根本不是无所谓
_
далеко не безразлично
примеры:
你大可以说我惹人厌。那又怎样?我根本无所谓。
Я вижу, что я тебе не нравлюсь. И знаешь ли, мне на это плевать.
当行为造成伤害时,意图是什么根本无所谓!我只求能获得宁静。
Намерения не имеют значения, когда действия причиняют вред! Все, что я просила – это оставить меня в покое...
就在附近,码头那边。其实你知道吗,他那点钱我根本无所谓,你实在拿不回来也没关系。
А тут недалеко, в доках. Знаешь что? В общем, мне уже до мачты эти его деньги, так что, если ничего не вернешь, то и ладно.
杰根把我们带到这里。不管他是不是我们的亲生父亲都无所谓。
Нас сюда привел Йорген. Был он нам отцом или нет - какая мне разница.
耶尔根把我们带到这里。不管他是不是我们的亲生父亲都无所谓。
Нас сюда привел Йорген. Был он нам отцом или нет - какая мне разница.
甚至,还有人断言所谓的「风之花」根本不存在,那只是存在于传说的花朵。
Более того, есть люди, которые считают, что анемоний и не существует вовсе, и есть они только в легендах и балладах.
至于接下来该怎么处理——就随你便。沙滩、速食店、废车场——在哪解决他我都无所谓。我根本不在乎。我只要他去死。
А что произойдет дальше решать тебе. Пляж, кафешка, автостоянка... Неважно, где ты его сбросишь.
这不是我的本名,虽然听起来有点傻,不过大家喜欢也无所谓啦,哈哈哈!
Конечно, это не моё настоящее имя... Но если всем нравится меня так называть, то я и не против! Ха-ха-ха!
试想一下,当你已经知道答案的时候,这根本就不成问题了嘛,对吧?但无所谓了。如果这能让你感觉良好的话,咱们就再来一遍吧。第一个问题:谁是第一位无罪者?
Ну надо же. Все довольно просто, когда ответ тебе уже известен, не так ли? Ну да ладно, если тебе от этого станет легче. Попробуем еще раз. Вопрос номер один. Кто был первым светочем?
我本来认为背叛我的应该是罗马,而不是你。无所谓,反正你们都将血溅五步。
Я мог бы ожидать такого вероломства от Рима, но не от вас. Неважно... вы все заплатите мне кровью.
根据我父亲的说法,我们需要座狼的毛皮,大量。至于是不是裂开了、烧坏了、沾血了,都无所谓,只要大量就行。
Согласно плану моего отца нам потребуется множество шкур воргов. Не важно, в каком они будут состоянии: изорванные, обгоревшие или запятнанные кровью. Нам подойдут любые и в большом количестве.
希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。(鲁迅)
Мечта — это не то, что уже существует, но и не то, чего не может быть. Это, как на земле, — дороги нет, а пройдут люди, проложат дорогу. (Лу Синь)
这是无所谓的; 这不引起什么义务
это ни к чему не обязывает
我还是不太懂,不过无所谓了。
Я все равно не очень понимаю, ну да ладно.
不过,只是说说故事的话倒是无所谓啦。
Ну... Рассказать-то про них тебе, я думаю, можно.
所以这...这根本不是做梦...
Так, значит... это все же был не сон...
听说根本不是法师所引起的。
Кажется, это не чародеи вовсе.
我知道这不是事实的全部,不过无所谓,我接受了,然后翻篇。
Я знала, что она чего-то не договаривает, но подумала, ладно, как скажешь, я уйду.
我信不信也无所谓,不是吗?我带来了一个能保护你的人。这正是你希望的。
Какая разница, во что я верю, не так ли? Со мной есть кто-то, кто может тебя защитить. Ты ведь этого хотела, верно?
我信不信都无所谓,不是吗?我带来了一个能保护你的人。这正是你希望的。
Какая разница, во что я верю, не так ли? Со мной есть кто-то, кто может тебя защитить. Ты ведь этого хотела, верно?
这是这场本来毫无胜算的战斗的最后残留,是根本不可能完成的成就。而且,就跟所有胜利一样,它也伴随着惨痛的代价。
Это все, что осталось – последнее напоминание о той битве, в которой вообще нельзя было победить. Невероятный трофей. И все же вы победили, но за победу пришлось заплатить огромную цену.
пословный:
根本不 | 不是 | 无所谓 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) несущественно; не имеет значения; ни к чему; всё равно, безразлично
2) трудно сказать, нельзя сказать, не сказал бы; не может быть и речи о...
|