欧德林的夥伴
_
Сотоварищи Одрина
примеры:
找到欧德林的三名伙伴。
Найти трех собутыльников Одрина.
集合欧德林快乐的伙伴们。
Собрать веселую компанию Одрина вместе.
但这同时,快乐的醉汉们已做鸟兽散。而带着醉酒的固执,欧德林拒绝独自喝酒,并命令狩魔猎人找到他的伙伴们。
Тем временем компания пьяниц расползлась на все четыре стороны. В пьяном угаре Одрин отказался пить с зеркалом и потребовал отыскать своих сотоварищей.
搜寻毫不费力,同样酩酊大醉的欧德林脸朝下地倒卧在烂泥中。狩魔猎人将他带回朋友处,在营地福利社与快乐的伙伴们重聚。
Поиски были нетрудными. Пьяный в дым Одрин лежал лицом в грязи. Ведьмак отправился искать троих его товарищей, чтобы счастливая компания наконец воссоединилась в солдатской столовой.
俗话一点都没错,酒後吐真言。杰洛特把欧德林和他的伙伴们彻底灌醉,取得了他们的信任後,他们告诉了他找到谋叛者的方法。他同时获得通往谋叛者藏身处的通行证-一枚方形硬币。
Правду говорит пословица, что истина в вине. Геральт окончательно споил Одрина и его дружков и завоевал их доверие. В результате они рассказали, как выйти на заговорщиков. Дали ему и тайный знак конспираторов - квадратную монету.
杰洛特打算带领所有伙伴到福利社,但他计画请他们喝一杯时,却发现身上分文不剩。欧德林答应等他带着钱回来。总之,狩魔猎人请客喝酒可不是天天会有的事情。
Геральт благополучно привел всю компанию в столовую, но когда предложил угостить всех пивом, то сообразил, что у него при себе совсем нет денег. Одрин обещал подождать ведьмака, пока тот не вернется с деньгами: ведьмака, который готов проставиться, не каждый день встретишь.
杰洛特的调查渐渐停滞不前,犹如在沼泽里前进一般地缓慢。一切都没有新进展,直到狩魔猎人不小心绊倒在一群喝醉酒的士兵身上。这群士兵正在找一个叫做奥德林的夥伴。杰洛特知道在亨赛特营队里的原则是「你帮我抓背,我就帮你抓背」,所以他判断只有他帮助他们找到奥德林,他才能得到谋反者的更多讯息。
Следствие Геральта понемногу тонуло в болотце солдатской круговой поруки. Неизвестно, удалось бы как-нибудь продвинуться вперед, если бы ведьмак случайно не наткнулся на пьяных солдат, которые искали своего товарища по имени Одрин. Геральт уже понял: в лагере Хенсельта все соблюдали правило "ты мне - я тебе", и предположил, что если он поможет солдатам найти дружка, то узнает что-нибудь о заговоре.
пословный:
欧德林 | 的 | 夥伴 | |
вм. 伙伴
1) партнер, товарищ, сотоварищ, компаньон; однокашник, однополчанин; партнерский
2) приказчик
|