несут ответственность за уничтожение старого образа жизни в Тибете, они могут быть непреднамеренно ответственны за то, что поддерживают его за пределами Тибета.
「和平条约救不了拉尼卡。你不能在腐败根基上做修补。你只能全部烧掉然后重头再来。」 ~多密雷德
«Ни один мирный договор не спасет Равнику. Нельзя ничего построить на гнили. Ее нужно сжечь и начать с начала». — Домри Раде
「根基、废墟,以及战斗空间。家的一切应有尽有。」 ~多密雷德
«Корни, развалины, куча места для хорошей драки. Совсем как дома». — Домри Раде
不久后我们就遗失了我们曾赖以生存的根基……就是尊重。
А потом лишились самого главного, того, без чего гильдии не выжить... авторитета.
灰鬃在白漫城根基很深,我们也一样。不同之处在于我们有钱,而维吉纳忌讳这一点。
У Серых Грив в Вайтране глубокие корни, но и мы не хуже. Разница лишь в том, что мы богаты, а Вигнара это бесит.
没错,家庭,嗯,是社会的根基,唔,全都说清楚的话我会噎住的…
Ну да. Семья, ик - ячейка общества, ик, черт побери, меня пробрала икота...
他是个聪明的年轻人,来这里追求学业。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.
女人看着灯光昏暗的商店,浑身止不住地颤抖。“那个诅咒……比你想象的还要糟糕。它是一种∗疾病∗,蚕食着所有根基。”
Женщина окидывает взглядом свой тускло освещенный магазин, и ее сотрясает дрожь. «Это проклятие... зловреднее всего, что можно представить. Эта ∗зараза∗ точит самое основание».
他的文学根基十分深厚。
У него прочная основа знаний в литературе.
但是我告诉过你了,警督。他是一个来这里追求学业的聪明年轻人。教育是未来的根基,特别是艺术。它是人类文明的奠基石。
Но я ведь уже говорил вам, офицер. Это талантливый молодой человек, который стремится получить образование. Образование — фундамент нашего будущего, особенно в области искусств. Краеугольный камень нашей цивилизации.
好吧,虽然我很讨厌弗尔泰斯特,但现在泰莫利亚已经根基动摇,而我诚挚的希望纳塔利斯能成功拯救它。否则男爵们会使这国家四分五裂。
Что же... Я ненавидел Фольтеста, но сейчас Темерию трясет до самого основания. Будем надеяться, что Наталис выдержит - иначе бароны разорвут страну на клочки.
诅咒的根基可能就是你与这块土地相连的血脉。如果真的是这样,只要你放下仇恨原谅葛拉汉,应该就能解开诅咒。
Проклятие может опираться на связь крови и почвы. В таком случае, чтобы освободить остров, тебе будет достаточно простить Грахама.
他的公司根基不稳固。
His company was built on the sand.
就是这样!面对争吵和摇摆不定,薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? К сомнениям и пререканиям! Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
看这儿,看看你!我真羡慕像你这样脑袋还牢牢地长在肩膀上的人,就像尖塔坐落在宽广的根基上一样,融为一体,不可分割。
Погляди на себя! Как же я завидую тем, чья голова прочно сидит на плечах, как горная вершина на скалистых отрогах - единая и неделимая.
就是这样!薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
他们的血没有白流。他们的血液浇灌了世界的根基。
Их кровь не потеряна навсегда. Их кровь питает корни мира.
他们说得好像我就是他们存在的根基。这难道不可笑吗?我甚至都不知道我自己是谁。
Послушать их, так я была краеугольным камнем их существования. Разве не глупо? Я ведь и сама себя не знала.
邪恶的家伙!我要用你的血浇灌这座岛的根基。
Жалкий червяк! Пусть же твоя кровь польет корни этого острова!
复仇女神号告诉我精灵母树正试图把她的根基扩展到全世界,她妄图支配整个世界。
"Госпожа Месть" сообщила мне, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
她想把根基伸向全世界,让世界为她所有。我怀疑她是否愿意让你得到这些力量并妨碍她。要警惕。
Она желает распространить свои корни по всему миру и сделать его своим. Сомневаюсь, что она позволит тебе обрести могущество и встать у нее на пути. Будь настороже.
正如我们为你们所生活的世界打下了基础,你们也将为后代子孙的未来创下根基。愿未来灿烂光明。
Как мы заложили основы вашего мира, так и вы построите фундамент мира, в котором будут жить следующие поколения. Пусть их ждет светлое будущее.
亚瑟·麦克森,是欧文与莎拉·里昂斯的年轻扈从,也是钢铁兄弟会创始者罗杰·麦克森的后人。欧文·里昂斯长老逝世之后,年纪尚轻的亚瑟·麦克森交给了他的女儿莎拉·里昂斯照顾,她随后继承了长老之名。但莎拉其后不久便死于战场,事态开始变得复杂。以要塞为根基的钢铁兄弟会发觉急需领导人,而任命了一个又一个无法胜任的长老。
И тут появляется Артур Мэксон, юный оруженосец, служивший под началом как Оуэна, так и Сары Лайонс, наследник самого основателя Братства Стали, Роджера Мэксона. После смерти старейшины Оуэна Лайонса юного Артура Мэксона взяла под опеку Сара Лайонс, дочь Оуэна, которую затем приняли в ряды старейшин. Однако вскоре после этого Сара погибла в бою, и все запуталось. Братство Стали, базировавшееся в Цитадели, осталось без руководителя никто из старейшин, которых стали назначать одного за другим, не годился на роль лидера.
我们新家的根基滋养了我们,你的探险者在收获回报。
Кости нашего нового дома питают нас, а ваши исследователи собирают обильную жатву.
начинающиеся: