欢迎
huānyíng
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать; сердечный приём
主人不欢迎这位客人 хозяин не рад этому гостю
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
huānyíng
приветствовать; встречать
欢迎词 [huānyíngcí] - приветственная речь; приветствие
致欢迎词 [zhì huānyíngcí] - обратиться с приветствием
欢迎会 [huānyínghuì] - митинг [собрание] по поводу торжественной встречи; торжественная встреча
Добро пожаловать
Привет!
Привет!
Добро пожаловать!
милости просить
huānyíng
① 很高兴地迎接:欢迎大会 | 欢迎贵宾。
② 乐意接受:欢迎你参加我们的工作 | 新产品很受消费者的欢迎。
huānyíng
(1) [welcome]∶高兴地迎接 [来访者]
僮仆欢迎。 --清·彭端淑《为学一首示子侄》
他们欢迎旅行的人们归来
(2) [favorably receive]∶诚心希望; 乐意接受
张开双臂欢迎这个组的到来
huān yíng
1) 高兴某人来而迎接他。
文选.陶渊明.归去来辞:「僮仆欢迎,稚子候门。」
2) 诚心希望,乐意接受。
如:「欢迎参观」、「欢迎投稿」。
huān yíng
to welcome
welcome
huān yíng
(高兴地迎接) welcome; greet:
夹道欢迎 line the streets to give sb. a welcome
到机场欢迎贵宾 meet distinguished guests at the airport
(乐意接受) welcome; favourably (well) receive:
受到观众欢迎 be warmly received by the audience
欢迎订购。 Orders are welcomed.
huānyíng
1) welcome; greet
欢迎老赵讲几句。 Let's ask Zhao to say a few words.
2) be well received
高兴地迎接。
1) 高兴地迎接。
2) 乐於接受;高兴地盼望。
частотность: #1052
в самых частых:
в русских словах:
быть не ко двору
不 受人欢迎; 不相宜
в честь кого-чего-либо
为了庆祝...; 为了欢迎...
встреча
3) (вечер, приём) 欢迎[会] huānyíng[huì]
вечер встречи - 欢迎晚会
устроить торжественную встречу - 举行隆重的欢迎会
встречать
встречать горячий приём - 受到热烈的欢迎
4) (выходить навстречу, принимать) 接 jiē; (приветствовать) 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng
встречать аплодисментами - 鼓掌欢迎
готовить
готовить торжественную встречу гостям - 准备盛大地欢迎来宾
желанный
желанный гость - 期望的客人; 受欢迎的客人
заключать
заключать речь приветствиями - 以欢迎词结束演说
кинобоевик
-а〔阳〕特别受欢迎的影片, 轰动一时的影片.
культовый
2) 受特定群体欢迎的; 在特定群体中流行的
малопопулярный
-рен, -рна〔形〕不太普及的, 不大流行的; 不受欢迎的. ~ вид спорта 不太普及的体育项目.
милости просим
вежл. 欢迎!; 请光临!
начинать
начинать речь с приветствия - 发言开始先致欢迎词
нежелательное лицо
дип. 不受欢迎的人
непопулярный
吃不开 不受欢迎的, 不得人心的; 非大众化的
непрошеный
1) 不请自来的 bù qǐng zìlái-de; (нежелательный) 不需要的 bù xūyào-de, 不受欢迎的 bù shòu huānyíng-de
непрошеное вмешательство - 不受欢迎干涉
неугодный
不合...心意的, 不为喜欢的, 不受...欢迎的
от
приветствовать от имени кого-либо - 以...名义表示欢迎
от имени
代表公司表示欢迎 приветствовать от имени компании
персона нон грата
дип. 不受欢迎的人
помпа
встретить кого-либо с помпой - 以盛大仪式欢迎
помпезный
-зен, -зна〔形〕〈书〉富丽堂皇的, 豪华的, 盛大的. ~ая встреча 盛大的欢迎; ‖ помпезно; ‖ помпезность〔阴〕.
популярность
он пользуется широкой популярностью - 他大受欢迎
популярный
популярный певец - 大受欢迎的歌手
предпочтительность
предпочтительный的名词; 偏重; 最受欢迎; 特别优惠
предпочтительный
最受欢迎的 zuì shòu huānyíngde
приветствие
1) 贺词 hècí, 祝贺词 zhùhècí; 欢迎词 huānyíngcí
приветствовать
1) (кого-либо) 欢迎 huānyíng; 向...致敬 xiàng...zhìjìng; 祝贺 zhùhè
приветствовать дорогих гостей - 欢迎亲爱的客人们
приём
оказывать кому-либо радушный приём - 给予...以热烈的欢迎
прийтись ко двору
受人欢迎
принимать
4) (посетителей, гостей) 接见 jiējiàn, 接待 jiēdài, 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng; (больных) 接诊 jiēzhěn
принять с восторгом - 欢迎
принять с распростёртыми объятиями
非常热烈地接待...; 欢迎...
произносить
произнести приветственную речь - 致欢迎词
прокричать
прокричать приветствие - 高呼欢迎的话
рейтинг
2) 〔阳〕(某人的)声望率, (影片、戏剧、出版物等的) 受欢迎率. ~ президента растёт. 总统的声望率在提高。Падает ~ газеты. 报纸的受欢迎率在下降。
речь
приветственная речь - 欢迎词
рукоплескание
приветствовать рукоплесканиями - 热烈鼓掌欢迎
рукоплескания
приветствовать рукоплесканиями - 鼓掌欢迎
слово
приветственное слово - 欢迎词
спич
〔阳〕〈书〉(宴会上)简短的欢迎词.
туш
迎宾乐 yíngbīnyuè, 欢迎乐 huānyíngyuè
успех
2) (признание) 欢迎 huānyíng; 好评 hǎopíng
этот писатель имеет большой успех у молодёжи - 这个作家受到青年们很大的欢迎
эта книга имеет успех - 这本书受人欢迎
хлеб-соль
встретить хлебом-солью 以面包和盐欢迎佳宾 (俄国人对贵客表示热诚欢迎方式)
синонимы:
примеры:
请允许我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。
Разрешите мне от имени нашей компании поприветствовать всех членов вашей делегации.
受狂热的欢迎
быть восторженно встреченным
致欢迎辞
произнести приветственную речь
真诚欢迎您的光临
Искренне приветствуем Ваш визит!
欢迎晚会
вечер встречи
举行隆重的欢迎会
устроить торжественную встречу
受到热烈的欢迎
встречать горячий приём
鼓掌欢迎
встречать аплодисментами; приветствовать кого рукоплесканиями
准备盛大地欢迎来宾
готовить торжественную встречу гостям
期望的客人; 受欢迎的客人
желанный гость
以欢迎词结束演说
заключать речь приветствиями
发言开始先致欢迎词
начинать речь с приветствия
不受欢迎干涉
непрошеное вмешательство
很不受欢迎的人
одиозная личность
以...名义表示欢迎
приветствовать от имени кого-либо
以盛大仪式欢迎…
встретить кого-либо с помпой
他的声望很大; 他大受欢迎
он пользуется широкой популярностью
大受欢迎的歌手
популярный певец
贺词; 祝贺词; 欢迎词
приветственная речь
欢迎亲爱的客人们
приветствовать дорогих гостей
给予...以热烈的欢迎
оказывать кому-либо радушный приём
致欢迎词
произнести приветственную речь
高呼欢迎的话
прокричать приветствие
热烈鼓掌欢迎
приветствовать рукоплесканиями
这个作家受到青年们很大的欢迎
этот писатель имеет большой успеху молодёжи
这本书受人欢迎
эта книга имеет успех
欢迎光临我们的网站!
добро пожаловать на наш сайт!
一时间颇受欢迎
моментально получить широкую популярность
深受客户欢迎
снискать признание клиентов
俄罗斯总统普京签署法案, 完成立法程序, 赋予检察官权利宣布某些外国及国际组织, 在俄罗斯不受欢迎
Президент России Путин подписал проект закона, закончив тем самым законодательную процедуру и наделив прокурора властным полномочием объявлять отдельные международные либо иностранные организации нежелательными в России
非常欢迎
очень рад (приветствовать)
江泽民首先对叶利钦第三次访华表示热烈欢迎,并对他们之间举行中俄第五次最高级会晤感到高兴
Прежде всего Цзян Цзэминь горячо приветствовал Ельцина, в третий раз прибывшего с визитом в Китай, а также выразил радость по поводу проведения ими пятой встречи на высшем уровне
他卖的蔬菜很新鲜,很受“马大嫂”们欢迎。
Овощи у этого продавца очень свежие, пользуются большим спросом у домохозяек.
表示热烈欢迎
тепло приветствовать
他行为粗野,这使他在我们家不受欢迎。
His vulgarity made him unwelcome in our home.
他的到职为大家所欢迎。
His assumption of office was welcomed by everyone.
列队欢迎
line up to welcome sb.
数量不论多少都将受到欢迎。
Any amount, great or small, will be appreciated.
他受到震耳欲聋的鼓掌欢迎。
He was deafeningly applauded.
如蒙光顾,无任欢迎。
Your patronage is cordially invited.
欢迎你们光临指导。
We welcome you and would appreciate your advice.
欢迎横幅悬跨街头。
Welcome (Welcoming) banners streched across the street.
到机场欢迎贵宾
встретить дорогого гостя в аэропорту
受到观众欢迎
be warmly received by the audience
欢迎订购。
Orders are welcomed.
挥舞花束表示欢迎
wave bouquets in welcome
欢迎(欢送)会
welcoming (send-off) party
欢迎收看我的激光枪表演。
Рад приветствовать вас на моем лазерном шоу.
冷淡的欢迎
a frigid welcome
他们隆重欢迎前来访问的总统及其一行。
They rolled out the red carpet for the visiting president and his party.
人们热烈欢迎代表团满载而归。
People warmly welcome the return with full honours of the delegation.
在门口受到欢迎
be welcomed on the threshold
拍手欢迎
acclaim
起立欢迎
rise to welcome sb.
在他的圈子之外,他并不很受欢迎。
Outside of his circle he is not very popular.
热诚欢迎
cordially welcome
他若能来,我们一定热烈欢迎。
If he could come, we would give him a warm welcome.
市场上最受欢迎的商标
самая популярная марка на рынке
设宴欢迎
give a welcome dinner to sb.
盛大的欢迎
a rousing welcome
盛大的欢迎会
a grand welcome party
这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.
看到他到处受欢迎的样子,他们觉得他当选是十拿九稳的。
Judging by the enthusiastic reception given him everywhere, they felt that his election was in the bag.
这位新教师不很受学生们欢迎。
The new teacher doesn’t go down well with the pupils.
为群众所欢迎
be welcomed by the masses
欢迎投稿。
Contributions are welcome.
我们的俱乐部欢迎新成员。
Our club welcomes newcomers.
欢迎的群众摇动着花束。
The welcoming crowd waved their bouquets.
这样的文学作品很受群众欢迎。
Literary works of this kind are well received by the masses.
欢迎之至
extremely cordial welcome; warmly welcome
衷心欢迎
чистосердечное приветствие
诸位有什么意见,欢迎提出来。
You are welcome to put forward your views.
对于俄罗斯而言,中国已成为第二个受欢迎的目的地
Китай стал вторым по популярности направлением для россиян
诚挚欢迎您光临合作
Искренне приветствуем возможность Ваших деловых визитов и дальнейшего сотрудничества!
热烈欢迎你们来访。
горячо приветствуем ваш визит
贵宾到来时,举座起立鼓掌欢迎。
When the honored guest appeared, all those present stood up and applauded.
经久耐用的家用电器受到欢迎。
Durable home electrical appliances are very popular.
欢迎你加入我们小组。
You are welcome to join our group.
欢迎老赵讲几句。
Let’s ask Zhao to say a few words.
欢迎光临寒舍
добро пожаловать в мое убогое жилище
欢迎光临!
Welcome!
市长在宴会上致欢迎词。
The mayor delivered a welcoming speech at the banquet.
热忱欢迎新老用户来人来函恰谈订购
Искренне приветствуем возможность посещения нашей компании клиентами для обсуждения перспектив сотрудничества
最受欢迎的肉牛品种
наиболее популярные породы крупного рогатого скота
在日本,鉴真受到热烈欢迎。
В Японии Цзяньчжэнь получает пламенный приём.
根据该法,“威胁俄宪法制度基本原则、国防能力或国家安全”的外国或国际非政府组织,可以被认定为“不受欢迎的组织”
в соответствии с настоящим Законом, нежелательной может быть признана неправительственная организация, которая представляет угрозу безопасности государства и основам конституционного строя.
欢迎观看
приглашаем на просмотр, добро пожаловать на просмотр
欢迎来我市参加联欢节!
Добро пожаловать в наш город на фестиваль!
欢迎使用本站广告服务!
Добро пожаловать пользоваться рекламной услугой нашего сайта!
欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать, Петр Иванович!
欢迎您!
наше вам!
欢迎您(或你们)!
Наше вам!
欢迎俄方以恰当形式参与中方正在开展的研制工作
в надлежащей форме пригласить российскую сторону участвовать в проводимых разработках китайской стороны
我很高兴接受您的协议,欢迎您的单位跨越加拿大的国土。
Я рад заключить это соглашение. Добро пожаловать на канадскую землю.
人民币已经成为在大湄公河次区域广受欢迎的硬通币
в субрегионе Большого Меконга юань уже стал популярной твердой валютой
她对这不受欢迎的建议感到反感。
Этот непрошеный совет был воспринят ей с неприязнью.
鼓掌欢迎…
приветствовать кого-что аплодисментами
不受欢迎; 不合脾胃
Не ко двору быть кто, что; Не ко двору прийтись кто, что
不受欢迎, 不合脾胃
Не ко двору быть кто, что; Не ко двору прийтись кто, что
不欢迎
двери на запор от кого
热烈欢迎
горячо приветствовать
向…致欢迎词; 向…祝贺
обратиться к кому с приветствием
热烈欢迎…
устроить (кому) овацию
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
往空中扔帽子(表示欢迎, 欢呼等)
кидать на воздух шляпы
拉着…的手摇晃(表示欢迎)
трясти кому руку; трясти руку
以面包和盐欢迎佳宾(俄罗斯人对贵客表示热诚欢迎的一种礼仪)
встретить хлебом-солью
向…呈献面包和盐(对贵宾表示欢迎的礼仪)
кланяться кому хлебом-солью; кланяться хлебом-солью
(这本)书受人欢迎
книга имеет успех
为欢迎代表团举行的招待会
приём в честь делегации
欢迎各位来到最终试炼!
Добро пожаловать на финальное испытание!
日本恐怖片就越来越受到西方人的欢迎。
Японские фильмы ужасов пользуются всё большей популярностью на Западе.
主人在大门口笑容可掬的欢迎我们。
Хозяин с улыбкой на лице встречал нас у ворот.
[直义] 客人来了喜临门.
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
гость на порог - счастье в дом
引起普遍关注和欢迎
вызвать общее внимание и привет
[直义] 迎客时看衣着, 送客时看才智; 服装好就会受人欢迎, 本领好才能受人欢送.
[释义] 本领好才能获得获得尊重.
[比较] Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和才是军大衣.
[参考译文] 才高获重.
[例句] Дело не в платье, а в рассудке и в совести, - по платью встречают, по уму прово
[释义] 本领好才能获得获得尊重.
[比较] Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. 并非扣子闪亮的就是军大衣, 穿着暖和才是军大衣.
[参考译文] 才高获重.
[例句] Дело не в платье, а в рассудке и в совести, - по платью встречают, по уму прово
по платью по одёжке встречают по уму провожают
(旧)
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
царю да киселю места всегда хватит
向…致欢迎词
обратиться с приветствием
欢迎来到马戏团!
Добро пожаловать на ярмарку!
欢迎来到滩头堡!
Добро пожаловать на Высокий берег!
落地欢迎
Привет приземлившимся!
欢迎来到美酒节!
Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!
欢迎来到晨芳园
Добро пожаловать в Цветущую Зарю!
欢迎!
Добро пожаловать!
欢迎来到灰熊丘陵
Седые холмы, густые леса
欢迎回来。需要补给品吗?
С возвращением. Нужны припасы?
佳澄,欢迎回家。
Добро пожаловать домой, Касуми.
欢迎你,弟兄。
Добро пожаловать, брат.
我们的教会又茁壮了啊。欢迎你。
Наша семья стала больше. Добро пожаловать.
而我们随时欢迎你……朋友。
И тогда вам всегда будут здесь рады... друг.
我们不欢迎不速之客,也不需要更多“帮助”,大陆人。
Дармоеды и "помощнички" нам тут не нужны.
阿卡迪亚欢迎你。你需要什么吗?
Акадия открыта для вас. Вам что-нибудь нужно?
这不是在质问啊,比较像个欢迎派对。
Это не допрос. Скорее торжественная встреча.
欢迎来到阿莎曼之墓
Добро пожаловать в последнее пристанище Пеплошкурой
欢迎来到索拉查盆地
Добро пожаловать в низину Шолазар
欢迎参加暗月竞速赛
Добро пожаловать на Гонки Новолуния
欢迎加入密院
Добро пожаловать в наш дом
把这封信送给你在萨尔玛的上级。告诉他们,玛格汉欢迎他们回家!
Отнеси письмо обратно в Траллмар, своему командиру. Скажи, что магхарские орки шлют ему привет!
欢迎来到魔兽世界!
Добро пожаловать в World of Warcraft!
在东北边的龙痕岛上有一种被称作伊瑟拉之泪的稀有蘑菇,那是以居住在岛上的绿龙来命名的。我只需要一点点蘑菇的样本,不过我必须要提醒你那些绿龙非常不欢迎外来者。万事小心啊。
К северо-востоку отсюда находится остров Драконьей Скорби, где можно отыскать редчайшую разновидность грибов, именуемую "Слезой Изеры" – это в честь зеленых дракончиков, обитающих на острове. Нет, сами грибы не зеленые. А какая тут связь?.. Хм, позволь мне не вдаваться в подробности. Мне нужен только малюсенький образец этих грибов... Да, совсем забыл: обитатели острова не слишком гостеприимны, так что будь поосторожнее...
欢迎来到塞纳里奥哨站,<class>。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会前往许多偏远的角落。
Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, <класс>. Я благодарна, что ты <зашел/зашла> сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
欢迎加入部落,精灵。
Добро пожаловать в Орду, <эльф/эльфийка>.
欢迎来到荆棘谷!
Добро пожаловать в Тернистую долину!
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
欢迎你,朋友,请随便坐……
Здравствуй, <имя>. Присаживайся...
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
欢迎你,志愿者!如你所见,我们的物资储备有些不足,但是银月城许诺会为我们提供物资援助,这就是我要你帮忙的事了。
Привет новобранцам! У нас тут плохо со снабжением, но в Луносвете нам обещали материальную помощь. Это и будет твоим первым заданием.
欢迎来到林歌神殿,<class>。那些搭着帐篷的地方,总有一天会树立起建筑,但如此的雄心大志也需要稳定的资材支持。我不能给工人下令去砍伐林地里的古树,但我们西边的邻居对森林可没什么敬意。
Добро пожаловать в Лесную Песнь, <класс>. Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
欢迎你,<name>。我带着一群探险者到这里来调查最近发生的一些怪事。
Приветствую, <имя>, приятно познакомиться. Я руковожу группой смельчаков, расследующих странные происшествия в этом районе.
你好,<class>,看来你很合适为我们的备战计划做出点贡献!我们欢迎一切帮助来准备安其拉之战。
Здорово, <класс>! На вид ты вполне <пригоден/пригодна> к тому, чтобы принять участие в подготовке к войне! Нам пригодится любая помощь, так что наступил твой звездный час.
销毁哈卡莱宝石对我们来说至关重要,我们甚至欢迎氏族之外的人帮助我们摧毁哈卡莱宝石!
Драгоценности Хаккари необходимо уничтожить. Это наше внутреннее дело, но оно настолько важное, что мы просим о помощи и чужеземцев.
凡是帮助过库雷尼氏族的朋友都会受到塔拉的欢迎,你也一样。
В Телааре рады будут любому, кто помогал нам так, как ты.
如果你能掩护我的行动,我很欢迎你能跟我一起去看看。
Если справишься с тем, чтобы прикрывать меня, можешь присоединиться.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
欢迎你加入我们的行列,<name>。我们都听说过你的事迹。
Хорошо, что у нас есть ты, <имя>. Все мы слышали о твоих деяниях.
我正准备赶往那里,顺便诱走沿途那些浑身长虱的怪物。欢迎你与我同行。
Я намереваюсь отправиться туда и лично отправить на тот свет как можно больше блохастых тварей. Если хочешь, можешь присоединиться ко мне.
欢迎来到太阳之井,<class>。你最好尽快习惯这里的事态,并且随时准备贡献自己的一切力量……要知道,这里太需要你的贡献了!
Добро пожаловать в Солнечный Колодец, <класс>. Устраивайся и помогай чем можешь – дел невпроворот!
是的,是的。欢迎来到凄凉之地,<race>。
Да, да. Добро пожаловать в Пустоши, <раса>.
就让我成为第一个欢迎你到来的人吧,三等见习技师<name>!
Позволь мне первым поприветствовать тебя, младший лаборант 3-й степени <имя>!
欢迎你,法师。
Приветствую тебя, маг.
欢迎来到太阳之井,凡人。你来的正是时候。
Добро пожаловать к Солнечному Колодцу, смертные. Воистину, вовремя вы пришли.
但是他早就做出了选择。他不属于莫克纳萨氏族,没人欢迎他来这儿。血槌食人魔已经够我们烦心了。
Но он сделал свой выбор давным-давно. Он не с нами, и тут ему рады не будут. Нам хватает хлопот с ограми Кровавого Молота.
欢迎你,<race>。
Здравствуй, <раса>.
欢迎你,<name>。
Добро пожаловать, <имя>.
Throm-Ka,<race>!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!
Тром-ка, <раса>! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь <прославленный герой Орды откликнулся/прославленная героиня Орды откликнулась> на призыв, вняв чувству долга!
欢迎来到风暴峭壁。
Добро пожаловать на гряду.
欢迎来到冬拥堡垒,<name>。你的任务很简单:去杀掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
欢迎你,冠军。我们已经听说了你的光辉事迹,如果你能够加入达纳苏斯代表团,我们会感到非常骄傲的。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Буду рада включить тебя в число участников делегации Дарнаса, если ты желаешь к нам присоединиться.
欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?
Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.
带上这个,<name>。你要仔细保护它,把它安全地送到暴风城。暴风城的国王最近刚刚归来,我想他一定会非常欢迎这件圣物。
Возьми эту святыню, <имя>. Охраняй ее как зеницу ока и доставь в Штормград в целости и сохранности. Не сомневаюсь, что новообретенный король найдет применение этому оружию.
欢迎你,冠军。像你这样的<class>肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?
Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?
你好,<class>,欢迎来到农场。
Приветствую тебя, <класс>. Добро пожаловать на заставу.
欢迎你,<class>。感谢你愿意停下来听克拉斯说话。
Приветствую тебя, <класс>. Спасибо, что <зашел/зашла> поболтать со стариной Кразом.
欢迎来到冬拥湖,<name>。加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!
欢迎来到冬拥湖,<name>。你的任务很简单:去干掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью отборными представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
我跟你说啊,伙计,这地方和一望无际的纳格兰平原可完全不一样。这些巨魔可比食人魔脏多了!不过,有钱赚的话,谁管那么多啊!那么欢迎来到祖达克,朋友。
Вот что я тебе скажу, <приятель/красавица>: это тебе не равнины Награнда. Здешние тролли даже грязнее, чем огры. Но я всегда там, где золото, да! Так что добро пожаловать в ЗулДрак, <дружище/подруга>.
欢迎来到沙塔斯城,<class>。这里或许是整个外域里唯一能让你感觉到安全的地方。
Добро пожаловать в Шаттрат, <класс>. Возможно, это единственное место во всем Запределье, где можно почувствовать себя в безопасности.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
你好,小家伙。虽然我不知道是哪种疯狂的力量将你带来这里的,但我仍想对你表达欢迎之意。
Привет, <малец/малявка>. Не знаю, что за безумие привело тебя в пещеру порочных кристаллов, но – добро пожаловать ко мне.
是时候给他们点颜色,永远撕碎他们的防御了!带上这把火炬,<class>。点燃他们的蒂基面具,看着它们烧掉。当他们看见黑暗的塑像被毁,就该知道蛮锤不欢迎他们!
Настало время послать им сообщение и снять защиту одновременно! Возьми факел, <класс>. Подожги маски и полюбуйся, как они горят. Когда они увидят поверженных идолов, то сразу поймут, что Громовой Молот не намерен мириться их присутствием!
我们当然欢迎你在凿握据点待一段时间,不过我得先知道你是不是朋友。所以呢,我有一件事交给你去做。
Можешь еще погостить в Узкоклинье, но ты <должен/должна> завоевать наше доверие. У меня как раз есть для тебя работенка.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
刺枝林地的狼人受够了。加入我们!角鹰兽管理员可以把你直接带到我们的家去。任何愿意战斗的<race>,狼巢之母尤尔莉卡都欢迎。
Но с воргенов с поляны Когтистых Ветвей хватит. Присоединяйся к нам! Укротитель гиппогрифов может отправить тебя прямо в наш дом. Повелительница логова Ульрика будет рада <любому/любой:r> |3-2(<раса>), <который/которая:r> хочет присоединиться к битве.
你好,很高兴遇见你!我叫菲兹尔·铜栓,欢迎来到我的赛艇平台。
Привет. Рад знакомству! Я Пшикс Медноштиф. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
锦鱼人是熊猫人的长期盟友,我们欢迎他们当中的任何一员来到我们的禅院。胡苏安是锦鱼人的萨满长者,也是我们最新加入的徒弟。
Цзинь-юй – давние союзники пандаренов, и поэтому мы с радостью принимаем их в монастыре. Недавно нашим учеником стал Хушунь, один из их старейших шаманов.
欢迎乘坐破浪号,<class>。
Добро пожаловать на "Морской Кортик", <класс>.
我们的游戏项目空前地受欢迎,所以我们发放奖品的速度也是空前地快!
Популярность ярмарочных развлечений растет, и это означает, что призы у нас расходятся все быстрее и быстрее!
你好,<name>。我叫普兹克,举世闻名的火箭车驾驶员。欢迎来到我的赛艇平台。
Привет, <имя>. Я Поззик, всемирно известный пилот болидов. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
欢迎来到滩头堡,士兵。你来得正是时候。
Добро пожаловать на нагорье, солдат. Ты как раз вовремя.
给,把这个交给他。告诉他硬钳避世乐园将永远欢迎赞达拉!别忘了搞好公关是做好这门生意的关键!
Вот, отнеси ему. Скажи, что зандаларов всегда рады видеть в Укрытии Кофельнагель! И не забудь упомянуть, что в нашем деле главное – это рекомендации!
嘿——你一定就是乌尔弗雷德提到的那个家伙!就是你找到食人魔神器,然后还帮他在北边检测了那些奇怪的石头。欢迎来到挖掘场,<name>!
Эй, да ты, наверно, <тот самый паренек/та самая деваха>, о ком Вольфред толковал! Это же ты <нашел/нашла> артефакт огров и <помог/помогла> ему испытать в деле те чудные камни с севера? Добро пожаловать в карьер, <имя>!
如果你能救出一些受害者并收集一些鱼,或许你在这里会更受欢迎。
Если тебе удастся спасти несколько жертв и наловить рыбы, думаю, к вам станут относиться благосклоннее.
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
与大地母亲同行吧,朋友。欢迎你随时回来。
Да хранит тебя Мать-Земля. И знай: здесь тебе всегда рады.
如果你弄到新的装备,欢迎你把它们放到我的装备堆上。巨大的装备堆可以满足我的收集癖,而且……嗯……当我看着它时,抑制不住的成就感就从心底里涌上来啦。
Если найдешь еще черепа, можешь добавить туда. Кажется, один их вид отпугивает нежить... и, кроме того, мне просто приятно на это смотреть.
嘿——你一定就是乌尔弗雷德提到的那个家伙!欢迎来到挖掘场,<name>!
Эй, да ты, наверно, <тот самый паренек/та самая деваха>, о ком Вольфред толковал! Добро пожаловать в карьер, <имя>!
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
不管怎么说,库德兰·蛮锤在要塞的上面,我确定他会给你一个英雄般的欢迎。这是你应得的!去跟他谈谈。
Как бы там ни было, Курдран Громовой Молот ждет тебя в крепости с распростертыми объятиями, чтобы как следует отблагодарить. Ты <заслужил/заслужила> награду! Отправляйся к нему.
<嘿,帅哥,欢迎回来!你不介意再帮我跑一趟腿吧?我会非常非常感激你的……/你!站着别动,烂人!我还没跟你说完呢。>
<Эй, красавчик, я скучала! Ты ведь не против еще одной прогулки, верно? Я буду НЕОБЫЧАЙНО благодарна.../Эй> ты! Куда направилась, бродяжка? Я с тобой еще не закончила!;
欢迎回到生者的世界。我以黑暗女王的力量为你降下赐福,将你从死亡的桎梏中解放出来。
С возвращением в мир живых. С помощью благословения и силы Темной Госпожи я вырвала тебя из лап смерти.
莫高雷最美味的食物之一就是栖息在我们的湖泊和溪流中的小龙虾。它们在婚礼和生日庆典上尤其受到欢迎。
Один из главных деликатесов Мулгора – раки, которые живут в местных озерах и ручьях. Особенно большой популярностью блюда из этих раков пользуются на свадьбах и на праздниках в честь рождения детей.
啊,欢迎你,旅行者。我需要你的帮助!
А, добро пожаловать, <путник/путница>! Я хочу попросить тебя об услуге.
欢迎来到诺森德,<name>。我负责安排你前往达拉然,你可以在那里与我们的盟友汇合。
Добро пожаловать в Нордскол, <имя>. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими союзниками.
把自己弄得像样点。你将受到英雄般的欢迎!
Прими подобающий вид. Ты заслуживаешь того, чтобы тебя встретили, как <героя/героиню>!
眼下,霜刃豹肉很受欢迎。豹肉非常鲜美,适合灌制香肠。去西边猎杀这种猫科动物吧,我们的合作就此开始!
А сейчас у меня монополия на продажу мяса ледопардов. Просто объедение, колбаса из него замечательная получается. Иди на запад и поохоться на этих кошек!
我的寒舍永远欢迎你。
Всегда рад тебя видеть в этом скромном шатре.
越简单的菜式越重要,<name>,香料面包可是一直在铁炉堡里大受欢迎。有时候甚至供不应求!
Ты можешь подумать – ну что особенного в хлебе? – но тем не менее жители Стальгорна с давних пор очень любят хлеб с пряностями. Порой не так-то просто поддерживать его запасы на нужном уровне!
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
这家餐厅的清淡爽口的脆萝卜最受食客欢迎。
В этом ресторане наибольшим спросом у посетителей пользуются хрустящие ломтики редьки за их чистый освежающий вкус.
好了,宝贝儿。就像我说的,食人魔蠢得要死,不晓得签字意味着什么。现在我们得让他们跟我们走,所以要弄点显然是受当地人欢迎的口味来。
Окей, детка. Как я уже сказал, огры настолько тупы, что не понимают, что означает подписанный ими документ. Теперь мы заставим их пойти за нами, а для этого понадобится раздобыть одно восхитительное местное лакомство.
我是说,受当地流口水的白痴欢迎的口味。
Лакомство, которое приводит в восторг идиотов, я имею в виду.
这里将永远欢迎你。
И знай, что здесь тебе всегда будут рады.
如果你能提供帮助,我将十分欢迎。跟我谈谈,我就会把你送上下一班飞行行动,加入战斗。
Если ты решишь помочь нам в этом, мы будем весьма благодарны. Когда будешь <готов/готова>, поговори со мной, и я дам тебе дракона, чтобы ты <смог/смогла> присоединиться к атаке.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找尹大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Юном, чтобы начать следующий урок.
熊猫人总是用张开的双臂欢迎旅行者的到来——还有打开的酒桶!不过这镇里全都是怪人!
Пандарены всегда приветствуют путник открытыми объятьями... и открытыми бочонками! Но здесь столько болваны!
师傅吧,再接再厉。如果想多学一点东西,随时欢迎回来找我们。
к своему учителю, и тренируй свой замах. Если захочешь еще поучиться, мы всегда будем рады тебя видеть.
欢迎回来,<name>!锦鱼人对训练的适应程度大大超过了我的预料。我们的准备工作即将大功告成了。
<имя>, с возвращением! Знаешь, цзинь-юй обучаются быстрее, чем мне думалось! Мы уже заканчиваем.
蟠龙脊上的影踪派神射手时时刻刻都在监视着恐惧废土。他们一定会欢迎像你一样训练有素的<class>的协助。
Лучники Шадо-Пан неотступно следят за Жуткими пустошами с вершин Змеиного Хребта. Им очень пригодится помощь <хорошего/хорошей:c> |3-1(<класс>).
欢迎参加勇者比武大会,挑战者!今天我们要看看潘达利亚的英雄们到底有多厉害。
Добро пожаловать на мой турнир чемпионов, претендент! Сегодня мы испытаем силу величайших героев Пандарии.
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
欢迎回来,<先生/女士>。
Добро пожаловать, командир.
欢迎你随意取用。
Пользуйся на здоровье.
欢迎来到我的频道!
Добро пожаловать на мой канал!
“欢迎所有乐于参赛的竞技者们在友好的狩猎挑战赛中一较高下。"
"Приглашаем всех желающих испытать свои навыки на товарищеский охотничий турнир".
你好,$p。我代表希尔瓦娜斯·风行者欢迎你的到来。我想你应该对这个名字很熟悉。
Приветствую, $p. Я здесь по поручению леди Сильваны Ветрокрылой. Полагаю, это имя тебе хорошо знакомо.
欢迎回来,<name>。你该完成最后的训练了。去我们下方的训练场接受最终的试炼吧。
Приветствую, <имя>. Пришло время закончить твои тренировки. Отправляйся на тренировочную площадку, чтобы пройти последнее испытание.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找程大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Чэн, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找曾大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Цаном, чтобы начать следующий урок.
欢迎来到钢铁精灵游戏营地!在这项挑战中:你需要抵达蓝色标记,然后是绿色标记,最后返回这里。
Добро пожаловать на игры Железных Эльфов! Испытание такое: беги до синей метки, затем до зеленой метки и возвращайся сюда.
欢迎来到云端翔龙骑士团,<race>。我能从你渴望的眼神里看出,你想加入骑士团。
Добро пожаловать в орден Облачного Змея, <раса>. Я читаю по блеску твоих глаз, что ты хочешь присоединиться к нам.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找吴大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Ву, чтобы начать следующий урок.
斯克提斯就在前面。那曾经是一座伟大的城市,是泰罗克为那些不受欢迎的人建造的避难所。现在却沦为了荒废的贫民窟。
Скеттис находится чуть дальше. Когда-то это был великий город. Терокк построил его, чтобы приютить отверженных. А теперь это просто развалины и трущобы.
郝瀚·泥爪是阡陌客的头领,也是四风谷里最富有的人!他曾经很友好地欢迎我的到来,我也很想报答他的善意。
Хаохань Грязный Коготь – важная персона в Союзе земледельцев и самый богатый пандарен в Долине! Он был так добр, что разрешил остаться здесь, и я тоже хочу сделать для него что-нибудь приятное.
作为人类和暗夜精灵,大法师跟我肯定不会受到霜狼兽人的欢迎。
Орки клана Северного Волка вряд ли будут рады появлению человека и ночного эльфа.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找吉斯坦大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Кистан, чтобы начать следующий урок.
你和你的军队用行动证明了自己是霜狼氏族珍贵的盟友。我们欢迎你们帮忙守卫沃高尔。
Ты и твои бойцы уже показали себя ценными союзниками Северных Волков. Твоя помощь в нашей битве за Воргол пришлась бы нам очень кстати.
尊贵的联盟朋友们,达克瑞姆的德莱尼人民欢迎你。
Благородные друзья Альянса, дренеи Дракория встречают вас с миром.
他们尤其欢迎擅长对抗亡灵和巨龙的志愿者。
Если у тебя есть опыт убийства драконов, а при слове "нежить" душа не уходит в пятки, мы будем тебе очень рады.
欢迎来到前线,指挥官,荒原与丛林中的怪物激战正酣。
Добро пожаловать на фронт, командир! Здесь в смертельной схватке сошлись дикие джунгли и бесплодные пустоши.
你好,<name>。欢迎来到晴日峰,这里就是我们武僧修身养性、勤练武艺的地方。现在是时候开始你的训练了。和下面训练场里的程大师谈一谈,开始你的训练。
Приветствую, <имя>. Добро пожаловать на пик Безмятежности. Именно здесь монахи проводят свои тренировки и оттачивают навыки боевых искусств. Пришло время и тебе присоединиться к ним. Чтобы приступить к занятиям, спустись на тренировочную площадку и поговори с мастером Чэн.
欢迎你,<name>。我有幸为你送上一个难得的好机会。经过几个世纪,我们找到了一种可以改变运势的方法。只要拥有魔古命运符石,雷电之王宫殿中的珍贵神器就会更加频繁地自动落入你的手中。
Приветствую тебя, <имя>. Мне выпала честь предоставить тебе прекрасную возможность. Несколько столетий мы совершенствовали метод, который позволяет влиять даже на законы вероятности. Если у тебя будет руна судьбы могу, ты сможешь находить ценные артефакты во дворце Властелина Грома гораздо чаще.
噢,忘了说,欢迎来到戈尔隆德。
Ах, да. Добро пожаловать в Горгронд.
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
欢迎回来,<name>。我知道你是回来打磨自己的技巧的。去我们下方的习武场找吴大师过过招吧。
Добро пожаловать, <имя>. Вижу, ты <решил/решила> отточить свои навыки. Чтобы приступить к занятиям, спустись на тренировочную площадку и поговори с мастером Ву.
记住,无论你如何选择,我的神殿永远欢迎你。
Что бы ты ни <выбрал/выбрала>, тебе всегда будут рады в моем храме.
我会帮助你们俩,但首先,让我用自由镇的方式表示下热烈欢迎:喝酒!
Я, разумеется, помогу вам, но сперва уважь меня, как полагается в Вольной Гавани: выпей!
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
我知道我在这里不受欢迎,我和我的恐怖图腾也没有得到邀请加入你和你萨满的行列。但我来找你是有所求的。
Я знаю, что мы не в лучших отношениях и что мое племя сюда никто не приглашал. Но я пришла к тебе с предложением.
我们需要做的就是除掉达卡大王,村民们会热烈欢迎我们的!至少会允许我们挖掘卡亚矿石。
Нужно только разделаться с королем Дакой, и жители деревни, сдается мне, устроят в нашу честь целый парад! Или, по крайней мере, позволят нам добывать здешний каджамит.
你好,旅行者,欢迎来到金牙旅馆!
Приветствую, <путник/путница>. Рад видеть тебя в таверне "Золотой клык"!
哈,别理他。金牙旅馆欢迎所有流浪者到此休息,这是荒废沙漠中唯一的豪华旅店了。
А, не обращай на него внимания. Двери таверны "Золотой клык" открыты для всех изгнанников. В этих суровых песках нет другого такого роскошного заведения.
请允许我与你一同前往神殿,并向先知乞求宽恕。虽然我并不受欢迎,但为了赎罪,我必须踏上这一旅程。
Возьми меня в свой храм! Я буду молить пророка о прощении. Я не жду, что мне окажут теплый прием, но это единственный путь к искуплению.
欢迎来到奥格瑞玛,这里是部落的心脏。
Добро пожаловать в Оргриммар, столицу Орды.
这个故事开始于贝恩·血蹄和梅拉·高岭。贝恩当时正在雷霆崖举办筵席,欢迎至高岭牛头人……
Все началось с той встречи Бейна Кровавое Копыто и Майлы Крутогор. Бейн устроил грандиозный пир на Громовом Утесе, чтобы поприветствовать тауренов Крутогорья...
我们必须阻止他们。这里不欢迎他们!
Мы должны их остановить. Им здесь не место!
欢迎你与我同行。
Буду рад, если ты составишь мне компанию.
部落的勇士,欢迎来到赞达拉王国的都城、巨魔帝国的中心——祖达萨。
<Посланник/Посланница> Орды, добро пожаловать в Зулдазар, столицу империи Зандалари и жемчужину цивилизации троллей.
诺文顿勋爵希望亲自感谢你救了他儿子。为什么不来次庄园呢?我们正在为个节日做准备,欢迎所有人参加。
Лорд Норвингтон захочет лично поблагодарить тебя за спасение его сына. Может, заглянешь в его поместье? Там как раз готовятся к фестивалю, и двери открыты для всех гостей.
如果是你把大主教带回来的,你就是受欢迎的盟友。
Раз ты <вернул/вернула> нам верховного экзарха, значит, ты – <наш союзник/наша союзница> и мы рады тебе.
欢迎来到永望镇。要看看我们的新式武器吗?
Добро пожаловать в Круговзор. Быть может, я смогу заинтересовать тебя каким-то новым оружием?
我们中的有个人说,山中的某个神庙欢迎我们这些流亡者,但如果不向他们的神献上贡品,就不得进入神庙当中。
Кто-то из нашей группы говорил о храме в горах, где дают приют изгоям – правда, только тем, кто сделает подношение их лоа.
其他人前往雾潮港集结点了。我不认为他们会受到热情欢迎。
Все остальные отправились в порт Туманных Приливов, где их наверняка ждет холодный прием.
欢迎来到黑鸦大乱斗!无数的勇士前赴后继,来到黑鸦竞技场,想要证明他们的强大。现在该轮到你来一展身手了。
Добро пожаловать на битву в крепости Черной Ладьи! Многие воины выходили на арену крепости Черной Ладьи, чтобы показать свою силу. Теперь пришел твой черед.
我们的防线需要更多的医疗支援。亡灵越来越多,几轮攻势下来,我们剩下的卫兵越来越少。我们欢迎所有来帮助伤员的人!
Нам отчаянно нужны целители на оборонительных рубежах. С каждой новой волной наших защитников остается все меньше. Если ты облегчишь участь раненых, будет просто замечательно!
肯瑞托的传送门大师,大法师塞琳德拉在城中央有一间书房。我们潜行者在那里不太受欢迎。何况就算能进去,她也不可能轻易交出符文……
Верховный маг Селиндра, мастер порталов Кирин-Тора, работает в лаборатории в центре города. Мы, разбойники, не являемся там желанными гостями, да и вряд ли она дала бы нам руну, обратись мы к ней...
欢迎来到战争前线,<name>。
Добро пожаловать на фронт, <имя>.
欢迎来到战争前线,<name>!我们终于要有所行动了。
С прибытием на фронт, <имя>! Наконец-то мы перешли к действиям.
我很荣幸能代表大酋长欢迎你来到奥格瑞玛,<race>。
Мне оказана честь приветствовать тебя от имени вождя в Оргриммаре, <раса>.
够了!我受够整天在这里读这份欢迎信了。
Знаешь, что... Я читаю одно и то же приветствие дни напролет. Хватит.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
你知道吗?我在这里读这份欢迎信读了一整天了。受够了。
Знаешь, что... Я читаю одно и то же приветствие целый день. Хватит.
你的追随者提到有一个狡猾而机智的走私者,他给追随者们讲了许多远方大陆的故事,很受他们欢迎。
Ваши соратники рассказывают о хитроумном и умелом контрабандисте, который красочно рассказывает о далеких землях.
欢迎来到战争前线,<name>。我很高兴你能与我们并肩作战。
Добро пожаловать на фронт, <имя>. Хорошо, что ты на нашей стороне.
欢迎回来,亲爱的测试对象。
С возвращением, <дорогой подопытный/дорогая подопытная>!
我们去欢迎他一下?
Давай, встретим его?
代我向维克雷斯小姐问好,行吗?我的农场随时都欢迎她的朋友。
Кланяйся от меня мисс Уэйкрест, хорошо? Ее союзникам на моей ферме завсегда рады.
欢迎回来,$p。
С возвращением, $p.
记住,无论你作出怎样的选择,我的神龛都将永远欢迎你。
Но знай: что бы ты ни <выбрал/выбрала>, тебе всегда будут рады в этих стенах.
我不太喜欢打打杀杀,毕竟我是一个慈爱的人而不喜欢争斗,但是我愿意付钱。只要你能帮我这个忙,我保证以后无论你什么时候来到这里,你都将受到热烈的欢迎。怎么样?
Я сама резать людей не люблю, я за мир и любовь, но могу заплатить. Сделай это – и я обещаю, что тебе здесь всегда будут рады. Идет?
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
如果石拳食人魔不愿意加入部落,那么阿拉希高地就不欢迎他们。
Если огры из клана Тяжелого Кулака не хотят вступать в Орду, им не место на Арати.
对了,我对生意来者不拒。如果你有什么想出手的,或者想再来点蜂蜜,随时欢迎回来!
О, и я всегда готов торговать. Как появится что на продажу или захочется еще меда – заходи!
我也欢迎你的协助。我感觉到你和凯尔萨斯之间存在一种羁绊,我觉得你的存在能激励他走上更光明的路途。
Твое вмешательство было бы как нельзя кстати. Я чувствую между вами связь. Полагаю, если ты будешь рядом, он сможет выбрать наилучший путь.
欢迎你踏足这片古老的战场,了解曾发生在这里的战役,以及那个拯救了晋升堡垒和整个暗影界的英雄圣杰。
Тогда пройдитесь по этому древнему полю боя, и вам откроется истина о разразившейся здесь битве и о героическом идеале, что спасла Бастион и сами Темные Земли.
欢迎,能者!
Приветствую вас, <достойный претендент/достойная претендентка>!
当找到了你所寻找的答案的时候,我们欢迎你回到奥利波斯。
Возвращайся в Орибос, когда найдешь ответы на свои вопросы.
我谨代表大酋长欢迎您来到奥格瑞玛,<race>。
Мне оказана честь приветствовать тебя от имени вождя в Оргриммаре, <раса>.
不久前,一个名叫帕提克的希尔梵来到我们林地寻求帮助。他说他的村庄遭到了戈姆袭击,面临崩溃的危险。我告诉他我们分不出多余的士兵,但我们欢迎他们来我们这里避难。
Недавно в нашу рощу пришел один сильвар по имени Партик и попросил о помощи. Сказал, что на его деревню напали гормы, и ей грозит полное уничтожение. Я ответила, что солдат у нас нет, но мы можем приютить жителей его деревни.
实话说,无论你到了哪里都会受欢迎的。到处都是战争等着你去赢,到处都是敌人等着你去打,到处都是士兵,等着你给他们个痛快。
По правде говоря, мы рады каждому клинку. Многие битвы еще не выиграны, многие враги не повержены, и многие солдаты нуждаются в отдыхе.
欢迎你随时回来看我。我和柯迪纳留斯会暂时照看这一切的,但这儿永远有许多事情给你做。也许还有特别的东西给你呢。
Можешь возвращаться в любое время. Мы с Паутинником пока за всем приглядим, но тут для тебя всегда найдется работа. Может, заработаешь кое-что особенное.
欢迎你,朋友。
Здравствуй, друг.
那个疯狂的国王一定不会友善地欢迎我们的到来。交战在所难免。
Я отлично понимаю, что их чокнутый король не встретит нас с распростертыми объятиями. Скорее уж с распростертыми орудиями.
如果你来此地是为了帮忙,那这里可不缺事做。解决我父亲的大量盟友是当务之急,当然,你提供任何援助我们都很欢迎。
Если хочешь нам помочь, то для тебя найдется множество разных задач. Конечно, важнее всего избавиться от многочисленных союзников моего отца, но нам пригодится и любая другая помощь.
在这样纷争四起的情况下加入我们,真是一件值得称赞的成就。执政官召集我们所有人一同欢迎你的加入。
Присоединиться к нам, когда вокруг царит раздор, – само по себе большая заслуга. Архонт созвала нас, чтобы поприветствовать тебя как <равного/равную>.
高尚的灵魂,我欢迎你来到晋升堡垒。你在生前的行为让你获得了最为荣耀的命运!你将成为格里恩,拥有双翼的灵魂护送者。
Добро пожаловать в Бастион, благородная душа. Подвигами, совершенными при жизни, ты <заслужил/заслужила> эту славную участь – стать <одним/одной> из кирий, переносящих мертвых на своих крыльях.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
欢迎仪式
欢迎会
欢迎你
欢迎你们
欢迎你的加入
欢迎使用本站广告服务
欢迎使用者猫老大
欢迎光临
欢迎再次光临
欢迎函
欢迎判决
欢迎到岛上来
欢迎到来
欢迎加入
欢迎加入全球聊天
欢迎加入帮助频道
欢迎加入本地聊天
欢迎加入队伍聊天
欢迎参加
欢迎参加世界议会
欢迎参观
欢迎各位光顾
欢迎回来
欢迎垫
欢迎大驾光临
欢迎孤儿
欢迎定购
欢迎客人
欢迎宴会
欢迎惠顾
欢迎批评
欢迎新手
欢迎晚会
欢迎来到
欢迎来到丛林
欢迎来到兄弟会
欢迎来到德拉诺
欢迎来到戈尔隆德
欢迎来到战争之矛
欢迎来到抵抗军
欢迎来到昆特牌
欢迎来到暴风城
欢迎来到末日
欢迎来到永恒
欢迎来到炽蓝仙野
欢迎来到祖达萨
欢迎来到绚丽的拉斯维加斯招牌
欢迎来到赞达拉
欢迎来到车间
欢迎来到阿什兰
欢迎来电洽谈订购
欢迎标志
欢迎燕
欢迎牌
欢迎画面
欢迎界面
欢迎的手势
欢迎裁决
欢迎订购
欢迎词
欢迎词, 贺词
欢迎话
欢迎路标
欢迎辞
欢迎饮料
похожие:
受欢迎
热烈欢迎
致欢迎词
热情欢迎
颇受欢迎
不受欢迎
普遍欢迎
热忱欢迎
深表欢迎
倍受欢迎
深受欢迎
表示欢迎
夹道欢迎
热诚欢迎
无任欢迎
不胜欢迎
隆重欢迎
大受欢迎
列队欢迎
竭诚欢迎
双手欢迎
备受欢迎
点头欢迎
盛大的欢迎
北京欢迎你
恰当的欢迎
受欢迎的人
不受欢迎者
书受人欢迎
受欢迎儿童
不受欢迎的人
安排好欢迎会
不受欢迎人的
不受欢迎儿童
高呼欢迎的话
不受欢迎人物
全家欢迎的客人
热情欢迎和款待
度假天堂欢迎你
不受欢迎的组织
隆重的欢迎仪式
受人欢迎的演员
很不受欢迎的人
受到热烈的欢迎
以盛大仪式欢迎
堕落王子的欢迎
不受欢迎的生灵
受全家欢迎的客人
不受欢迎的传教士
获得英雄般的欢迎
世界议会欢迎城邦
为欢迎而举行宴会
衷心欢迎客户咨询
发言开始先致欢迎词
以面包和盐欢迎佳宾
启动欢迎来到雷文德斯
报纸的受欢迎率在下降
为欢迎朋友而举办的晚会
不受驻在国欢迎的外交使节
为来宾安排隆重的欢迎大会