森林生物学
_
forest biology
примеры:
森林和生物多样性研讨会
Семинар по лесам и биологическому разнообразию
委托:牛堡森林里的生物
Заказ: бестия из Оксенфуртской чащи
我是森林的学生,也是很多人的老师。
Я учусь у леса и передаю свои знания другим.
古柯种植者和生产者砍伐并烧毁森林,用有毒化学物质污染水流并破坏脆弱的生态系统。
Фермеры и производители кокаина вырубают и выжигают леса, загрязняя реки токсичными химическими веществами и нанося вред хрупкой экосистеме.
森林生物多样性扩大工作方案
Расширенная программа работы в области биологического разнообразия лесов
关于生物多样性和森林的声明
Заявление по биологическому разнообразию и лесам
Центр по проблемам экологии и продуктивности лесов Российской академии наук 俄罗斯科学院森林生态和产量问题中心
ЦЭПЛ РАН
李森科(生物学家, 农学家)
Лысенко Т. Д
这片森林里所有的生物都会归我所有……
Все лесные твари становятся моими слугами...
森林里一片死寂,林中的生物全都死了。
И тогда в лесу становится тихо. Все живые существа в нем теперь мертвы.
每当森林蜥怪被生物阻挡时,消灭该生物。
Каждый раз, когда Сильванский Василиск блокируется существом, уничтожьте то существо.
李森科(1898-1976, 苏联生物学家和农学家)
Лысенко Т. Д
所以是你?是你对家园森林的生物播种了腐疫?
Так это ты... Ты напустил гниль на лесных жителей?
我听说赛椎克知道有关森林里的生物的一些事。
Я слышала, что Седрик знает все о жизни в лесу.
往森林里走得越远,遇到的生物就会变得越危险。
Чем ближе к сердцу леса, тем сильнее будут враги.
森林里会有生物小心翼翼地守着秘密?听起来很熟悉。
Лесное создание, которое ревностно стережет свои секреты? Что-то мне это напоминает.
如诗如画的草原、原始的森林里,住了雅鲁加河沿岸最危险的多足生物。
Среди живописных лугов и первобытных пущ живет один из опаснейших видов многоножек, известных по ту сторону Яруги.
森林里有一个曾经强大无比的生物现在急需帮助,<class>。
Одному некогда великому существу из нашего леса нужна помощь, <раса>.
在家园森林中可找不到这样的生物啊,不过必须承认...他很可爱,不是吗?
У нас в родном лесу таких существ нет, но должна сказать, он довольно милый.
警戒只要你操控六个或更多地,森林拥护人和由你操控的地生物便得+2/+2。
Бдительность Пока вы контролируете не менее шести земель, Лесной Заступник и земли существа под вашим контролем получают +2/+2.
我向我的朋友致意。我向熟人、守卫、店主、路过的森林生物致意,这个名单还可以加。
Я приветствую своих друзей. Приветствую знакомых, стражников, торговцев, лесных созданий, попадающихся мне на пути... список бесконечен.
我真的很想把森林里所有的生物都救回来,但你也看到了,有些已经病入膏肓。
Мне бы так хотелось спасти всех созданий этого леса, но, как ты, наверное, <видел/видела>, многим из них уже не помочь.
如果是我的话,就去南面的赤红森林。盘踞在那里的生物体内充斥着死亡法术。
Поищи в Багровом лесу к югу отсюда. Заполонившие этот лес существа просто окутаны магией смерти.
尽管我亲自采取了恰当的预防措施,但那些森林生物没那么幸运也是意料之中的。
Я заранее принял профилактические меры, а вот лесным жителям, к сожалению, не повезло.
是你赋予了这片森林生命,亲爱的守护者,你遇到的每一个生物,都会由衷感谢你给予它们的希望!
Лес обязан вам жизнью! Отныне каждый его обитатель будет благодарен вам за спасение!
首先按我说的去做,从费伍德森林的生物身上收集11个银爪和1个铁树之心,然后回来找我。
Сначала сделай, что я попрошу. Собери и принеси мне 11 серебристых когтей и 1 сердце Железнолесья – ты найдешь их у созданий Оскверненного леса.
我不知道这在森林中肆虐的邪恶生物是什么,<class>,不过我知道怎么对付它。我想你也一样。
Я не знаю, что за зло поселилось в лесу, <имя>, но я знаю, как с ним справиться. Думаю, ты тоже это знаешь.
最开始倒没什么。狼啊,鹿啊,精灵啊,这种常见的森林寄生虫之类的。但没过多久她就开始偷走会思考的生物了。
Поначалу ничего серьезного. Волки, эльфы, олени – обычный лесной сброд. Но потом она начала приносить ему разумных существ.
一种恶疾降临在了这片森林中的生物身上。起先我以为这只是自然现象的一部分,可它经久不褪。
Странная болезнь поразила зверей в этом лесу. Поначалу я надеялся, что она пройдет, но надежды мои были тщетны.
在汉娜的指引下,你进入了森林。随着心跳共鸣的加速,森林里的生物们感受到来自你的牵引之力。你把它们的秘源吸了过来。
Под руководством Ханнаг вы тянетесь к лесу. Ритм сердца учащается – лесные обитатели чувствуют, как вы касаетесь их... как вытягиваете из них Исток.
作为森林的一名朋友,你能不能杀掉那些邪恶的生物,然后去艾森娜神殿的东北边警告战争古树巴奥柏呢?
Прошу тебя, друг леса, убей этих мерзких созданий и предупреди об опасности Высокого Баобоба, древо войны из святилища Эссины, что на северо-востоке.
而在以前,这森林是那些恶魔的地盘。猎人岭是那些秘源猎人的聚集地,他们被授命看守森林边界,并干掉任何妄图跨界的秘源生物。
Впрочем, когда-то этот лес населяли демоны Источника всех мастей и племен. Изначально Пустошь Охотника была форпостом ордена, призванным следить, чтобы оттуда не вылезла ни одна тварь.
哦,亲爱的拯救者,我在你把她从那个怪物的手里放出来的时候感受到了她的本质存在!这片森林的生物都对你表示感谢!
Да, я знаю, благодаря тебе она освободилась от хватки чудовища! Все обитатели леса обязаны тебе жизнью!
然而猎魔人对此表示怀疑,鹿首精刻薄自私,这只住在斐隆德附近森林里的古老生物应该也不例外。
Ведьмак однако в пользе лешего сомневался. Лешие - злобные твари, которые заботятся только о себе, и создание, жившее у Ферлунда, не было исключением.
费伍德森林的邪恶萨特把毒下到了黑海岸,下到了我们的土地上。腐化荼毒着大地,扭曲着生活在这里的生物。我的人也不例外。
Мерзкие сатиры, обитатели Оскверненного леса, начали распространять свою заразу здесь, на Темных берегах. Эта порча убивает нашу родную землю и оскверняет всех живых существ. Не избежал этой участи и мой народ...
在家园森林,一切生物的行为都出自它们的天性。小鸟胆小如鼠,獾却无所畏惧。但在人身上,这一法则似乎并不奏效。
В родном лесу все живут так, как им велит природа. Птицы всегда пугливы, а барсуки ничего не боятся. У людей все совсем не так...
第二个萨特营地在费伍德森林的北部,他们的头领是萨瓦里克。这个诡计多端的恶魔在不断吸收费伍德森林中的那些堕落生物的力量。
Другой лагерь сатиров угрожает северной части Оскверненного леса. Тамошними сатирами предводительствует жестокий Ксаварик. Эти подлые предатели и обманщики радуются, поражая порчей тварей Оскверненного леса.
我和我的学生艾米丽一起担负起了守护这片森林的职责。我们曾经离开了德鲁斯瓦,回来时发现灰树林受到了感染,周围的土地也被腐化。
Мы с моей ученицей Амали решили, что будем хранителями этого леса. Но мы ненадолго отлучились из Друствара, а когда вернулись, обнаружили, что эта роща заражена, а окружающие земли поразила скверна.
我想死木熊怪也许会从费伍德森林的其它堕落生物那儿收集这些东西,尤其是生活在铁木森林中的那种被称作剧毒之水的元素生物。
Я думаю, что фурболги Мертвого Леса могут собирать эти компоненты с других зараженных скверной существ в Оскверненном лесу: в частности, с элементалей, населяющих Железнолесье, которых называют ядовитым ужасом.
在家园森林我们杀死生物是为了充饥和保护自己。为什么劳伦斯要拿走比他自身所需还要多的东西?而且是以他伙伴的生命作为代价?
В лесу мы убиваем ради пропитания или защиты. Зачем Лоренс пытался взять больше, чем ему нужно? И убивал ради этого своих сородичей?
пословный:
森林 | 生物学 | ||
лес; леса; лесной
|
биология; биологический
|