欠债须还
qiànzhài xū huán
долги должны быть возвращены, оплачены
ссылки с:
欠债必还qiànzhài xū huán
долги должны быть возвращены, оплаченыпримеры:
偿还欠债
выплачивать долг
欠债还钱。
Ты отдашь мне все долги.
要求偿还欠债
требовать уплаты долга
欠债还钱, 天经地义
возвращать долги — обязанность каждого; отдавать долги — святая обязанность
杀人偿命, 欠债还钱
убийство оплачивается жизнью, долг ― деньгами
欠债还钱,天经地义。
Долг есть долг.
这笔款将归入偿还欠债项下
Эта сумма зачтется в погашение долга
我不会重复第二次。欠债还钱。
Я повторять не буду. Плати, что положено.
这笔款将给他归入偿还欠债項下
эта сумма зачтётся ему в погашение долга
欠债还钱就好; 欠债还钱; 有借有还;
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
善有善报, 恶有恶报.
以德报德, 以怨报怨; 好借好还, 再借不难,
долг платежом красен
欠债还钱,天经地义。他拿不出钱来,那就让他的家人还。
Долг есть долг. Либо он мне заплатит, либо его родичи.
欠债还钱,天经地义。他拿不出钱来,那就让他那一伙人担了吧。
Долг есть долг. Либо он мне заплатит, либо его родичи.
看,我就知道我们可以和平地解决问题的。毕竟你也明白,欠债还钱是天经地义的事情。
Видишь, я знала, что мы договоримся. Долг платежом красен. Ты же понимаешь.
看,我就知道我们可以和平地解决问题的。毕竟你也明白,欠债还钱是天经地义的事情吗?
Видишь, я знала, что мы договоримся. Долг платежом красен. Ты же понимаешь.
пословный:
欠债 | 须 | 还 | |
долг; быть должным, быть в долгу; задолжать
|
= 須, 3), 4)
1) должно; следует; необходимо
2) книжн. ждать, ожидать
3) усы
4) щупальцы; побеги
|
2) huán возвратить, возвратиться |