棘灵精怪
_
Шипастик
примеры:
古灵精怪的拟态植物魔物,会用元素战斗。
Изворотливое миметическое растение-монстр, которое использует в бою элементы.
古灵精怪的拟态植物魔物,会用火元素攻击猎物。
Миметическое растение-монстр, которое атакует без предупреждения и использует элемент Пиро для охоты на свою добычу.
我们不接受。高棉不需要异国外邦古灵精怪的礼物。
Я не могу на это пойти. Кхмеры не нуждаются в непонятных дарах из дальних стран.
警督忍不住评论到:“画这些小精灵怪物实在是花掉太多时间了……”
Лейтенант не удерживается от комментариев: «Чтобы нарисовать этих крошечных фэльвов, наверняка потребовалось невероятно много времени...»
什么...是啊!白女巫(真是个可爱的绰号啊,对吧?就像一阵古灵精怪的风吹过面庞!)...
Хм... А ничего так! Белая ведьма, белее белого, белее, чем самый белый снег...
而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。
Бывает, что он даже показывает свою озорную сторону. Жертвой его игр обычно становится некто по имени Чун Юнь, которого можно найти на лесных тропинках у Ли Юэ.
比利山羊是来自沦陷的古灵精怪国的难民,它们是时空枢纽最早的支持者之一。看来你交了个一辈子的好朋友!
Эти козочки, выжившие при уничтожении страны блестяшек и чудес, нередко приходят к первопроходцам Нексуса. Похоже, вы обрели новую верную подругу!
пословный:
棘 | 灵精 | 精怪 | |
I сущ.
1) жужуб, унаби, юйюба, грудная ягода
2) колючее растение, терновник
3) колючка, шип, игла
4) тернии, страдания, невзгоды, пытка; судебное разбирательство 5) вм. 戟 (двузубец)
II прил. /наречие
1) беспокойный, назойливый
2) быстро, стремительно
3) худой; узкий; худеть
III собств.
1) Цзи (а) местность в княжестве Лу на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю; б) местность в княжестве Ци на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю; в) местность в княжестве Чу на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чуньцю)
2) Цзи (фамилия)
|