棕色
zōngsè
красно-коричневый, бурый, цвет пальмового полотна, коричневый, каштановый (часто о цвете волос), карий (о глазах)
深棕色 тёмно-коричневый [цвет]
棕色合剂 микстура из лакрицы (тонизирующее средство)
zōngsè
коричневый цвет; коричневыйКоричневые
Карие
Коричневые
zōngsè
像棕毛那样的颜色。zōngsè
[brown] 在红色和黄色之间的任何一种颜色, 适中的暗淡和适度的浅黑
zōng sè
像棕毛一样的颜色。
zōng sè
brownzōngsè
brown像棕毛一样的颜色。
частотность: #21040
в самых частых:
в русских словах:
грязно-коричневый
污棕色的
жёлто-бурый
黄褐色的,黄棕色的
жёлто-коричневый
黄褐色的, 黄棕色的
кареглазый
-аз〔形〕深棕色眼睛的.
коричневый
褐色[的] hèsè[de], 棕色[的] zōngsè[de]
лангхаар
(德国)长毛猎犬(毛多为棕色或灰色)
прусак
(таракан) 棕色蟑螂 zōngsè zhāngláng
примеры:
棕色的眼睛
карие глаза
近乎黑色的深棕色
близкий к чëрному тëмно-коричневый цвет
环状线 (棕色)
Кольцевая линия (коричневая)
淋溶棕色石灰土, 脱钙棕色土
терра фуска, карбонатно-бурые земли
用三原色调成棕色
создать коричневый цвет из трёх основных цветов
骑乘用陆行鸟(棕色)
Верховой долгоног (бурый)
装满水的棕色水囊
Полный коричневый бурдюк для воды
巨型棕色龙龟缰绳
Поводья большой бурой драконьей черепахи
棕色小包
Маленький сверток в оберточной бумаге
空的棕色水囊
Пустой коричневый бурдюк для воды
洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。
Теперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
你瞧,问题出在我儿子埃德温身上。我们之前在德鲁斯瓦各地做生意,而那个傻瓜竟然跑去加入了暮秋谷的某个邪教。自那时起,我们就一直没见过他,而那些穿着棕色长袍的疯子根本不肯透露他的下落!
Мой сын Эдвин попал в переделку. Мы шли через Друствар с товаром, и этот болван вдруг сбежал, чтобы вступить в какую-то секту из Осенней долины! Только мы его и видели! А эти идиоты в рясах наотрез отказываются сказать, где он!
所以,这是一匹带有棕色条纹和邪恶噬魂巫毒面具的绿色马,还是一匹带有绿色条纹和邪恶噬魂巫毒面具的棕色马?
Что же это такое: зеленая лошадь в бурую полоску в устрашающей маске вуду или гнедая лошадь в зеленую полоску в устрашающей маске вуду?
带有「深棕色」的生物
Коричневое существо
棕色武圣阿尔萨斯
Коричневый Артас из Таинственных Царств
一扇风化的棕色大门。号码是“20”。
Потертая коричневая дверь. На табличке виден номер «20».
“干杯,警官!”他递给你一支丑陋的棕色瓶子。
«До дна, капитан!» Он протягивает тебе уродливую коричневую бутылку.
抽屉顺畅地打开了。里面放着整洁有序的棕色文件夹。
Ящик послушно открывается. Внутри расставлены по порядку коричневые папки.
她的眼睛是棕色的,脸上点缀着一些胎记。年纪应该不会超过28岁。
Глаза у нее карие. Лицо усыпано родинками. Ей не больше двадцати восьми.
雨滴拍打在她的剪头,把她的金发染上了一层浅棕色。闻起来有工业污染和海水的味道。
Капли дождя падают ей на плечи, окрашивая светлые волосы в русый. Пахнет промышленным загрязнением и соленой водой.
“你当然明白了,末日警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, вы же коп Апокалипсиса...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
“我买下一整箱香烟的时候,得到了一个免费赠品。”他拿出一只带棕色商标的白色钢笔。“抽烟,还能免费得到一支笔。没有比这更划算的交易了。”
«Получил в подарок, когда купил целый блок сигарет». Он достает белую ручку с коричневым логотипом. «Куришь сигаретки — ручка бесплатно. Баснословная выгода».
“我肯定你有一些担忧,而且你觉得我也许能帮忙解决,”他停下来,看了一眼桌子上的棕色文件夹。“而且你也许是对的。”
«Уверен, вы считаете, что я могу разрешить некоторые ваши сомнения». Он делает паузу и смотрит на лежащую на столе коричневую папку. «И вы, скорее всего, правы».
“没有……”他拿出那张白色的相纸。上面有彩虹的颜色——蓝色,白色,黄色,棕色,就像小孩的画作。
«Нет...» Он показывает квадратик фотобумаги. Вихрь цветовых пятен: голубой, белый, желтый, коричневый. Похоже на детский рисунок.
你看见一组沾着棕色烂泥的轮胎印,覆盖在广场的地砖上。
Ты видишь следы шин на коричневой слякоти, покрывающей мозаику площади.
“你当然明白了,警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, детектив...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在你的手上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей руке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
这本棕色皮革装订的厚日记本里面满是日历和图表。
Толстый дневник в коричневой кожаной обложке заполнен откровениями и схемами.
她用浅棕色的眼睛盯着你,不过当她垂低下巴的时候,它们就消失在了她的刘海后面。
Взгляд светло-карих глаз останавливается на тебе, а затем прячется за ее челкой, когда она опускает подбородок.
“好吧。那……”她浅棕色的圆眼睛里闪烁着泪光。
«Ну ладно, что ж...» В ее круглых светло-карих глазах блестят слезы.
是我辖区的一个旧案。几个西姆斯科移民看见街上停了一辆斯塔斯-拉伊科,車身就喷了这种颜色:泥巴棕色。结果当场就把司机杀了。
Это старое дело. Расследовалось в моем участке. Парочка мигрантов из Земска увидели на улице точно такой-же грязно-коричневый „Стас-Райко“. Убили водителя на месте.
这个嘛,我并非∗来自∗梅西纳,是不是?我的发色有点太浅了,还带点棕色。相信你内心的种族主义吧。
Значит, я не из ∗Мессины∗, так ведь? Волосы слишком светлые. Доверься внутреннему расисту.
遵命,吾之∗贤君∗。有人见过各种各样的疯狂思想匆匆离去,想着——“我就选∗无聊∗的这一个。普通的就好。棕色的。”
О да, вы мой ∗обычный∗ господин. Подай вам легион идей безумных, вы выберете ту, что ∗поскучней∗. «Коричневую мне, вон ту, попроще».
他棕色眼睛里的神情让你明白了一件事情:对于他来说,保持对自己时间的支配权才是最重要的事情。
По выражению его карих глаз ты понимаешь: для него распоряжаться своим временем — самое важное в жизни.
浅棕色,几乎可以说是金黄色。他用发蜡把颜色弄深了。把它弄得油腻腻的。摸起来不太舒服。我没办法说服他别整自己的头发。
Светло-русые, он был почти блондином. От бриолина они становились темнее, жирнее — его было неприятно гладить по голове. Но я не смогла убедить его оставить волосы в покое.
她棕色的眼睛在你身上停留了一会儿。
Ее карие глаза задерживаются на тебе.
看见了吗?你如此∗普通∗,是黑棕色的,他甚至都不想跟你聊起这个。
Вот видите, мессир? Вы так ∗обычны∗, что он не хочет с вами говорить. Коричневый винил — вот вы.
看来你的脸应该挺迷人的——不过是很久以前的事了。你的头发是棕色的,微卷,不知道为什么,眼睛好像要更清澈一些。
Похоже, когда-то ты был довольно обаятельным. Темные, слегка вьющиеся волосы, глаза почему-то кажутся светлее, чем сейчас.
……突然间,他倾向前方,用卷尺标了0的那一头把对手的球撞得离坑里的棕色小球又远了一点。他一边做着,一边抱怨着自己的后背。
...затем он внезапно наклоняется вперед и использует конец рулетки, чтобы подтолкнуть шары противника подальше от маленького коричневого шарика в яме. Одновременно он заводит жалобу на больную спину.
不是。我的发色有点太浅了,还带点棕色,我的眉毛也是。相信你内心的种族主义者吧。
Нет. Волосы слишком светлые. И брови тоже. Доверься внутреннему расисту.
“很高兴听你这么说,哈里。显然我的消息来源错了。”他又拍了拍面前的棕色文件夹。
«Рад это слышать, Гарри. По всей видимости, мои источники ошиблись». Он снова похлопывает по коричневой папке.
一间牢房里,一个年轻女子正在戒断安非他命,巴比妥和酒精。一次性的。两个身穿棕色西服的男子向一名年轻警官挥舞着icp的徽章。她听见门打开的声音……
Запертая в камере молодая женщина отходит одновременно от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя. А два человека в коричневых костюмах размахивают удостоверениями мпс перед носом молоденького полицейского. Девушка слышит, как открывается дверь...
呃,只是一件普通的深棕色皮夹克。不过衣服是他十几岁的时候买的,所以……
Э-э... да обычная куртка, коричневая. Но он ее еще подростком купил, так что...
“体毛为浅棕色,毛发分布情况与年龄相符。”他跪到地上仔细观察:“死者有男性型脱发迹象。头发向后梳起,短发。”
«Волосы светло-каштановые, плотность волосяного покрова соответствует возрасту». Лейтенант становится на колени, чтобы рассмотреть получше. «На голове покойного заметны залысины. Волосы коротко подстрижены и зачесаны назад».
她的浅棕色眼睛里有些什么……一种悲伤。在她想到那个男人死去的时候。
Есть что-то странное во взгляде ее светло-карих глаз... Грусть. Когда она думает о смерти того человека.
她用浅棕色的眼睛温和地看着你,直直地看向你眼眶背后的空间。你看见烟雾从她的两瓣红唇上升起。她很漂亮……
Спокойный взгляд светло-карих глаз возвращается к тебе: она смотрит куда-то внутрь тебя, внутрь твоей черепной коробки. Из накрашенных губ вырывается струйка дыма. Эта женщина прекрасна...
“你当然明白了,你这个迪斯科动物……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, диско у вас в крови...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
还有什么……他穿着一件带亮蓝色内衬的深棕色皮夹克。内衬是手工的,我自己缝的。
Что еще?.. В старой коричневой кожаной куртке был. С ярко-голубой подкладкой — я ему сама пришивала.
“很好。被害人是奥西登人,”他在笔记本上记录着。“浅棕色毛发——蓝眼睛。”
Хорошо. У жертвы окцидентальные корни. — Он записывает в свой блокнот: — Русые волосы, голубые глаза.
就像上次一样,浅棕色的眼睛回头望向你。一切如常,你感觉香烟从她的嘴唇间升起。她还是那么漂亮……
Как и в прошлый раз, взгляд ее светло-карих глаз снова обращен к тебе. Всё как прежде. Ты чувствуешь, как от ее губ поднимается сигаретный дым. Она прекрасна, как...
“比如什么?”她等待着,浅棕色的眼睛四处游移……掠过地板……飘过你的脸……
«Каких, например?» Она ждет, взгляд светло-карих глаз блуждает... по полу... по твоему лицу...
你没发现什么异常。不过是一只布满棕色污渍的脏咖啡杯,杯底还粘着些陈年的咖啡渣……正在慢慢变霉。
Ты не замечаешь ничего необычного. Это грязный, с коричневыми пятнами, стаканчик, на дне которого засохла кофейная гуща. Она уже начала покрываться плесенью.
他的头上有着深棕色的头发,他的脸因为内部微生物的活动随时可能爆炸。死神咧嘴一笑地悄然离去,只留下这团无法辨认的混乱。
Его голова покрыта темно-русыми волосами, лицо вот-вот взорвется от происходящих в этой голове органических процессов. Смертельная ухмылка пропала, осталась лишь неузнаваемая масса, в которой сложно различить прежние черты лица.
“但也不全是,”另一个人补充到。“棕色头发。很老。厚重,黑暗的正弦波。”
Но не совсем, — вмешивается второй. — Шатенка. Старая. От нее исходили тяжелые, темные волны.
它只是个棕色的文件夹。你看不出里面写的是什么。
Это просто коричневая папка. Ты не можешь прочесть, что на ней написано.
女人没有退缩,但是她的浅棕色眼睛里有些什么……是一种悲伤。
Она не вздрагивает, но есть что-то странное во взгляде ее светло-карих глаз... Грусть.
她说的没错——你的手甚至比她的还糟糕,皮肤上布满蜘蛛网般的小切口和伤疤。指尖已经变成了难看的棕色。
Она права: твои руки выглядят еще хуже, чем у нее. Их покрывает паутинка царапин и небольших порезов, а ногти отвратительного коричневого цвета.
“很高兴听你这么说,哈里。显然我的消息来源错了。”他拍了拍面前的棕色文件夹。“不过,如果你∗真的∗遇到了一点记忆问题,我可以帮你——用我这本厚厚的大文件夹。”
«Рад это слышать, Гарри. Видимо, мои источники ошиблись». Он похлопывает по лежащей перед ним коричневой папке. «Тем не менее, если бы у вас были проблемы с памятью, я мог бы вам помочь посредством вот этой пухлой папочки».
“这个世界可以改变。之前就变过。”她浅棕色的圆眼睛里闪烁着泪光。
«Мир может измениться. Как менялся раньше». В ее круглых светло-карих глазах блестят слезы.
里面完全是白色的,不过外面是棕色和米黄色的。就像芦苇一样。
Изнутри он был абсолютно белый, а снаружи — коричнево-бежевый. Как тростник.
在海鸥的眼睛里:一窝棕色头发并不值得俯冲50英尺。在码头行人的眼里:一个粗旷的男人眺望着大海,离死亡不过数英尺远。在褴褛飞旋露台上的客人眼里:只是远方的一个威风堂堂的人形轮廓。
В глазах чайки — как гнездо темных волос, которое не стоит того, чтобы падать на пятнадцать метров вниз. В глазах прохожего в доках — как человек в лохмотьях, который стоит и смотрит на море, в считанных сантиметрах от смертельного обрыва. В глазах постояльца «Танцев в тряпье», вышедшего на балкон, — как силуэт, достаточно заметный, чтобы разглядеть его на расстоянии.
我想他是奥西登人。浅棕色头发,混合口音。奥兰治人,又或者是梅西纳人?他受的伤让他拥有了一种独到的口音……
Думаю, он был с Окцидента. Русые волосы, смешанный акцент. Оранский или, может, мессинийский? Из-за травмы у него появился какой-то собственный акцент...
写下:短发,浅棕色,男性型脱发。
Записать: волосы короткие, светло-каштановые, заметны залысины.
这股恶臭令人窒息。几缕已经变成深棕色的头发正粘在橡胶手套上——如同从布娃娃头顶脱落的线。
Вонь просто невыносимая. К твоей перчатке прилипают целые пряди волос, похожие на нитки с головы тряпичной куклы.
“是的。还有芦苇的颜色——米黄和棕色,还有一点绿——在外面。从一根茎杆上展开之后,它的四肢上还保留着看起来像是芦苇丛毛的一部分。
Да. Но были и другие цвета — бежевый, коричневый и немного зеленого снаружи — окраска под тростник. Когда фазмид раскрылся, некоторые отростки на его конечностях все еще напоминали соцветия тростника.
“我肯定你有一些担忧,而且你觉得我也许能帮忙解决,”他停下来,看了一眼桌子上的棕色文件夹。“你也许是对的——我确实可以。”
«Уверен, вы считаете, что я могу разрешить некоторые ваши сомнения». Он делает паузу и опускает взгляд на лежащую на столе коричневую папку. «И вы, скорее всего, правы. Могу».
棕色头发,更老一些?露比可能染头发了?不过目前似乎是条线索。
То есть пожилая шатенка? Могла ли Руби перекрасить волосы? Не слишком правдоподобно.
“差不多是20分钟,没错。露比解释说这样血液就会……你应该知道是怎么回事。”她看向地面,然后抬起头,浅棕色的眼睛跟你的交遇。
«Да, около двадцати минут. Руби объяснила, что при этом кровь... ну, вы знаете, как это бывает». Она смотрит под ноги. Затем поднимает взгляд своих светло-карих глаз на тебя.
一件浅棕色的西服外套,非常适合在办公室或者夜间的咖啡馆穿着。左胸袋底部的那朵红玫瑰正在枯萎。
Пиджак спокойного коричневого цвета. Идеально подходит для офиса или вечернего похода в кафе. Красная роза на левом лацкане медленно увядает.
绿色蛇皮鞋的对立面是什么?没错,答案是一双棕色德比鞋。如果不想考虑自己的脚,那就穿上吧。
Что можно противопоставить туфлям из зеленой чешуйчатой кожи? Конечно, коричневые дерби. Вариант для тех, кто не хочет беспокоиться о своих ногах.
浅棕色的西裤,各方面来看都很适中。这条裤子绝对可以说是毫不起眼——换句话说,它很∗完美∗。
Классические светло-коричневые штаны. Совершенно ничем не выделяющиеся. Они абсолютно обычные, другими словами — идеальные.
一本备受关爱的日记,棕色皮革封面,背面有品牌名“施内勒尔”的浮雕图案。它似乎是孤独旅行者的忠实好友。
Аккуратный журнал для записей в коричневом кожаном переплете. Сзади отпечатано название производителя: «шнеллер». Он производит впечатление верного друга одинокого путешественника.
这都多亏了当地的曼陀罗,学名是Alrauna Diavolis。这块地区火山土壤上长出来的块茎风味独特,而且还有稀少的深棕色色泽。
Это заслуга местной мандрагоры официнарум. Клубни, растущие в вулканической почве, имеют выдающиеся вкусовые качества и обладают уникальной темно-коричневой окраской.
按照民间传说,巨棘魔树是遭到诅咒的植物,生长在垂死之人的血液浇灌的土壤中。在发生过大屠杀、鲜血仪式或残忍谋杀的地点附近极易出现。至今已有四种巨棘魔树被记录,以颜色作为区分:棕色(最不危险)、绿色与紫色(最危险)。最后一种是黄色巨棘魔树,据说曾经一度被班阿德的法师栽种,它们的力量和绿色品种非常接近。
Согласно народным поверьям, архиспоры - это проклятые растения, растущие на орошенной кровью земле. Чаще всего они встречаются на территориях, где в прошлом происходили погромы, кровавые ритуалы или жестокие убийства. До настоящего времени описано четыре вида архиспор: коричневая (наименее опасна), зеленая и пурпурная (наиболее опасна). Последняя разновидность, которую, по слухам, выращивали маги Бан Арда - желтая архиспора, сила которой сходна с ее зеленой родственницей.
我喜欢棕色。
Мне нравится коричневый.
-一个空的棕色烟草包
- Коричневый кисет, пустой,
—只眼晴明亮的小猎狗, 你知道, 它长着那么长的棕色卷毛。
Представляете, хорошенький маленький терьер, глазки блестят, а шерстка – просто восторг! Длинная, шоколадная и вся вьется!
那女孩从头到脚穿着一身棕色的衣服。
The girl was dressed in brown from top to toe.
役马,拖车马一种以红棕色或栗色为特征的大型载重马
Any of a breed of characteristically large, reddish-brown or chestnut-colored draft horses.
这个房间是用红色和棕色装饰的暖色调。
The room was furnished in warm reds and browns.
这只母鸡下很漂亮的棕色蛋。
This hen lays beautiful brown eggs.
然而,她的深黑色短发却变成浅棕色,这可能出于编辑的个人爱好,我们可以不去管它。
Her short dark hair, however, turned light brown, still, that may have been the editor’s personal liking--we can leave it at that.
黄肤色的具有浅棕色或略带黄的皮肤的
Having light brown or yellowish skin.
棕色眼睛是显性的,蓝色眼睛是隐性的。
Brown eyes are dominant and blue eyes are recessive.
黄棕色头发的姑娘
a sandy girl
狗一身白毛,夹有棕色的斑块。
The dog is white with brown splashes.
她将桌子涂成了棕色。
She stained the table brown.
在秋天,这些树林呈现一片和谐的红色,棕色和黄色。
In the fall the woods is a symphony in red, brown and yellow.
你想想你要是把这个棕色的漂亮小东西系在肩膀上会有多温文尔雅!
Представьте, как благородно вы будете смотреться с этой коричневой красавицей на плечах!
这本布满砖棕色的书似乎正如标题所说的那样,曾见证过许多令人肝肠寸断的事件。
Кажется, эта книга, усеянная кирпично-коричневыми пятнами, видела именно столько бедствий, сколько указано в ее заголовке.
一块棕色的奇怪树根,上面还有一张仿佛是因为难以忍受的疼痛而扭曲的面孔。那张面孔还发出一种轻柔而哀怨的声音。
Странный кусок бурого дерева с рисунком коры, напоминающим искаженное в агонии лицо. Если поднести его к уху, слышен тихий вой.
她给你的不是药剂,而是一个空瓶子和一个棕色的大蘑菇。
Вместо зелья она протягивает вам пустой флакон и мясистый коричневый гриб.
你吃掉的鱼是棕色鮟鱇鱼,是非常聪明的种族。事实上,它的肉通常被用来做智力混合物。
Рыба, которую ты съел, называется бурый удильщик. Отличается редкостным умом, ее мясо нередко используют для смесей, укрепляющих разум.
瓶子里装着的你的血从鲜红变成了棕色,然后又变成了黑色。接着,化为一缕黑烟,消失无踪。她把空瓶放回口袋。你自由了。
Ваша кровь внутри флакона из багрово-красной становится грязно-коричневой, потом черной, потом исчезает в облачке дыма. Пустой флакон возвращается в карман. Вы свободны.
他转向你,用他那冷静的棕色眼睛打量着你,他的目光令你感到慰藉,同时又觉得慌乱不安。
Он поворачивается и меряет вас взглядом непроницаемых карих глаз, пугающим и успокаивающим одновременно.
棕色的牙齿在你的拳头下破碎,掉到你脚下的泥土地面上。
Его бурые зубы ломаются от удара и осыпаются на землю у ваших ног.
他啐了一口,一团棕色物体堪堪落到了你的靴子旁边。预料之中,他咕哝道。
Он сплевывает, и комок бурой слизи шлепается рядом с вашим сапогом. Кто бы сомневался, бормочет он.
拿起那条棕色的鱼。
Взять бурую рыбу.
...棕色鮟鱇鱼!啊,是的,我想起来了。非常出色的生物,是海洋中的学者!
...бурый удильщик! Да, теперь я вспомнил. Удивительное создание, настоящий морской ученый.
这条鮟鱇鱼,这条被虚空异兽触碰过棕色鮟鱇鱼...谁能说说它的肉怎么就能制作增强智力药剂呢?也许它是最宝贵的东西...
А вот эта рыба-удильщик, тронутая самой Пустотой... кто скажет, насколько ее мясо усилит настойку для ума? Такая добавка может оказаться весьма ценной...
这条棕色的鱼是最后一个,呃,我目前想研究的样本...只要你愿意做这份光荣的事...
Эта бурая рыбина – последний, э-э, образчик того, что я хотел бы сейчас исследовать... если ты не возражаешь...
格雷波给了我们一条叫做棕色鮟鱇的被虚空腐蚀的鱼以供食用。这让我们患上了重病,但格雷波指出我们应该把它和智力草药结合起来,以增强功效。
Гребб предложил нам съесть тронутого Пустотой бурого удильщика. От этой рыбы у нас скрутило животы, но Гребб объяснил, что мы можем добавлять ее мясо к смесям трав для интеллекта, чтобы усиливать их действие.
金色、棕色、紫色。看起来都很适合你。
Блонд, шатен, фиолетовый. Тебе все к лицу.
就是那种棕色的,你知道的。
Знаешь, одна из их коричневых.
начинающиеся:
棕色云团
棕色亚麻外衣
棕色亚麻短裤
棕色亚麻衬衣
棕色亚麻长袍
棕色人种
棕色代胶
棕色儿童版比利
棕色兜帽袍服
棕色内障
棕色冲积土
棕色北极熊
棕色北极熊坐骑
棕色北极熊的缰绳
棕色合剂
棕色吞噬者
棕色商品
棕色固氮菌
棕色图
棕色图相片
棕色土
棕色土壤
棕色土拨鼠
棕色壤土
棕色备料
棕色夜鸫
棕色大包
棕色大海参
棕色大陶罐
棕色头发
棕色寡妇蛛
棕色寡妇蜘蛛
棕色对齿藓
棕色小戈隆
棕色小熊猫
棕色小猪
棕色小皮包
棕色小袋
棕色尾羽
棕色山地鹿
棕色布袋
棕色平面
棕色平面牛皮纸
棕色废墟游荡者
棕色废墟游荡者缰绳
棕色弄蝶属
棕色德比鞋
棕色恐狼
棕色战争蛮兽
棕色战熊
棕色扇尾鹟
棕色护甲染剂
棕色提琴蜘蛛
棕色斑
棕色斑综合征
棕色星状突柄绿菌
棕色春季头饰
棕色机械纸浆
棕色枸橼酸铁铵
棕色树粉孢
棕色树脂
棕色森林土
棕色毒毛旋花子素
棕色氧化物
棕色氧化铁
棕色氧化铅
棕色水稻土
棕色水肿
棕色油
棕色海参
棕色海豹皮
棕色渔夫工作服
棕色湿草原
棕色湿草原土
棕色灰化土
棕色炸药
棕色牙综合征
棕色猫头鹰
棕色环试验
棕色玻璃
棕色瓶子
棕色田鼠
棕色瘤
棕色皮夹克
棕色皮带
棕色皮手套
棕色皮短裤
棕色皮靴
棕色直接染皮
棕色眼
棕色矍眼蝶
棕色石灰土
棕色砖红壤性土壤
棕色硫化油糕
棕色硫化油膏
棕色硫酸
棕色碱土
棕色神蛱蝶
棕色种
棕色科多兽
棕色科多兽坐骑
棕色粒性管型
棕色糖浆
棕色纸袋会
棕色线条图
棕色绉橡胶
棕色绉胶
棕色美酒帽
棕色肺
棕色肿瘤
棕色胃虫病
棕色脂肪
棕色脂肪瘤
棕色脂肪组织
棕色腐殖质石灰土
棕色腐殖酸
棕色色素
棕色草炭
棕色草甸草原土
棕色荒漠土
棕色蛇石首鱼
棕色蜱
棕色蝇霸鹟
棕色螯蛱蝶
棕色螳螂妖之翼
棕色蟒蛇
棕色血丝
棕色行印刷
棕色表膜
棕色袍服
棕色装甲角鹰兽
棕色褐煤
棕色西装
棕色车前
棕色车前草
棕色软膏
棕色追蛛
棕色遁蛛
棕色酸
棕色金龟
棕色针叶林土
棕色针尾雀
棕色钙质土
棕色锄足蟾
棕色长嘴森莺
棕色长袍
棕色长鲳
棕色陶器
棕色隐斜蛛
棕色隐遁蛛
棕色雄鹿
棕色雷琐辛溶液
棕色雷象
棕色霜
棕色鞍座战争蛮兽
棕色领域投资
棕色颜料
棕色颜料, 棕色漆
棕色飞行头盔
棕色马
棕色骑乘山羊
棕色骑乘山羊缰绳
棕色骑乘牦牛
棕色骑乘牦牛缰绳
棕色骑乘骆驼
棕色骑乘骆驼缰绳
棕色骸骨军马
棕色鼠耳蝠
棕色龙龟
棕色龙龟缰绳
похожие:
红棕色
深棕色
鹿棕色
淡棕色
黑棕色
靛棕色
土棕色
暗棕色
锰棕色
灰棕色
桃棕色
熊棕色
肝棕色
黄棕色
浅棕色
铜棕色
肉棕色
橙棕色
土棕色马
灰棕色土
淡黄棕色
红棕色蜱
金棕色唇
青黑棕色
灰棕色人
日晒棕色
锈棕色的
黄棕色蜱
橄榄棕色
浅灰棕色
污棕色的
中等棕色
暗红棕色
血棕色素
肺棕色硬化
果蝇棕色眼
热带棕色土
暗灰黄棕色
肺棕色硬变
贫瘠棕色土
结核棕色土
脱钙棕色土
酸性棕色土
酸盐棕色土
桂竹香棕色
嘴唇红棕色
黄棕色土壤
颌骨棕色瘤
西方棕色刺莺
暗棕色森林土
红棕色森林土
遗传性棕色牙
东方棕色刺莺
红棕色草原土
淡棕色草原土
粗大棕色管型
孵化棕色的蛋
灰棕色森林壤
灰棕色森林土
黄棕色森林土
灰棕色灰化土
粘质棕色壤土
灰棕色荒漠土
漂洗棕色壤土
赫德森棕色线
石灰性棕色土
赫德逊棕色线
大气棕色云团
亚洲棕色云团
巨型棕色龙龟
召唤棕色陆行鸟
鲜艳棕色贴身衣
阿德莱德棕色料
干净的棕色西装
大型棕色科多兽
红棕色森林土壤
肮脏的棕色西装
干旱棕色森林土
非石灰性棕色土
酸性棕色森林土
潜育棕色冲积土
遗传性棕色釉质
带兜帽棕色长袍
淋溶棕色石灰土
山地棕色森林土
深棕色蝶呤还原酶
唾液红棕色单胞菌
牙龈红棕色单胞菌
红棕色砖红壤性土
内牙红棕色单胞菌
湿润棕色石灰壤土
牙周红棕色单胞菌
犬嘴红棕色单胞菌
黑色石灰土状棕色土
狗口腔红棕色单胞菌
灰棕色森林土, 灰棕壤