欲加之罪,何患无词
yùjiāzhīzuì héhuànwúcí
когда хотят приписать кому-нибудь вину, за основаниями дело не станет; было бы желание (обвинить человека), а предлог всегда найдётся
yù jiā zhī zuì hé huàn wú cí
If you are out to condemn sb., you can always trump up a charge.; A stick (staff) is quickly found to beat a dog with.; Give a dog an evil name and hang him.; He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.; If you wish to criminate sb., you will meet no difficulty in finding a pretext.синонимы:
примеры:
欲加之罪,何患无词
было бы желание обвинить человека, а предлог всегда найдется
欲加之罪,何患无辞。这些诺德人总有理由来贬低我们。
Некоторые норды придумают какой угодно повод, чтобы смотреть на нас свысока.
[直义]只要有脊背, 就可以找到过错.
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
[释义]只要想找谁的茬儿, 想惩治谁, 理由总是可以找到的.
[参考译文]欲加罪, 何患无辞.
[例句]На несколько секунд станки в мастерской примолкли. Рабочие как один глядели вслед мастеру, уводившему парня в контору. - Ест человека... Поедом... Ни за что! - Была бы спина
была бы спина - найдётся и вина
пословный:
欲 | 加之 | 罪 | , |
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|
何患 | 无 | 词 | |
1) о чём беспокоится? зачем тревожиться?
2) какое беспокойство? какая забота?
|
1) слово; выражение
2) слова; речь; текст
|