楼下
lóuxià
1) под зданием
2) нижний этаж; партер; внизу, на нижнем этаже
3) инт. тот, кто пишет сообщение после данного
lóuxià
последующее сообщение в Форуменижний этаж
lóu xià
所处的楼层以下。相对于楼上而言。
如:「你找错了,楼下才是四楼。」
lóu xià
downstairslóu xià
downstairs:
楼下的房间 a downstairs room; a room on the floor below
你的母亲在楼下等着。 Your mother is waiting downstairs.
lóuxià
downstairsчастотность: #5649
в русских словах:
внизу
жить внизу - 住在楼下
примеры:
住在楼下
жить внизу
别墅的楼下出租
в даче сдаётся низ
楼下的房间
a downstairs room; a room on the floor below
你的母亲在楼下等着。
Your mother is waiting downstairs.
- 哎,知道吗 老李天天夸的儿子被警察抓走了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- Слышал, что сын Лао Ли, которым он постоянно хвалился, был арестован полицией?
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见, 反过来也是如此
каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно
把这个交给楼下的玛斯雷,他会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从他那儿购买新的种子。
Отнеси это вниз, Матренгилу, и он даст тебе семена, чтобы ты <мог/могла> начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у него еще семян.
赶紧去暴风城法师区的已宰的羔羊楼下找她吧。
Возвращайся в Штормград как можно скорее и найди ее в тренировочном зале к югу от Старого города.
返回庄园楼下的马厩。我们得将大家送往东边。希望不会太迟。
Возвращайся к стойлам поместья. Мы должны погрузить людей в дилижансы и отправить их на восток. Надеюсь, еще не слишком поздно...
将这种淤泥带给楼下的萨满祭司塔娜。她知道该如何使用!
Принеси этот ил Талаа, вашей шаманке – она внизу. Талаа знает, что с ним делать!
大法师麦丽丝一直努力着试图让我们的指挥室运作起来。到楼下去,她会告诉你现在需要做些什么。
Верховный маг Мелис приложила много усилий, чтобы обустроить нашу стратегический штаб. Спустись к ней, она расскажет, что делать дальше.
这样吧,你来给楼下两个外国客人那桌点单,就是荷尔德林和卡斯帕那桌。
Вот что, спустись и прими заказ у наших иноземных гостей, Гёльдерлина и Каспара.
哎哟,都给我忙忘了,楼下那桌客人的菜还没点。
Тысяча чертей! Я забыл взять заказы у гостей внизу...
有一份给你的包裹,是楼下的一个人要我们送给你的。
Парень внизу попросил передать вам эту посылку.
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
——就和楼下那个路人穿得一样绿呢。
Смотри! Это же он!
管理者埃克索图斯就在楼下。我要跟他说他来早了吗?
Мажордом Экзекутус ждет внизу. Сказать ему, что еще слишком рано?
你要是移除了楼下的任何方块,最好现在放回去。
Если кубы убраны, надо скорее положить их на место.
在楼下,亲爱的。进来吧。
Вход внизу, дорогуша. Заходи.
不是这里。在楼下。
Не здесь. Внизу.
你去检查露台周围的架子,我去检查楼下的地方。
Посмотри на полках, что на балконе, а я поищу на нижнем уровне.
好吧。不管真相如何,我相信跟鲁林迪尔大师说说这件事总是有益无害的。把她带到楼下去。
Хорошо. Что бы там ни произошло, наверняка короткий разговор с мастером Рулиндилом будет полезен. Отведите ее вниз.
我听到你昨晚在楼下偷偷摸摸的不知干啥。你又尝试撬开我柜子了对吗?我叫你不要碰它的。
Я слышал прошлой ночью, как ты шаришь внизу. Опять подбираешься к моему сундуку, сын? Я же просил тебя не трогать его.
我身上没货。你要买斯库玛的话就去楼下。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
你要是移除了楼下的任何魔方,最好现在放回去。
Если кубы убраны, надо скорее положить их на место.
这里不方便。去楼下。
Не здесь. Внизу.
你去查看露台周围的架子,我来查看楼下。
Посмотри на полках, что на балконе, а я поищу на нижнем уровне.
好吧,不管真相为何,我相信跟鲁林迪尔大师聊聊有益无害。把她带到楼下去。
Хорошо. Что бы там ни произошло, наверняка короткий разговор с мастером Рулиндилом будет полезен. Отведите ее вниз.
这是烛炉堂旅店。大厅在楼上,而楼下有房间出租。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
我听到你昨晚在楼下偷偷摸摸的不知干什么。你又尝试撬开我柜子了对吗?我叫你不要碰它的。
Я слышал прошлой ночью, как ты шаришь внизу. Опять подбираешься к моему сундуку, сын? Я же просил тебя не трогать его.
轻松点,丹德里恩。怎说呢…你得从楼下老太婆的橱柜里偷点东西来。
Тебе надо украсть что-нибудь из шкафа старухи, которая живет внизу.
楼下老太婆的橱柜应该装得满满的...
У этой мумии внизу кладовая забита под завязку...
请把楼下那瓶酒拿过来给我。
Не мог бы ты принести мне бутылку вина, которую я видел внизу.
楼下那位亲切的女士吗?
Что? Ты имеешь в виду эту милую старушку внизу?
女人,看著我,楼下那东西不是你儿子!张大你的眼睛看清楚!
Женщина, послушай меня, этот монстр в подвале - не твой сын. Открой глаза. Надо быть сильной.
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
留下来继续工作。走访当地人,这起案子或者办点自己的私事?我们之后在褴褛飞旋的楼下,明天早上——7:30准时集合。
«Продолжайте работать здесь. Можете подумать над делом, расспросить местных или просто заняться чем-то своим. Встретимся завтра утром внизу „Танцев в тряпье” — ровно в 7:30.
如果不付房费,房间会在每晚21点上锁。去楼下找餐厅经理加尔特说话的时候可以支付房费。
Если не оплатить проживание, вечером — в 21:00 — дверь в номер запрется. Заплатить можно на первом этаже, поговорив с Гартом, управляющим кафетерия.
警督点点头。“我们明天再继续吧,就一大早——7:30分整。我会在楼下等你。”
Лейтенант кивает. «Продолжим завтра, с утра пораньше. Ровно в 7:30 я буду ждать вас внизу».
“屋顶上那扇闩着的门∗没有∗门锁——或许是∗楼下∗的门?”他环顾四周。“我们应该去搜查∗厨房∗。”
На крыше есть задвинутая дверь ∗без∗ замка. Может, у нижней замок есть? — Он осматривается. — Стоит осмотреть кухню.
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。或者在你的小屋外面。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“. Или у входа в вашу лачугу.
警官,我不是说了好多遍了吗,我们在楼下什么也没听见。没有枪声,什么也没有。
Мы ничего не слышали. Ни единого выстрела. Сколько раз вам, копам, повторять?
她对我有些∗好感∗——自从我在楼下见到她和哈迪兄弟之后。她对自己想要什么一直很坦率……
У нее ко мне были ∗чувства∗ — с тех пор, как я познакомилась внизу с ней и с ребятами. Она довольно прямо заявила о том, чего хочет...
不管里面住了什么东西,肯定有其他办法把它唤醒……也许你应该试试朝楼下的那个壁炉里大叫?
Кто бы там ни находился, должен быть какой-то другой способ разбудить его... Может, попробуешь покричать в котел отопления, что стоит в подвале?
在害怕。在楼下,跟塞尔维在一起。
Тряслась от страха. Внизу, с Сильви.
楼下,有一只小猫穿过后院,消失在灌木丛里。
Внизу кошка проходит по двору и исчезает в кустах.
子弹是从远处射进来的——否则我们在楼下应该能听到枪声才对。再说了,她有充分的动机不去主动招惹是非引人注意。
Выстрел был сделан с большого расстояния. Иначе мы бы его услышали. Кроме того, у нее хватало причин не привлекать к себе внимания.
跟楼下的账单一致。
Оставленные внизу счета это подтверждают.
楼下厨房里有扇门——一扇上锁的∗蓝色∗大门。你进去过吗?
На первом этаже, на кухне, есть дверь. Запертая ∗синяя∗ дверь. Вы ее открывали?
这有可能是用来楼上楼下运送弹球机的吗?
Не на тебе ль поднимали и спускали автоматы для пинбола?
……开枪的地点绝不是屋顶,否则我们在楼下全都能听见。
... этот выстрел не мог быть сделан с крыши. Иначе мы бы его услышали.
好吧。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Круто. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет, конечно же...
(他的声音在楼下回响。)“上面出什么事了?”
(Его голос доносится снизу.) «Что там творится?»
“是的,我确定。”她停顿了一下。“事实上,开枪的地点不可能是屋顶——不然我们在楼下肯定会听到。”
«Да, уверена». Она замолкает. «Говоря по правде, выстрел не мог быть сделан с крыши. Мы бы его услышали».
你还什么都没看见呢。楼下有个∗卡拉ok∗舞台。
Это еще не всё! Внизу есть сцена для ∗караоке∗.
我不知道。我觉得你对提图斯·哈迪那套∗极其危险∗的理论是错的。那晚有超过6个人在楼下看到了提图斯。
Не знаю. Думаю, ваша ∗крайне опасная∗ гипотеза, что это сделал Тит Харди, ошибочна. Более шести человек видели его в ту ночь внизу.
我有个理论。她说在她开口之前,露比就∗知道∗出事了。怎么会呢?楼下那么嘈杂,她不可能听得到枪声……
Выдвигаю теорию. Она говорит, что не успела даже ни о чем рассказать, а Руби уже ∗знала∗, что что-то не так. Как это возможно? Внизу было шумно, она не могла слышать выстрел...
“我们应该到楼下去,警官?”警督看着你。“我们可能有些事要讨论一下。”
Офицер, вы хотите отправиться вниз прямо сейчас? — Лейтенант смотрит на тебя. — Возможно, мы здесь еще не всё обсудили.
然后在不被任何人发现的情况下偷偷溜回楼下?那∗是∗有点可能……
А затем незаметно проскользнула вниз? ∗Вполне∗ возможно...
然后惹得一身骚?不可能。再说,子弹是从远处射进来的——否则我们在楼下应该能听到枪声才对。
И рискнула привлечь к себе внимание? Нет. Кроме того, выстрел был сделан с большого расстояния. Иначе мы бы его услышали.
我们应该去楼下搜查一下。这栋建筑里还有很多我们不知道的东西。
Нужно поискать внизу. Нам еще не все известно про это здание.
我在想办法到楼下冰箱那里去——这是警方的紧急事件。
Я пытаюсь попасть к холодильнику в подвале. У полиции там срочное дело.
露比激烈地把这个可能性排除了。楼下会听到枪声——但是却没有人听到。A的可能性被彻底排除。你要找的可能是个狙击手。
Руби рьяно опровергала эту версию. Выстрел услышали бы внизу, а ведь его никто не слышал. Вероятность того, что это A’, серьезно уменьшается. Возможно, нужно искать снайпера.
楼下,接入控制台——已经搭建好了。从那里再分布到整个房间……
Вниз, к панели управления: ты это уже выяснил. А оттуда электричество подается на остальные устройства в помещении...
这部电梯一定是用来楼上楼下运送弹球机的。
Наверное, на этом лифте поднимали и спускали автоматы для пинбола.
楼下的某个地方——或者是接入照明系统的?你分辨不出来。
Куда-то вниз... или, может, к освещению? Ты не знаешь.
楼下大厅——就在正门旁边。有一台还能用呢。我见过一个哈迪兄弟的人咚咚咚地玩个不停。
Внизу, в вестибюле, у главного входа. Один даже еще работает. По нему долбил один из парней Харди, я видел.
“她可能来过屋顶。”她指着窗户旁边那扇封闭的门。“你已经注意到那扇门了,对吗?也许它是通往楼下的?”
Возможно, у нее был доступ на крышу. — Она указывает на запертую дверь у окна. — Видите ту дверь? Может, за ней есть проход вниз?
现在她开始害怕了。害怕你——还有楼下那群人。所有一切。
А вот теперь она начинает бояться: тебя и тех, кто внизу. Всех.
他看着墙上的插座。“不知道,看起来像是楼下的某个地方……”
Он смотрит на розетку. «А я чё, знаю что ли. Похоже, куда-то вниз...»
“嘿……”他的脸上露出了灿烂的笑容。“那栋楼下面不是有个∗巨型冰熊石棺∗吗?”他指着那片即将消失的商业区。
«Послушайте, — у него на лице появляется широкая улыбка, — а мы ведь видели под тем зданием ∗саркофаг в виде огромного белого медведя∗». Он показывает в сторону торговой зоны.
所以,在那个过程中,你把楼下的地线弄坏了。
И заодно повредили телефонную линию внизу.
他看着墙上的插座。“楼下的某个地方吧。”
Он смотрит на розетку. «Куда-то вниз».
你好啊,先生!我知道你会回来找老利奥说话的,我知道的,我知道的。莱利彻夫人在我家公寓楼下的地下室开了一间澡堂,那时候她说:∗在他们渴望回来之前,就只能走这么远∗。而且确实有很多家伙真的回来了……
О, здрасте, господин хороший! Я так и знал, что вы еще вернетесь поговорить со стариком Лео, так и знал, так и знал, да. Прям как с баней, которую открыла в подвале леди Лериш. Она всегда говорила: ∗Они только на два шага отойдут, а им уже вернуться хочется∗. И много народу правда возвращалось, такие дела...
“你是从那里过来的,对吗?我看见你走出来的。”她指着通往弹球工作室的那扇大门。“它是通往楼下的。”
Вы же там были? Я видела, как вы выходили. — Она показывает на дверь в мастерскую по ремонту автоматов для пинбола. — Там есть проход вниз.
他看着墙上的插座。“是我们之前在楼下看到的控制台。然后再通往房间的其他地方。是啊。电气之类的狗屁玩意。”
Он смотрит на розетку. «Вниз, к панели-то этой. А там — к остальным тутошним розеткам. Электричество, ёпта».
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“.
楼下的那个,警官。我用的是飞旋旅社的地线。
На той, что внизу, детектив. Я звонила из „Танцев“.
“他们是楼下的常客。”她看着地板。上面铺了一层焦油。“他们这里有一个为工会成员准备的包厢。人现在就有可能在那里。”
Они часто здесь бывают. Внизу. — Она разглядывает пол под ногами. Просмоленный. — У них есть отдельный зал для членов профсоюза. Возможно, они и сейчас там.
没什么。我被陷入困境了。我被困在自己的房间里——在楼下。我穿上衣服,爬起来,拉上了百叶窗。血从他的嘴里流了出来——不是很多。只有一点。
Ничего. Я была в ловушке. Я не могла выйти из своей комнаты внизу. Натянула на себя какую-то одежду, заползла обратно, задернула шторы. У него изо рта текла кровь. Не сильно, совсем чуть-чуть.
我们应该去楼下搜查一下,厨房里面——以防万一。也许有一扇门可以通往上面,只是我们还不知道。
Нужно поискать внизу, на кухне. На всякий случай. Может, там есть дверь, о которой мы пока не знаем и которая ведет наверх.
楼下那群人有一个很∗疯狂∗的想法,觉得是你杀了他。
Тем, кто находился внизу, пришла в голову ∗безумная∗ идея, что это вы убили его.
∗而且∗,我还要处理你的卫生间。就是你用∗警察档案∗堵住的那个,楼下的厨房都因此积水了。
А ∗потом∗ мне пришлось разбираться с унитазом. Вы забили его ∗полицейскими документами∗ и залили кухню на первом этаже.
“你想试着把那道门踹开,对吗?”她指向封起来的大门,就在窗户旁边。“也许它是通往楼下的?”
Вы же пытались выбить эту дверь? — Она указывает на запертую дверь у окна. — Может, за ней есть проход вниз?
射杀雇佣兵的子弹是从很远的地方飞过来的,而且用的是军用步枪。否则飞旋旅社楼下的所有人都会在听到枪声。
Наемник был, скорее всего, застрелен с большого расстояния из винтовки военного класса. В противном случае все, кто был в «Танцах», услышали бы выстрел.
(他的声音在楼下回响。)“上面他妈的出什么事了?”
(Его голос доносится снизу.) «Да что вы там творите?»
警督点点头。“去吧。明天我在楼下等你。”
Лейтенант кивает. «Обязательно. Завтра утром буду ждать вас внизу».
“那边那扇门……”(指向它。)“你知道它是通向楼下的∗电梯∗吗?”
Эта дверь... — ты указываешь на дверь. — Вы знали, что она ведет к ∗лифту∗ вниз?
还不赖。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Да не то чтобы. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет...
他看着墙上的插座。“楼下,先进入控制台,然后是房间里的电子产品。”
Он смотрит на розетку. «Вниз, к панели управления, а оттуда — в электросеть этого помещения».
不管里面住了什么东西,肯定有其他办法把它唤醒……也许我们可以试试朝楼下的那个壁炉里大叫?
Кто бы там ни находился, должен быть какой-то другой способ разбудить его... Может, попробуем покричать в котел отопления, что стоит в подвале?
指挥官瞬间变成了大忙人,而我们的英雄则被粗鲁地赶出大门。他们决定在楼下等待并交谈。
Комендант оказался человеком занятым, и его стража развернула наших друзей самым непочтительным образом. Посему они решили подождать внизу и поговорить.
在塔楼下的地窖里与探险队会合。
Встретить членов экспедиции в подземельях башни в Лок Муинне.
我们曾被警告过,但诱惑实在太大了。我们尽可能地深入火场废墟…没看到任何药草,但…在楼下有东西…有东西…
Нам говорили, но мы не поверили. Мы дошли до пепелища... Трав никаких не было, но... внизу... Там было что-то ужасное... Мне удалось бежать, а Грыдля...
必须以特定次序点燃蜡烛 - 我设法找出了这次序,我的笔记就放在楼下。在那之後,一个简单的法术就应该足够。
Нужно зажечь свечи в правильной последовательности. Я уже разгадала ее. Мои заметки лежат внизу. Дальше хватит простого заклятия...
你到底是谁啊?我听到楼下叫得好惨…
Ты кто? Я слышал крики внизу...
食尸鬼把尸体拖到楼下,但这不是它们下手杀的。
Гули стянули тело вниз. Но убивали не они.
走吧,我们去楼下跟其他人一起练。
Пойдем, позанимаемся внизу - с остальными.
我家主人什么都想亲眼确认,要亲自巡视整栋房子。所以他就往楼下走,一路下到地下室…
Его милость так хотел обязательно сам за всем проследить, что залез в самый низ, в подземелье...
嗯,我在桑拿里…我听到楼下传来低鸣声。“啊…吼…”大概像这样。
Так, значит, был я один в сауне... И слышу снизу такое ворчание. "Маарррр. Бурррр". Вот так.
太好了。现在都解决了,我们回楼下找其他人吧。
Замечательно. В таком случае, вернемся к остальным игрокам.
与希里一起沿着墙壁跑到楼下中庭
Вместе с Цири сбежать по стенам на нижний двор.
可能是小偷用它来把金币降到地面上的,他需要共犯守在楼下把金币拿走。
Может, вор спустил на этой веревке мешок с деньгами? Тогда у него должен был быть сообщник, который ждал на улице.
或许去楼上的纪录室?或是楼下的档案库?请您去问问他们,先生。
Может, наверху, в секретариате? Или внизу, в архиве? Придется поспрашивать.
猎魔人过城镇,上楼下楼忙翻天!
Тише, дети, прочь с дороги, здесь ведьмак проходит строгий!
是时候移步到楼下了,宝库开了。
Прошу всех вниз. Сокровищница открыта.
他们在楼下。
Они там, внизу!
查看楼下发生了什么
Проверить, что делается внизу.
楼下有三个大房间。
The downstairs consisted of three large rooms.
楼下全层需要重新粉刷。
The whole downstairs needs repainting.
玛丽在楼下打电话。Have you checked downstairs yet?
Mary’s on the downstairs phone.
孩子们在楼下吗?
Are the children downstairs?
我先要装修楼下那间房间。
I’ll remodel the downstairs bedroom first.
你似乎一点都不担心楼下的动静...
Похоже, вас не тревожит то, что творится внизу...
我听到楼下有动静。我最不想见到的事就是去惊动另一位愤怒的召唤者...
Кажется, я слышу голоса внизу. Не хватало только потревожить еще одного злого колдуна...
加尔给了你全部清除的命令是吗?这反而更好了!楼下那个大个子的畜生根本没有意识到他做了什么!他们互相监视,我们要从他们其中一个人嘴里得到情报,就必须得先把他揍趴下!
Ярл дал тебе разрешение, да? Вот и замечательно! А то этот тупой бугай сам не понимает, что творит. Дубасит узников одного за другим и разбивает им головы, прежде чем они скажут хоть слово!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск