榨空头
zhàkōngtóu
фин. "сжатие медведей", "медвежье сжатие", "в медвежьих объятиях"
пословный:
榨 | 空头 | ||
1) выжимать; выдавливать
2) пресс, жом (для выжимания масла, сока, винного сусла)
|
1) стар. биржевик, играющий на понижение
2) пустой, фиктивный; неискренний, показной
3) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль kōngtou
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
|