欢迎来到
huānyíng láidào
добро пожаловать в ...
примеры:
欢迎来到马戏团!
Добро пожаловать на ярмарку!
欢迎来到滩头堡!
Добро пожаловать на Высокий берег!
欢迎来到美酒节!
Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!
欢迎来到晨芳园
Добро пожаловать в Цветущую Зарю!
欢迎来到灰熊丘陵
Седые холмы, густые леса
欢迎来到阿莎曼之墓
Добро пожаловать в последнее пристанище Пеплошкурой
欢迎来到索拉查盆地
Добро пожаловать в низину Шолазар
欢迎来到魔兽世界!
Добро пожаловать в World of Warcraft!
欢迎来到塞纳里奥哨站,<class>。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会前往许多偏远的角落。
Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, <класс>. Я благодарна, что ты <зашел/зашла> сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
欢迎来到荆棘谷!
Добро пожаловать в Тернистую долину!
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
欢迎来到林歌神殿,<class>。那些搭着帐篷的地方,总有一天会树立起建筑,但如此的雄心大志也需要稳定的资材支持。我不能给工人下令去砍伐林地里的古树,但我们西边的邻居对森林可没什么敬意。
Добро пожаловать в Лесную Песнь, <класс>. Там, где ныне стоят палатки, однажды вырастут дома, но для этого необходимы постоянные поставки строительных материалов. Я не посмею просить никого из наших рабочих рубить древние деревья этой рощи, но наши соседи на западе не столь трепетно относятся к лесу.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
欢迎来到太阳之井,<class>。你最好尽快习惯这里的事态,并且随时准备贡献自己的一切力量……要知道,这里太需要你的贡献了!
Добро пожаловать в Солнечный Колодец, <класс>. Устраивайся и помогай чем можешь – дел невпроворот!
是的,是的。欢迎来到凄凉之地,<race>。
Да, да. Добро пожаловать в Пустоши, <раса>.
欢迎来到太阳之井,凡人。你来的正是时候。
Добро пожаловать к Солнечному Колодцу, смертные. Воистину, вовремя вы пришли.
Throm-Ka,<race>!欢迎来到战歌要塞。看到又一个杰出的部落英雄响应使命的召唤来到这里,我深感自豪!
Тром-ка, <раса>! Добро пожаловать в крепость Песни Войны. Мое сердце поет от радости, что столь <прославленный герой Орды откликнулся/прославленная героиня Орды откликнулась> на призыв, вняв чувству долга!
欢迎来到风暴峭壁。
Добро пожаловать на гряду.
欢迎来到冬拥堡垒,<name>。你的任务很简单:去杀掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
你好,<class>,欢迎来到农场。
Приветствую тебя, <класс>. Добро пожаловать на заставу.
欢迎来到冬拥湖,<name>。加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!
欢迎来到冬拥湖,<name>。你的任务很简单:去干掉十个最精锐的部落士兵。现在就去!为联盟带来胜利!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Твое задание будет очень простым. Одержи победу над десятью отборными представителями Орды. А теперь ступай! Принеси победу Альянсу!
我跟你说啊,伙计,这地方和一望无际的纳格兰平原可完全不一样。这些巨魔可比食人魔脏多了!不过,有钱赚的话,谁管那么多啊!那么欢迎来到祖达克,朋友。
Вот что я тебе скажу, <приятель/красавица>: это тебе не равнины Награнда. Здешние тролли даже грязнее, чем огры. Но я всегда там, где золото, да! Так что добро пожаловать в ЗулДрак, <дружище/подруга>.
欢迎来到沙塔斯城,<class>。这里或许是整个外域里唯一能让你感觉到安全的地方。
Добро пожаловать в Шаттрат, <класс>. Возможно, это единственное место во всем Запределье, где можно почувствовать себя в безопасности.
你好,很高兴遇见你!我叫菲兹尔·铜栓,欢迎来到我的赛艇平台。
Привет. Рад знакомству! Я Пшикс Медноштиф. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
你好,<name>。我叫普兹克,举世闻名的火箭车驾驶员。欢迎来到我的赛艇平台。
Привет, <имя>. Я Поззик, всемирно известный пилот болидов. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
欢迎来到滩头堡,士兵。你来得正是时候。
Добро пожаловать на нагорье, солдат. Ты как раз вовремя.
嘿——你一定就是乌尔弗雷德提到的那个家伙!就是你找到食人魔神器,然后还帮他在北边检测了那些奇怪的石头。欢迎来到挖掘场,<name>!
Эй, да ты, наверно, <тот самый паренек/та самая деваха>, о ком Вольфред толковал! Это же ты <нашел/нашла> артефакт огров и <помог/помогла> ему испытать в деле те чудные камни с севера? Добро пожаловать в карьер, <имя>!
嘿——你一定就是乌尔弗雷德提到的那个家伙!欢迎来到挖掘场,<name>!
Эй, да ты, наверно, <тот самый паренек/та самая деваха>, о ком Вольфред толковал! Добро пожаловать в карьер, <имя>!
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
欢迎来到诺森德,<name>。我负责安排你前往达拉然,你可以在那里与我们的盟友汇合。
Добро пожаловать в Нордскол, <имя>. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими союзниками.
欢迎来到钢铁精灵游戏营地!在这项挑战中:你需要抵达蓝色标记,然后是绿色标记,最后返回这里。
Добро пожаловать на игры Железных Эльфов! Испытание такое: беги до синей метки, затем до зеленой метки и возвращайся сюда.
欢迎来到云端翔龙骑士团,<race>。我能从你渴望的眼神里看出,你想加入骑士团。
Добро пожаловать в орден Облачного Змея, <раса>. Я читаю по блеску твоих глаз, что ты хочешь присоединиться к нам.
欢迎来到前线,指挥官,荒原与丛林中的怪物激战正酣。
Добро пожаловать на фронт, командир! Здесь в смертельной схватке сошлись дикие джунгли и бесплодные пустоши.
你好,<name>。欢迎来到晴日峰,这里就是我们武僧修身养性、勤练武艺的地方。现在是时候开始你的训练了。和下面训练场里的程大师谈一谈,开始你的训练。
Приветствую, <имя>. Добро пожаловать на пик Безмятежности. Именно здесь монахи проводят свои тренировки и оттачивают навыки боевых искусств. Пришло время и тебе присоединиться к ним. Чтобы приступить к занятиям, спустись на тренировочную площадку и поговори с мастером Чэн.
噢,忘了说,欢迎来到戈尔隆德。
Ах, да. Добро пожаловать в Горгронд.
你好,旅行者,欢迎来到金牙旅馆!
Приветствую, <путник/путница>. Рад видеть тебя в таверне "Золотой клык"!
欢迎来到奥格瑞玛,这里是部落的心脏。
Добро пожаловать в Оргриммар, столицу Орды.
部落的勇士,欢迎来到赞达拉王国的都城、巨魔帝国的中心——祖达萨。
<Посланник/Посланница> Орды, добро пожаловать в Зулдазар, столицу империи Зандалари и жемчужину цивилизации троллей.
欢迎来到永望镇。要看看我们的新式武器吗?
Добро пожаловать в Круговзор. Быть может, я смогу заинтересовать тебя каким-то новым оружием?
欢迎来到黑鸦大乱斗!无数的勇士前赴后继,来到黑鸦竞技场,想要证明他们的强大。现在该轮到你来一展身手了。
Добро пожаловать на битву в крепости Черной Ладьи! Многие воины выходили на арену крепости Черной Ладьи, чтобы показать свою силу. Теперь пришел твой черед.
欢迎来到战争前线,<name>。
Добро пожаловать на фронт, <имя>.
欢迎来到战争前线,<name>!我们终于要有所行动了。
С прибытием на фронт, <имя>! Наконец-то мы перешли к действиям.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
欢迎来到战争前线,<name>。我很高兴你能与我们并肩作战。
Добро пожаловать на фронт, <имя>. Хорошо, что ты на нашей стороне.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
啊,欢迎来到我的林地,噬渊行者。你在此很安全。
Добро пожаловать на мою поляну, пилигрим Утробы. Здесь ты в безопасности.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
欢迎来到前线,外来者,这里是荒原与丛林生物相互厮杀的地方。
<Иноземец/Чужестранка>, добро пожаловать в место, где пустоши встречаются с джунглями.
你好啊,欢迎来到阿什兰。
Приветствую! Добро пожаловать на Ашран.
你是<name>对吧?欢迎来到这里。我们需要调动所有身强力壮的<class>一起行动。
<имя>, ты ли это? Какая радость, что ты здесь. Уж мы-то найдем работу <каждому/каждой> |3-2(<класс>), <который/которая> сюда заглядывает.
欢迎来到诺森德。我受托为你安排好前往达拉然的旅程,去见一见我们在那座城市的朋友们。
在你准备好飞去达拉然的时候告诉我一声。你着陆之后,去一趟“肮脏的野兽”旅店。
尽快和兽女乌达取得联系。
她会帮助你把炉石绑定在达拉然,你就可以很便捷地使用夺日者圣殿的传送门回到奥格瑞玛了。
在你准备好飞去达拉然的时候告诉我一声。你着陆之后,去一趟“肮脏的野兽”旅店。
尽快和兽女乌达取得联系。
她会帮助你把炉石绑定在达拉然,你就可以很便捷地使用夺日者圣殿的传送门回到奥格瑞玛了。
Добро пожаловать в Нордскол. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими друзьями.
Поговори со мной, чтобы лететь в Даларан. Как прибудешь туда, отправляйся в кабак "Грязное животное". Там разыщи Уду Зверюгу и поговори с ней.
Она поможет тебе привязать твой камень возвращения к городу, чтобы ты <мог/могла> быстро возвращаться в Оргриммар через портал в Прибежище Похитителя Солнца.
Поговори со мной, чтобы лететь в Даларан. Как прибудешь туда, отправляйся в кабак "Грязное животное". Там разыщи Уду Зверюгу и поговори с ней.
Она поможет тебе привязать твой камень возвращения к городу, чтобы ты <мог/могла> быстро возвращаться в Оргриммар через портал в Прибежище Похитителя Солнца.
欢迎来到车间!
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
Добро пожаловать в мастерскую!
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
你好啊,欢迎来到阿什兰。
去找暴风之盾的指挥官安妮·顿沃斯报到,听她安排任务。
去找暴风之盾的指挥官安妮·顿沃斯报到,听她安排任务。
Приветствую! Добро пожаловать на Ашран! За всеми указаниями обращайся к командиру Анне Данворс в Преграде Ветров.
欢迎来到我们的部落!
Добро пожаловать в наш клан!
首领,您终于来了!欢迎来到前线!
Наконец-то вы с нами, вождь! Добро пожаловать в зону боевых действий!
你好,欢迎来到我们这个小村子。
Добро пожаловать в нашу деревню!
欢迎来到北国银行,有什么可以帮您的吗?
Добро пожаловать в Банк северного королевства.
欢迎来到「范木堂」,有什么要定制的吗?
Добро пожаловать в мастерскую «Фаньму». Что вы хотели бы заказать?
「万商云来、千船继至;宝飨七国,钱遍六合。欢迎来到璃月港。」
«Сюда стекаются все торговые караваны и корабли, и отсюда течёт богатство по жилам семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ!»
欢迎来到范木堂,轻策庄老字号工坊!大到百尺高楼,小到指尖陀螺,但凡是客官想得到的,没有老夫做不出的!
Добро пожаловать в плотницкую мастерскую «Фаньму», старейшую мастерскую в деревне Цинцэ. Я могу смастерить всё, что пожелаешь!
你好,欢迎来到轻策庄,请问有什么事吗?
Привет. Добро пожаловать в деревню Цинцэ!
欢迎来到石门,此处乃璃月门户,南通港城,北衢酒乡。愿来客归人一路平安,同享璃月繁华盛景。
«Добро пожаловать к Каменным вратам! Дальше дорога ведёт в крупный портовый город и коммерческий центр Тейвата - гавань Ли Юэ».
你好,旅行者,欢迎来到轻策庄。
Здравствуйте, путешественники. Добро пожаловать в деревню Цинцэ.
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
欢迎来到欢送仪式的场地!我们的目的地就在前面不远的地方了。
Добро пожаловать на место проведения церемонии! Мы почти пришли.
欢迎来到晨曦酒庄,您也是来参观的吗?
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет»! Вы пришли на экскурсию?
欢迎来到璃月港,商运货物请报备。
Добро пожаловать в гавань Ли Юэ! Пожалуйста, не забудьте задекларировать свой товар.
你好,客人,欢迎来到晨曦酒庄…
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет», добрые путешественники!
欢迎来到璃月港。千岩军有什么能帮得上你的吗?
Добро пожаловать в гавань Ли Юэ. Чем Миллелит может вам помочь?
欢迎来到「新月轩」,客官您预定的是几号桌呢?
Добро пожаловать в шатёр «Синьюэ». На какое имя вы забронировали столик?
冒险家们,欢迎来到晨曦酒庄,我是邀请你们来这里的女仆长爱德琳。
Дорогие искатели приключений, добро пожаловать в винокурню «Рассвет». Я Аделинда, главная горничная. Вас сюда пригласила я.
欢迎来到「范木堂」,轻策庄老字号工坊!
Добро пожаловать в мастерскую «Фаньму»! Это одна из старейших мастерских в деревне Цинцэ.
「欢迎来到世界。」
«Добро пожаловать в мир!»
欢迎来到我的领地。
Добро пожаловать в мои владения.
欢迎来到竞技场!你赢得的比赛越多,你的奖励就越丰厚!
Добро пожаловать на Арену! Если вы выиграете достаточно партий, вы получите приз!
欢迎来到酒馆战棋! 八位参赛选手,只有一位可以胜出。
Добро пожаловать на поля сражений! Восемь командиров выставят свои армии, но только один уйдет с короной!
欢迎来到竞技模式!
Добро пожаловать на Арену!
欢迎来到加基森!
Добро пожаловать в Прибамбасск!
欢迎来到酒馆,朋友!
Добро пожаловать в мою таверну!
欢迎来到这穷街陋巷…
Добро пожаловать в опасный район...
欢迎来到砰砰实验室!
Буморатория открыта!
欢迎来到隐藏关卡!
Вы попали на секретный уровень!
欢迎来到我的私人领地,英雄。
Добро пожаловать в мою резиденцию, герой!
欢迎来到我的画廊。我将描绘你失败的景象。
Добро пожаловать в мою галерею. Я нарисую твою погибель.
欢迎来到丛林!
Ну, кого тут джунгли принесли?
欢迎来到通灵学院。
Добро пожаловать в Некроситет.
欢迎来到酒馆战棋!八位参赛选手,只有一位可以胜出。
Добро пожаловать на поля сражений! Восемь командиров выставят свои армии, но только один уйдет с короной!
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
欢迎来到我的高级班。
Углубимся в науку!
欢迎来到砰砰的大脑,朋友!不要迷路。这里非常扭曲。
Приветствую в извилистых лабиринтах моего разума!
欢迎来到我的温室!
Добро пожаловать в мою теплицу!
欢迎来到黑铁酒吧!
Приветствую в «Угрюмом обжоре»!
哈哈,欢迎来到丛林!
Ха! Прямо как в джунглях!
欢迎来到丛林
Джунгли зовут!
欢迎来到“我的收藏”!你可以在这里编辑你的 套牌。
Это твоя коллекция! Здесь можно изменять колоды и добавлять в них новые карты.
欢迎来到乱斗 模式!
Добро пожаловать на Потасовку!
欢迎来到黑石山,我的私人领地。
Добро пожаловать в Черную гору, мой дом!
时间刚好,冒险者,欢迎来到探险者大厅!
А, мы тебя уже заждались! Добро пожаловать в Зал Исследователей.
欢迎来到棍子吧。
Не дубина красит циклопа.
「欢迎来到底密尔公共部门。死亡或财物损失概不负责。地下室禁止进入。」 ~汀洛瓦建筑物外的告示
«Добро пожаловать в представительство гильдии Димиров. Администрация не несет ответственности за вашу смерть или пропажу ценных вещей. Вход в подвальные помещения запрещен». — вывеска на здании Динровы
欢迎来到地图工坊!
Добро пожаловать в «Мастерскую»!
那么,欢迎来到黎明守卫堡垒。
Итак, добро пожаловать в форт Стражи Рассвета.
非常欢迎来到这个沉闷的地方,朋友。我欠你和阿尔凯神非常多。
Мы рады приветствовать тебя в этом недобром месте, друг мой. Я премного обязан тебе и Аркею.
我是护教骑士-加拉伯尔。欢迎来到伟大的奥瑞-艾尔教团。
Я рыцарь-паладин Гелебор. Добро пожаловать в Благую землю Аури-Эля.
欢迎来到乌石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
好了,我们到了。欢迎来到乌石镇。
Ну вот, мы на месте. Добро пожаловать в Воронью Скалу.
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅店。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
欢迎来到“战少女”。所以,小姑娘,你来对了地方。
Добро пожаловать в Дом Воительницы. Ты пришла в правильное место, девушка.
欢迎来到典当小虾,进来四处看看吧。
Добро пожаловать в Заложенную креветку. Заходи, осмотрись.
欢迎来到典当小虾。需要什么?
Добро пожаловать в Заложенную креветку. Чем могу служить?
欢迎来到帝国军团,士兵。
Добро пожаловать в Имперский легион, солдат.
欢迎来到诗人学院。我是这里的校长。有什么可以帮到你呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
欢迎来到冬驻学院。我是法劳达,这里的一名高级法师。
Добро пожаловать в Коллегию в Винтерхолде. Я - Фаральда, одна из старших волшебниц.
欢迎来到学院。
Добро пожаловать в Коллегию.
欢迎来到军团,辅助官。留神听好了。
Добро пожаловать в Легион, ауксилий. Слушай внимательно.
欢迎来到废弃物运送通路。
Добро пожаловать в Мидден.
欢迎来到贫民窟。
Добро пожаловать в Муравейник.
欢迎来到“蜂与钩”,先生。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到凯娜之林。如果你想在这做生意,就得先找我。
Добро пожаловать в Рощу Кин. Если хочешь вести здесь дела, все делается через меня.
欢迎来到“眨眼雪鼠”,好好放松一下吧。
Добро пожаловать в Смеющуюся крысу. Позабудь о делах и веселись вместе с нами.
欢迎来到梭默大使馆。请出示您的邀请函。
Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста.
欢迎来到贝莱托尔的杂货铺。非常欢迎。
Добро пожаловать в Товары Белетора. Рад видеть.
欢迎来到雾隐塔楼。我是莱拉领主的总管,安努瑞尔。
Добро пожаловать в крепость Миствейл. Я управитель ярла Лейлы, Ануриэль.
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会当中的一个把风的,我负责确保戴尔文的安全。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
欢迎来到我们的屯砦,血亲。
Добро пожаловать в нашу цитадель, родич-по-крови.
朋友,欢迎来到神木秘境。在这里如有任何疑问,可以向阿斯塔请教。
Добро пожаловать в святилище Великого древа, друг. Если у тебя есть вопросы, обратись к Асте.
欢迎来到烂醉如泥旅店。想要什么尽管开口。
Добро пожаловать в таверну Вайлмир. Если тебе что-нибудь нужно, только скажи.
欢迎来到世界的中心—至少是我哥艾瑞库尔的世界。
Добро пожаловать в центр мира. Ну или по крайней мере мира моего брата Эрикура...
欢迎来到“零珠碎玉”商店。这里一定有你称心如意的货物。
Добро пожаловать во Всякую всячину. Уверена, здесь ты найдешь то, что ищешь.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
你好。欢迎来到冬驻学院。
Здравствуй. Добро пожаловать в Коллегию Винтерхолда.
你应该先去跟米拉贝勒·娥文谈谈。欢迎来到冬驻学院。
Найди Мирабеллу Эрвин и поговори с ней. И - добро пожаловать в Коллегию.
你好。欢迎来到典当小虾。
Привет. Добро пожаловать в Заложенную креветку.
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
欢迎来到“战少女”。别被名字搞迷糊了——我们有的是给男人打斗用的家伙。
Приветствую тебя в Доме Воительницы. Пусть название тебя не смущает, у нас и для воителей найдется все, что нужно.
你是新来的,对吧?欢迎来到诗人学院。这里就像……一个音乐博物馆。
Ты тут недавно, да? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Это что-то вроде... музея музыки.
祝你好运。欢迎来到战友团。
Удачи. И добро пожаловать к Соратникам.
没错,欢迎来到马卡斯,旅行者,感谢神殿能让你选择自己的住处。
Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте.
我记得你……我们在海尔根见过。听说你加入了我们。欢迎来到风暴斗篷!
Я тебя помню... мы виделись в Хелгене. Мне говорили, что ты теперь с нами. Добро пожаловать к Братьям Бури!
欢迎来到黎明守卫堡垒。
Итак, добро пожаловать в форт Стражи Рассвета.
我是圣殿骑士盖雷伯。欢迎来到奥瑞·埃尔的伟大圣殿。
Я рыцарь-паладин Гелебор. Добро пожаловать в Благую землю Аури-Эля.
欢迎来到鸦石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
欢迎来到鸦石镇矿场,外地人。
Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы.
嗯,我们到啦。欢迎来到鸦石镇。
Ну вот, мы на месте. Добро пожаловать в Воронью Скалу.
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅馆。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
欢迎来到吟游诗人学院,我是院长。有什么可以为你效劳呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
欢迎来到冬堡学院。我是法劳达,这里的一名高级法师。
Добро пожаловать в Коллегию в Винтерхолде. Я - Фаральда, одна из старших волшебниц.
欢迎来到魔法学院。
Добро пожаловать в Коллегию.
欢迎来到军团,我的辅助军士。留神听好了。
Добро пожаловать в Легион, ауксилий. Слушай внимательно.
欢迎来到窝棚。
Добро пожаловать в Муравейник.
欢迎来到蜂与钩,老爷。如果您对我们的特殊饮品感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到蜂与钩,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“眨眼恶鼠”,好好放松一下吧。
Добро пожаловать в Смеющуюся крысу. Позабудь о делах и веселись вместе с нами.
欢迎来到雾隐堡垒。我是莱拉领主的总管,安努瑞尔。
Добро пожаловать в крепость Миствейл. Я управитель ярла Лейлы, Ануриэль.
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会的一个观察兵,我负责支援戴尔文。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
欢迎来到我们的要塞,血亲。
Добро пожаловать в нашу цитадель, родич-по-крови.
欢迎来到古辉树圣所,朋友。如果你有问题,请去问阿斯塔。
Добро пожаловать в святилище Великого древа, друг. Если у тебя есть вопросы, обратись к Асте.
欢迎来到这个大家庭,先生,我还指望你给我们大赚一笔呢,所以别让我失望。
Добро пожаловать в семью, парень. Я надеюсь, что ты нам принесешь много денег, не разочаруй меня.
欢迎来到凯季特人的营地。
Добро пожаловать в скромный лагерь каджита.
欢迎来到世界的中心——至少对我哥艾瑞库尔的世界来说是的。
Добро пожаловать в центр мира. Ну или по крайней мере мира моего брата Эрикура...
欢迎来到“零珠碎玉”商店。这里一定有能让你称心如意的货物。
Добро пожаловать во Всякую всячину. Уверена, здесь ты найдешь то, что ищешь.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
龙裔,是你啊,欢迎来到高吼修道院。
Довакин! Это ты. Добро пожаловать на Высокий Хротгар.
你好。欢迎来到冬堡魔法学院。
Здравствуй. Добро пожаловать в Коллегию Винтерхолда.
你现在去找米拉贝勒·娥文谈谈吧。欢迎来到冬堡学院。
Найди Мирабеллу Эрвин и поговори с ней. И - добро пожаловать в Коллегию.
既然布林纽夫保证你会对我们有用,那你就算入伙了。欢迎来到盗贼公会。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
欢迎来到裂谷城 ,盗贼公会之乡。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
欢迎来到战争少女,但别被名字搞迷糊了,我们这有的是给男人战斗用的家伙。
Приветствую тебя в Доме Воительницы. Пусть название тебя не смущает, у нас и для воителей найдется все, что нужно.
欢迎来到神殿,信使。
С возвращением в храм.
你是新来的,对吧?欢迎来到吟游诗人学院。这里就像……一个音乐博物馆。
Ты тут недавно, да? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Это что-то вроде... музея музыки.
没错,欢迎来到马卡斯,旅者,你应该感谢圣灵让你还能选择自己的住处。
Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте.
我记得你……我们在横艮镇见过……听说你犹豫了很久,好在最后选对了阵营。欢迎来到军团!
Я тебя помню... Еще по Хелгену... Мне говорили, что ты теперь с нами. Добро пожаловать в Легион!
我记得你……我们在横艮镇见过。听说你加入了我们。欢迎来到风暴斗篷!
Я тебя помню... мы виделись в Хелгене. Мне говорили, что ты теперь с нами. Добро пожаловать к Братьям Бури!
多亏了外星防御研究计划局的拨款,我们的作战机器狗已进入测试阶段!在补丁51.2.4实装后,它爬楼梯已经不(太)会被绊倒了。欢迎来到未来!
Благодаря полученному гранту нам удалось разработать опытный образец десантного электромеханического роботизированного передвижного аппарата (ДЭРПА)! После установки последней прошивки версии 51.2.4 он научился подниматься по лестнице не спотыкаясь. Добро пожаловать в будущее!
欢迎来到冒险家协会
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений
一张破损的马丁内斯区域地图,48年发行的。顶部有一个标题:“欢迎来到瑞瓦肖”。它有些过时了,最初是由一个设计工作室创作的,本想将马丁内斯装扮一新,变成一个漂亮的旅游胜地,最后以失败告终。
Замызганная карта района Мартинез от 48-го года. Заголовок в верхней части гласит: «Bienvenue à Revachol». Карта немного устарела, поскольку была создана дизайнерской студией с целью навести немного лоска на Мартинез и превратить его в модное туристическое место.
欢迎来到 The Witcher 2。这里会介绍游戏故事和世界。并让你熟悉游戏操作方式.
Добро пожаловать в пролог игры "Ведьмак 2". В этой части вы познакомитесь с миром игры и узнаете завязку сюжета истории. Кроме того, вы освоите основные принципы игровой механики.
欢迎来到《巫师 3:狂猎》完整版!
Перед вами полное издание игры «Ведьмак 3: Дикая Охота»!
欢迎来到《巫师 3:狂猎》年度最佳游戏版!
Перед вами «Ведьмак 3: Дикая Охота» — издание «Игра года»!
欢迎来到 巫师 3:狂猎!
Добро пожаловать в игру Ведьмак 3: Дикая Охота!
他想了想。“确实有点道理,没错。那就请拿走它吧——欢迎来到赫姆达尔。”
Что ж, в этом может быть смысл, — задумчиво говорит он. — Пожалуйста, берите. Добро пожаловать в Хельмдалль.
“又见面了,尊敬的警官,”她像个机器人一样不停背诵着,“欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер, — повторяет она, как заведенная. — Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
欢迎来到赫姆达尔,警官。
Добро пожаловать в Хельмдалль, офицер.
“嗷耶!欢迎来到黄昏!”他笑着说。
«дыа! Добро пожаловать в Сумерки», — ухмыляется он.
“那就定了。大家,欢迎来到归来!”他看了看教堂周围,光线将舞池涂成了蓝紫色。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „возвращение“!» Он осматривает церковь: лучи стробоскопа окрашивают танцпол синим и фиолетовым.
“嗨,龙舌兰!欢迎来到现实。它对你怎么样啊?”一个30多岁、穿着利卡尔(tm)运动服两件套的男人抿了一口啤酒。
«Привет, Текила! Добро пожаловать в реальный мир. Как он тебе?» Какой-то чувак за тридцать в спортивном костюме из Ликры™ отпивает из своей бутылки с пивом.
说一句“欢迎来到瑞瓦肖,死玻璃!”,∗然后∗砸碎它。
Сказать «добро пожаловать в Ревашоль, окно» и разбить его.
欢迎来到瑞瓦肖!别待太久哦!
Добро пожаловать в Ревашоль! Не задерживайся.
“欢迎来到……”胖男人注意到曷城警督,话说了一半就停住了。
«Добро пожаловать в Ре...» — толстяк замолкает, заметив лейтенанта Кицураги.
“欢迎来到弗利多!请随意看,东西都在架子上。”她又转回到杂志上。
«Добро пожаловать во „Фриттте“! Рады предложить вам широкий ассортимент и все такое, товары на полках». Она снова утыкается в журнал.
‘欢迎来到瑞瓦肖!’你听见那个司机正朝着一个正准备推门进弗利多的红发女人大喊。
Ты слышишь, как он кричит «Добро пожаловать в Ревашоль!» рыжеволосой женщине, что шла во «Фриттте».
“欢迎来到瑞瓦肖!”圆胖的男人高声道。那句话不是冲你说的,而是冲金说的。
«Добро пожаловать в Ревашоль!» — объявляет грузный мужчина. Реплика обращена не к тебе. Она для Кима.
那么,欢迎来到全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组!
Так что добро пожаловать в самый идеологически продвинутый читательскийкружок материалистов в Мартинезе!
用力撞门,然后大喊:“欢迎来到瑞瓦肖!”
Вышибить дверь с криком «Добро пожаловать в Ревашоль!»
摘番红花的!欢迎来到瑞瓦肖!
Шафранник! Добро пожаловать в Ревашоль!
“欢迎来到瑞瓦肖!”圆胖的男人高声道。他点燃了夹在指缝中的香烟。
«Добро пожаловать в Ревашоль!» — объявляет грузный мужчина. У него в пальцах зажженная сигарета.
“你再跟我说一句∗欢迎来到瑞瓦肖∗试试看,”警督展开了反击。“我的祖父来自于一个拥有3000年种族孤立主义历史的文化背景,而你的祖先不过是300年前来到这片土地的。”
Не надо мне тут этих „добро пожаловать”, — рявкает лейтенант. — Мой дед приехал сюда из страны, где три тысячи лет процветала расистско-изоляционистская культура, а твои предки явились на этот остров жалких три сотни лет назад.
真的吗?我们已经很多年没听过那个名字了。欢迎来到遥视者,火行者。∗嗞嗞嗞∗。你是个特殊的人,而且∗绝对∗不是想象出来的。
Неужели?.. Давненько мы не слышали этого имени. Добро пожаловать в отряд, Огнеходец. ∗Тр-р-р-р∗. Ты — особенный, и это ∗определенно∗ не плод твоего воображения.
“好了,警官。”年轻人小心翼翼地摸了摸脸颊。“你赢得了一席之地。欢迎来到全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组!”
Ладно, жандарм. — Парень осторожно потирает щеку. — Добро пожаловать в самый идеологически продвинутый читательский кружок материалистов в Мартинезе! Ты это заслужил.
欢迎来到现实世界,亲爱的。
Добро пожаловать в реальный мир, пупсик.
欢迎来到瑞瓦肖!欢迎来到瑞瓦肖!神秘的国度!
добро пожаловать В ревашоль! добро пожаловать В ревашоль! город национальной гордости!
欢迎来到瑞瓦肖,挂锁!
Добро пожаловать в Ревашоль, замочек!
欢迎来到瑞瓦肖,我喜欢这句话。
Добро пожаловать в Ревашоль. Мне нравится.
又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。
Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей.
“欢迎来到瑞瓦肖!”货車司机认出了你。“甩掉另外那货了?干得好。”
Добро пожаловать в Ревашоль! — узнает тебя шофер. — Избавился от своего приятеля, да? И правильно сделал.
‘欢迎来到大领主:一个可供全家人游玩的经济策略游戏!’规则手册上的插图很奢华,厚的跟格拉德小说一样。
«Добро пожаловать в „Сюзеренитет“ — экономическую стратегию для всей семьи!» Инструкция великолепно иллюстрирована, а объемом напоминает граадский роман.
欢迎来到操蛋的马丁内斯,猪猡!我们盯着你呢。
Добро пожаловать, блядь, в Мартинез, мусор. Мы за тобой присматриваем.
“欢迎来到屋顶。”年轻女子一手夹着一支烟,另一只手端着咖啡。
«Добро пожаловать на крышу». В одной руке у женщины сигарета, в другой — чашка кофе.
欢迎来到清醒俱乐部,老兄。
Приветствую тебя средь пробудившихся, мой брат.
哈哈!欢迎来到瑞瓦肖!
Ха-ха! Добро пожаловать в Ревашоль!
好样的,欢迎来到最后的磨难!在这里,我们可以运作的金钱普通公民要多∗得多∗。我们把钱都投到机器上面。别省钱了,开始挥霍吧——成为一名∗赞助人∗……
Умничка! Добро пожаловать на последний уровень бизнеса. Тут мы оперируем деньгами на ∗куда∗ более высоком уровне, чем обычные граждане: мы суем их ∗обратно в машину∗. Хватит копить, время тратить — становиться ∗меценатом∗...
欢迎来到瑞瓦肖!耶耶耶!
Добро пожаловать в Ревашоль! Да-а-а-а!
有趣的选择。不过当然了,为什么不可以呢——拿着它吧。欢迎来到赫姆达尔。
Интересный выбор. Но, конечно, почему бы и нет? Забирайте. Добро пожаловать в Хельмдалль.
“又见面了,尊敬的警官。欢迎来到犯罪、浪漫和名人传记。”她的目光冰冷而严厉,不过台词一直没变。
«Приветствую вас снова, достопочтенный офицер. Добро пожаловать в магазин детективов, романов и биографий знаменитостей». Она смотрит на тебя холодно и сурово, но приветствие остается неизменным.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
欢迎来到简陋的寒舍。
Добро пожаловать в мое обиталище.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
欢迎 | 迎来 | 来到 | |
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|
1) настать, наступить
2) прибыть, приходить
|
начинающиеся: