様---
такого слова нет
样 | --- | ||
1) образец, образчик; фасон, модель; проба; сорт, пример (также счётное слово); показательный, примерный, пробный
2) вид; способ; манера; стиль
|
в русских словах:
... слишком много, сузьте
в примерах:
同(像﹐和)…一样
одинаковый с...; в точности совсем как...; как и...
这个小猫同(像﹐和)小老虎一样凶
эта кошка свирепа, как маленький тигр
混凝土样品
образец бетона
这样浪费时间长了受不了
таких расточительных расходов долго не выдержать
这样发展下去,还不至太差
если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет
任凭天气怎样热,他...
какая бы ни была жара, он...
事情呈现了这样的情况
дело представилось в таком виде
他狂得这个样子 …
раз он так высокомерен, заносчив ...
新来的女孩长得有模有样的,很讨人喜欢
новенькая девочка очень симпатичная
生动榜样
живой пример
重样儿的不要了!
одинаковых (того же сорта) не нужно!
- 哎,昨儿我看见你和一位姑娘在一起散步!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- О, я вчера видел тебя гуляющим с девушкой!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
他长得和李先生一模一样
он точь-в-точь похож на господина Ли
这是什么样本领
какое же это мастерство!
小样萝卜
редис
虽是这样
хотя оно и так...; хотя бы оно и было так...
好似打鼓咁样
совсем как если бы били в барабаны
旧样
старого фасона, старомодный
这个为人怎么样慢慢品出来了
постепенно выяснилось, что он за человек
体格和他一样高
рост такой же высокий, как у него
我们的普选可不和资本主义国家的选举一样
наши всеобщие выборы не таковы, как выборы в капиталистических странах
如同弟兄一样(一般)
совсем как братья
瞧他这窘样儿
посмотри, какой у него измождённый вид!
自由花样冰刀
коньки для произвольной программы
嗐! 想不到他病得这样重
Ах! Кто бы мог подумать, что он болеет так тяжело!
各样俱全
всё, что угодно, имеется в наличии
这样司空见惯的事,不会使人吃惊
таким обычным делом никого не удивишь
这样作, 未免不智
сделать так будет, конечно, неумно
凶狼的样子真怕人
свирепый пугающий вид
这样做怕不成吧!
если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!
这样怕还不好吗
неужто же [страшно, что] и так всё же будет неладно?
着哇!这样真好!
правильно! так будет отлично!
你看怎么样?
как ты считаешь?
不论亲疏一样看待
обходиться одинаково с близкими и чужими
这样看来
с этой точки зрения
打图样
делать чертёж; снимать план
他像扔一只破鞋一样把你扔掉
он выбросит тебя, как рваные тапки
这样都成
вообще это подойдёт (сойдёт), можно так и этак
都是一样
всё равно, всё одинаково
那样对待你实在太那个了!
совершенно недостойно так обращаться с тобой!
要那样儿就有那样儿
какой нужно, такой и получишь (имеется)
样子十分惬意
с очень довольным видом
打草样
набросать вчерне
这样的率打扮太着眼
такой грубый (простой) наряд слишком бросается в глаза
许许多多的花样儿
множество (целый ряд) различных расцветок
又杵了! 谁想到他突然会得这样病呢
не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!
我托你办的事, 办得怎麽样
как делается дело, которое я тебе поручил?
穿这样的单衣裳不冷吗
а не холодно ли будет в такой легкой одежонке?
曾经喜欢一个人与现在喜欢一个人两个说法完全不一样
две фразы "раньше нравился один человек" и "сейчас нравится один человек" не тождественны между собой
耶稣也是没有罪的, 还不一样钉在十字架上了
Иисус тоже был невиновен, и все же его распяли
瞧你这样!
ну ты кадр!
我测他的意思是这样儿
я предполагаю, что он думает именно так
这样作, 行不行?
можно ли сделать так?, ладно ли будет?
好容易有了这样的机会!
когда ещё подвернётся такой случай!, с трудом дождался я такого случая!
好像...一样(般)
так же, как и...; совсем как...
好像跟谁生气一样
как будто (словно бы) на кого-то сердится
存查货样
образец товара (предусмотренный в договоре)
树立榜样 *
установить стандарт, дать образец (эталон, стандарт)
人都不得一样
люди не могут быть одинаковыми
瞧不惯这样的薄人情
[мне] непривычно видеть такое равнодушное отношение к человеку
才一个人这样说
только один человек говорит это
湖面现在这样静, 一动也不动
озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска
成什麽事样儿!
дo чего дошло!, ну на что это похоже!
俏模样
изящный образец; элегантная внешность
我同他一样好学
я люблю учиться, как и он
再没有同样的
другого такого нет
他这样一来, 带得大家都勤快了
когда он это сделал, он заразил всех своим энтузиазмом
完全两样了
совершенно измениться
这条裤还是满好的,用上个把钟头缝一缝,会跟新的一样。
Это очень хорошие брюки, часок-два подлатать, и будут как новые.
这样称打扮还不好看吗?!
такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?!
大蟒的样子真碜
вид удава поистине отвратителен
这样儿刁妇女甭跟她惹气
не стоит связываться с такой коварной женщиной (задевать такую злую женщину)
给…作榜样
подавать пример
活榜样
живой пример
阳光像火一样地灼人
лучи солнца обжигают, словно огнём
体样儿㑳
презентабельный (достойный); представительного вида
总吃一样菜, 日子多了就吃伤了
постоянно есть одно и то же с течением времени приестся (надоест)
跨着[做]两样买卖
совмещать две профессии, вести одновременно два дела
一看他这个和气着样子, 我的紧张劲儿就减轻了一半
только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
一点人样也没有
не иметь человеческого образа (подобия), совершенно не походить на человека
这样的表演抓不住观众
такой игрой (о театре) зрителей не захватишь
看他那个样子美得了不得
судя по его виду, он очень доволен!
看他糗得不像样儿了
смотри, он сам на себя не похож
练气功怎样入门?
Как начать заниматься цигун?
他那时的心情就是这样的
Такая уж полоса нашла на него.
贵方是否收到了我方的报价比较资料、报价单和设备样本说明?
Получили ли Вы от нас конкурентные материалы (сопоставительные данные по офертам), а также прайс-лист и проспекты на образцы оборудования?
来一个红旗竞赛, 怎么样?
а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
腺样组织
анат. аденоидная ткань
依样
по образцу
一共有三样东西
всего в наличии три (разных) предмета (вещи)
巧样
искусные манеры
天要下雨的样子
видимо, пойдёт дождь
样板底样
тех. шаблон-оригинал
咱们找个地方聚聚怎么样?
А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи?
据他说是这样
по его словам (как он говорит) это так
取样门较小时,获得的结果较精确;当取样门较大时,获得的信息范围比较大。
Когда ворота отбора проб малы, полученные результаты являются более точными; когда ворота отбора проб велики, диапазон полученной информации относительно велик.
太不象样!
ни на что не похоже!, совершенно неприлично!
像他这样的人绝不可靠
люди, подобные ему, совершенно ненадёжны
我的心像水一样干净
моё сердце чисто, как вода
装出…样子
напускать на себя вид, притворяться; надеть личину
装成病人的样子
прикинуться больным
甲派不是跟乙派一样吗?
разве группа А не такова же, как группа Б?
浪样儿
беспутная манера, заигрывание (с мужчинами)
这双鞋走了样儿了
эта пара обуви потеряла (утратила) фасон
昏昧无知的样子
глупый вид, глупое выражение
这样的案子每年总有几起
таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук
这样儿的案子每年总有几起儿
такие дела возникают по нескольку раз в год
去年是去年, 今年是今年, 你当年年一个样呢!
прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе; ты же стрижёшь все года под одну гребёнку
毛病是找出来了, 现在的问题是怎样来改正
недостаток обнаружен; теперь — вопрос, как его исправить
衣服作得是样
платье сшито элегантно, платье выглядит очень стильно
长短照旧样取齐
длину взять по старому фасону (по старой мерке)
他们都那样活泼, 显得我有点板了
они все такие живые, что я кажусь несколько инертным
这样布一沾水就祲
эту ткань стоит только помочить, как она садится
北京完全改了样子了
Пекин совершенно преобразился
俊模样儿
блестящий образец (о способностях человека)
这样大的事情, 不能只仗一个人
в таком большом деле нельзя полагаться только на одного человека
慢讲我没有这样的家当, 便有, 我也不肯这样作法
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
各样莲船逗村去
разнообразные лёгкие лодочки устремились к деревне
逐样
[в отдельности] по сортам
祗有一样
имеется только один образец
底样香
так ароматен, так пахуч
底样事
такое дело
哦是这样的吗?
разве это так?!
新花样
новая уловка (хитрость)
时式花样
модный фасон
他老是这样的
он издавна такой
你不能这样不负责任
ты не можешь быть таким безответственным
这样的二流子, 也配称做劳动人民?
такие лодыри разве достойны называться трудящимися?
他本人那样说
он самолично это сказал
他兀的模样
такой (этот) его вид
冠以 … 字样
озаглавить... заголовком
瞧他烧得那样!
погляди, как он роскошествует (пускает пыль в глаза)!
光辉榜样
блестящий пример
怎样想, 就怎样说
говорить так, как думаешь
见样(种)
каждого рода, любого сорта
笔这样秃, 怎麽写小字
как можно писать мелкие иероглифы, когда кисть так облезла?!
样式既好看, 用起来又轻便
и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен)
我没有这样说
я не говорил такого
慌得不知道怎麽样才好
разволноваться так, что не знать, как поступить
她的脸红得像猪肝一样了
ее лицо стало красным, как свиная печень
我们胸前的领巾像那灿烂的朝霞一样耀眼
наши галстуки на груди горят, словно утренняя заря
怎样自杀才不会痛
как покончить с собой, только без боли
不拘怎麽样
неважно, каким способом, любыми средствами, во что бы то ни стало
不跟… 一样快
не быть одинаковым с... по быстроте, уступать (такому-то) в быстроте
他病怎麽样? 一不怎麽样?
а как больной себя чувствует?― неважно!
咳(hāi), 有这样事儿!
ах, вон оно что!
睡得像死人一样
заснуть мертвецки; спать мертвецки
都是素曰你爹把你惯的, 越惯越不像样!
всё потому, что отец твой постоянно тебе потакал,― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вёл!
瞧你那烦样儿
поглядел бы ты, какой у тебя встревоженный вид!
颓样
дрянным образом, преступно
这件衣服的样式再好看不过了。
Фасон этой одежды самый красивый
除非这样, 此事没有办法
это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
心口两样
мысли расходятся со словами; думать одно, а говорить другое
他喝酒瘾得那个样儿
он очень пристрастился к вину
我不喜欢看这悲样儿
не нравится смотреть на этот печальный вид
凭你怎么样
что бы ты ни делал, как бы ты ни держался
我是不是现在还得表现出很荣幸的样子?
Я что, сейчас еще должен изобразить, будто мне оказали высокую честь?
熊样子
демонический (свирепый) вид, грубые манеры
瞧这人的阴样儿
посмотри на хмурое выражение (хмурую внешность) этого человека
正象这个例子表明的那样
как показывает этот пример
这样处理十分不妥
действовать так никак не подобает
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
都是因为像你这样的人太多,我们才要到处找新的网站、 你思想怎么那么老套啊?
Вот из-за таких людей как ты, нам приходится искать новый сайт повсюду. Почему у тебя такое отсталое мышление?
不象样子的行为
безобразный поступок
这对我们反正一样
это для нас безразлично
在这样情况下, 他真是束手无策
в этой ситуации он бессилен
威武的样子
бравый вид
那里到现在还有这样的风俗
там до сих пор бытует такой обычай
他这样作是故意刁难我
это он мне в пику сделал
傲慢的样子
с важным видом
竟敢把他搞成这一个样子
посмел привести его в такой вид
校对[校样]
внести исправления в вёрстку
了不起的样子
важный вид
健康的样子
здоровый вид
看样子他有二十岁左右
на вид ему лет 20
有涡旋花样的柱
витая колонна
激昂的样子
возбуждённый вид
他老是是这样
он вообще такой
贼头贼脑的样子
вороватый вид
今后不要再作这样!
впредь этого не делай!
他有权这样做
он вправе так сделать
像我的那样的大衣
пальто вроде моего
对我反正一样
мне всё равно
我不管怎样不去
я всё равно не пойду
各种各样的货物
всевозможные товары
向来是这样的
всегда так было
我坚决主张这样, 而他则执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы
类似这样的条件
условия, аналогичные с этими; условия, аналогичные этим
看样子, 他的外貌比他的岁数 还年青
он выглядит моложе своих лет
小桥禁不住这样的重量
мостик не выдержит такой тяжести
这样我们只会得到好处
от этого мы только выиграем
这样一来我们只能有好处
от этого мы будем только в выигрыше
照纸样作 衣服
шить платье по выкройке
他跟父亲一模一样
он вылитый отец
审读排样
вычитывать гранки
过分奇巧的衣服式样
вычурный фасон
有点蠢的样子
глуповатый вид
别[这样]胡闹了!
брось эти глупости!
象你那样的年龄
в твои годы
不应当这样作
так поступать не годится
这样作还行啊?
куда это годится?
这样的话听了使我伤心
мне горько слышать такие слова
有那样过 错
есть такой грех
太不应当这样说
грешно так говорить
我变样子了, 对吗?
я изменился, да?
看样子他能有三十岁
на вид ему можно дать тридцать лет
竟然这样回答。
Неожиданный ответ.
这样遥远的地方我不 去
не пойду в такую даль
后来怎么样 了?
а дальше что было?
你的学习情况怎样?
Как у тебя дела с учёбой? Как у вас складывается ситуация с учёбой?
展出商品的样品
демонстрация образцов товаров
表现有信心的样子
держаться уверенно
良 心指使他这样做的
это ему диктовала совесть
好! 我们就这样做!
добро! сделаем так!
满意的样子
довольный вид
他目前还达不到 这样的技艺
для него такое мастерство пока ещё не досягаемо
装模作样的姿态
драматические жесты
这样的木头脑袋, 什么也不能托他办
этакому дубине ничего поручать нельзя
第二座同样的工厂
завод-дублёр
你怎么看?; 你的看法 怎样?
как вы думаете?
病后她变得不那样好看了
после болезни она подурнела
仅少数人那样想
единицы думают так
为这样的小事不值得烦恼
не стоит расстраиваться из-за такой ерунды
令人可怜的样子
жалкий вид
就是同样的一本书
такая же книга
井底石油试样
забойная проба нефти
我们这里一向这样
у нас так заведено
沉思的样子
задумчивый вид
你这样沉思地想着什么?
о чём ты так задумался?
他走到这样远啊!
вон куда он заехал!
装作感兴趣的样子
делать заинтересованный вид
雄赳赳的样子
залихватский вид
像野兽似的样子
звероподобный вид
有着健康的外表(样子)
иметь здоровый вид
历史上没有[遇见过]这样的例子
история не знает таких примеров
这个人是对我的榜样
этот человек - мой идеал
疲惫不堪的样子
измученный вид
他的脸上显出惊异的样子
на его лице изобразилось изумление
事情不是这样
дело обстоит иначе
极其不整齐的样子
истерзанный вид
这样一来, 问题就解决了
итак, вопрос решён
有聪明的样子
казаться умным
样子比他实际年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
казаться старше своих лет
我忘记了这是怎样作的
забыл, как делается
你的身体怎样?
как твоё здоровье?
像雪一样白; 如雪之白
белый как снег
像从前一样[的]
как и прежде
他长得怎样?; 他怎么样?
каков он собой?
今天天气怎样?
какая сегодня погода?
这样的坏蛋!
какой негодяй!
时装花样的变换
капризы моды
怎样来评定这种行为呢?
как квалифицировать такой поступок?
愁眉苦脸的样子
кислое выражение лица
事情就这样结束了
на этом всё дело кончилось
花样刀
фигурные коньки
他长得和父亲一模一样
он точная копия своего отца; он точная копия со своего отца; он точная копия своего отца
校对校样
читать корректуру
不合规格的图样
малограмотный чертёж
她的样子完全像男孩子
у неё совсем мальчишеский вид
照自己样式
на свой манер
按时髦样式
по моде
最新式样
последние модели
最新样子的皮鞋
модельная обувь
摩登式样
стиль модерн
他真是好样的
он просто молодец
你这样讲话还太年轻
вы ещё молоды, чтобы так разговаривать
不会有这样的事情
этого не может быть
大约也就这样啦
наверно, так и будет
撒各种各样的谎
наврать всяких небылиц
他今天不知为什么生闷气的样子
он сегодня что-то надутый ходит
装出来的快活样子
наигранная весёлость
像他这样的专家是很少的
такие специалисты, как он, наперечёт
只是为了做样子给人看
делать только напоказ
故意作出来的快乐样子
напускная весёлость
髙傲的样子
напыщенный вид
飞机飞得和云彩一样高了
самолёт шёл наравне с облаками
他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
так они насели на меня, что я не мог отказаться
尺寸与原物相等的图样
чертёж в натуральную величину
你看他病后情形怎么样了?
как вы нашли его после болезни?
是不是这样?
не так ли?
在这样的喧闹声中根本无法打电话
при таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону
不合格的图样
неграмотный чертёж
不满意的样子
недовольный вид
这样很容易感冒
так недолго и простудиться
莫名其妙的样子
недоумевающий вид
怪诞的样子
нелепый вид
疲倦的样子
несвежий вид
电线总是嗡嗡响,就连一点儿风也没有的时候也是这样
Провода гудят всегда, даже при полном безветрии.
他不会干这样的蠢事
он неспособен на такой дурной поступок
不俗气的样式
нестандартный фасон
悲伤的样子
несчастный вид
这样作法不好
так поступать нехорошо
我不太明白, 后来怎么样了?
мне неясно, что было потом?
他从来没有这样激动过
он был взволнован, как никогда
最新的时髦样式
новейшая мода
喝, 这样的天气!
ну и погода!
就算说过, 那又怎样呢?
ну, говорил, так что же из этого?
他干出了这样的事, 这还了得!
он такого натворил, что ну-ну!
有舒适的样子
иметь обжитой вид
心怀委屈的样子
с обиженным видом
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск