欠人
_
balance due to
balance due to
примеры:
(见 Хоть гол, да прав)
[直义] 不欠人, 虽然穷, 但正直.
[直义] 不欠人, 虽然穷, 但正直.
взаймы не брав хоть гол да прав
人情欠着不还比欠人钱还难受。
Быть обязанным [кому-то] тяжелее, чем быть должником.
别让我耽搁你了,不过我不喜欢欠人情…
Не смею задерживать. Однако не люблю быть обязанным людям…
如果你有欠人钱,你会在大白天大摇大摆地走动吗?
А если бы у тебя были долги, стал бы ты расхаживать, как индюк, при свете дня?
没付他钱。太好了。现在怎么办,我还要帮你还掉欠人家的薪水吗?
А ты ему не заплатил. Отлично. И что ты предлагаешь - мне еще и денег ему дать?
凭借选票登基的国王并不是统治者,而是欠人情的负债人,我们必须遏止这种歪风…所以一定要让布兰王的长子继承王位。希望领主们能明白这样安排的智慧。
Король по выбору - не властитель, а должник. Пора с этим покончить... И для начала посадить на трон первородного сына Брана. Надеюсь, ярлы поймут мудрость этого предложения.
又有灰尘!看来那女佣欠人骂一顿。
Ну и пылища! Опять кто-то не вытер.
我不喜欢欠人情。
Не люблю оставаться должником.
我坚持,请收下。兄弟会一向不欠人情。
Я настаиваю. Братство всегда платит по счетам.
你帮我从迈科药研拿到邓肯的解药,我想我欠你一份情……我欠人家的一定会还。
Благодаря тебе я раздобыл лекарство для Дункана. Я твой должник... А долги я всегда возвращаю.