森林资源
sēnlín zīyuán
лесные ресурсы, лесной фонд
лесной богатство; лесные богатства; лесные ресурсы; лесосырьевые ресурсы
лесные ресурсы
sēnlín zīyuán
forest reservesforest resources
в русских словах:
примеры:
森林资源调查数据处理系统
Система обработки данных по инвентаризации лесов
全球森林资源评估方案
Глобальная программа оценки лесных ресурсов
技术转让促进森林资源更好利用区域研讨会
региональный практикум по передаче технологии в целях более рационального использования лесных ресурсов
热带森林资源评估项目
Проект оценки ресурсов тропических лесов
欧洲森林遗传资源方案
Программа по генетическим ресурсам европейских лесов
欧洲空气污染损害森林与水资源原因及防止问题多边会议
Многосторонняя конференция по причинам и предотвращению ущерба, наносимого в Европе лесам и водным ресурсам в результате загрязнения воздуха
我们正在将暗夜精灵逐出森林,夺取其中的资源,为部落所用!
Мы ведем кровопролитную борьбу с Альянсом, чтобы выжить лесных эльфов из леса и завладеть ресурсами на благо Орды!
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
Недра, воды, леса, горы, степи, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, то есть общенародной собственностью.
自动行动的工人不会移除例如森林或沼泽之类的地貌,在资源上修建改良设施时例外。
Автоматизированные рабочие не вырубают леса и не осушают болота, за исключением клеток со стратегическими или редкими ресурсами.
这就是我来此的原因。我有义务察觉到无穷森林中的所有行径。我负责部署我们的资源,成为女王的助力。
Моя задача – выправить ситуацию. Я должна знать обо всем, что происходит в лесах. Я распределяю наши силы, чтобы как можно эффективнее помогать королеве.
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
威伦人多以农业、工艺与畜牧业为生。这座省份几乎没有任何自然资源,虽然也有许多森林、湿地和人工森林,但境内地表大部分为沼泽与泥沼(…)。
Веленцы занимаются, главным образом, земледелием, ремеслами и разведением зверей. Провинция практически лишена природных богатств. Большую часть ее покрывают боры, хвойные и смешанные леса, реже ольшаники, хотя значительная часть территории подтоплена и и заболочена. (...)
自从伯爵亡故,我就再没有资源能够买到原材料,这意味着无法生产新的桶箍或工具…所以我找来几个小伙子,进森林里去拾荒。
Когда граф помер, у меня денег совсем не стало - ни на обручи для бочек, ни на инструмент. Вот я и собрал ребят, чтоб в лесу чего-нибудь раздобыть.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地和灰谷交界处的莫尔杉农场的卡德拉克报到。帮助我们驱逐森林中的暗夜精灵,这样我们就可以为自己的人民夺取丰富的资源!
Всем ордынцам, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к Кадраку на заставу Моршан, что на границе между Северными степями и Ясеневым лесом. Окажите помощь своему народу, изгоните ночных эльфов из нашего леса, чтобы его ресурсы послужили на благо Орде!
如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到幽影谷深处的东北边去,清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。
Лесные ресурсы очень быстро подойдут к концу, если вовремя не устранить проблему. Уничтожение лесного зверья – вынужденное зло во имя блага всех тех, кто населяет эти места. Отправляйся на северо-восток вглубь Тенистой долины и истреби облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей, чтобы восстановить естественное равновесие.
пословный:
森林 | 资源 | ||
лес; леса; лесной
|
ресурс(ы); источник средств
|
начинающиеся: