梳头
shūtóu
расчёсывать волосы
shūtóu
причёсывать; делать причёскурасчесывать волосы
чесать голову; расчесывать волосы; причесывать волосы
shū tóu
用梳子整理头发。shū tóu
用梳子整理头发。
唐.李端.妾薄命诗:「对镜不梳头,倚窗空落泪。」
三国演义.第八回:「布大怒,潜入卓卧房后窥探。时貂蝉起于窗下梳头。」
shū tóu
to comb one’s haircomb the hair
shūtóu
comb one's hair梳理头发。
частотность: #19384
в русских словах:
волос
расчёсывать волосы - 梳头发
нечёсаный
没有梳头的 méiyǒu shūtóu-de; (лохматый) 蓬头散发的 péngtóu-sànfā-de
перечесать
-ешу, -ешешь; -чёсанный〔完〕перечёсывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴重新梳. ~ волосы 重新梳头发. ⑵〈口〉给(许多人)梳理头发. ~ всех детей 给所有孩子梳头发.
причёсывать
1) (волосы) 梳 shū; (кого-либо) 给...梳头发 gěi...shū tóufa
причёсываться
梳头 shūtóu
расчёсываться
梳头发 shū tóufa
чесаться
3) тк. несов. разг. (причёсываться) [给自己]梳头 [gěi zìjǐ] shūtóu
синонимы:
примеры:
光梳头, 净洗脸儿
гладко причесать волосы, чисто вымыть лицо (обр. в знач.: навести на себя красоту, совершить полный туалет, о женщине)
给小孩梳头
чесать ребёнка
梳头(发)
чесать голову
[直义] 梳头的不是梳子, 而是时间.
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
не гребень чешет голову а время
给所有孩子梳头发
перечесать всех детей
拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
给,拿上这把鬼梳,让盲眼玛丽去梳头。然后把梳子带回来,我来将上面的幽灵的头发清下来。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
你把梳子放上我的坟墓时,我想起欧吉尔德在一旁安静地看着我梳头发。
Когда ты положил на мою могилу расческу, я вспомнила, как расчесывала волосы, а Ольгерд молча смотрел на меня.
亨利发现他没有梳头就来到学校时,心里很慌乱。
Henry was disconcerted to find that he had come to school without combing his hair.
但我讨厌梳头发,奶奶总是逼我梳头。
Вот только причесываться не люблю. А бабушка заставляет.