歉意
qiànyì
извинение; сожаление
表示歉意 принести извинения
深致歉意 выразить глубокое сожаление
qiànyì
сожаление
表示歉意 [biăoshì qiànyì] - выразить сожаление
qiànyì
抱歉的意思:表示歉意。qiànyì
[apology; regrets] 抱歉的心意
表示歉意
qiàn yì
抱歉的心意。
如:「对于上次的卤莽顶撞,我向你深表歉意。」
qiàn yì
apology
regret
qiàn yì
apology; regret; sorry:
表示歉意 offer an apology; express one's regret
不能奉约,谨致歉意。 Please accept my apologies at having to refuse.
qiànyì
apology; regret抱歉的心情。
частотность: #11643
синонимы:
примеры:
深致歉意
выразить глубокое сожаление, принести извинение
表示歉意
выразить сожаление
带来的不便深表歉意
выражать глубокое сожаление за доставленные неудобства
不能奉约,谨致歉意。
Please accept my apologies at having to refuse.
对…表示歉意
приносить извинения за...
对由此造成的不便表示歉意。
Приносим извинения за доставленные неудобства.
我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。
Я должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.
我对我之前的唐突表示歉意。失去哈缪尔对我打击很大,让我手足无措。
Прости, что не смогла поговорить с тобой подольше в прошлый раз. То, что произошло с Хамуулом, потрясло меня, мне очень трудно с этим смириться.
我让珀西给你带了点货物来,以表达我个人对你的感谢,以及对扣留了你的侦察兵的歉意。希望他没有在路上把东西给撞掉了。
"Перси должен принести тебе корзину – если, конечно, не сбросит ее где-нибудь по дороге. Прими ее в знак моей благодарности и прости за тот инцидент с разведчиком.
还有聚焦之虹的事情。请把它还给你在肯瑞托的朋友,同时请转达我的歉意。
Что же касается Радужного Средоточия... Пожалуйста, верни его своим друзьям из Кирин-Тора и принеси им мои извинения.
<玛尔迦露出歉意的微笑。>
<Марго виновато улыбается.>
我实在无法出席,请向他转达我真诚的歉意。
Передай мои сожаления, что не могу прийти сам.
妈妈说,歉意要用实际行动来表示。
Пфф. Мама говорит, что по-настоящему прощение нужно просить делами, а не словами.
喂,那我呢?你们把我耍得团团转,不向我表达一下歉意吗?
Эй, а что насчёт меня? Ты просто использовал меня в своих целях! Ты не хочешь извиниться?!
事后,胡桃更是给七七写下赔罪信,信中多次感慨自己下手太慢,没能让七七入土为安,为此深表歉意。
После этого Ху Тао писала ей слезливые письма, где многократно извинялась, что слишком медленно копала, что опять не смогла предать тело Ци Ци земле, что так и не помогла ей обрести вечный покой.
我的歉意漫出了无尽之海。
Я глубоко сожалею.
向你致以皇家的歉意,朋友。
Мои королевские извинения.
我表示由衷的歉意。
Прими мои искренние извинения.
在读取你的账号内容时出现了一些错误,有些内容可能无法正确显示。对此我们深表歉意!在你下次登录游戏的时候,我们会再次尝试读取这些内容。
Примите наши извинения. Мы не смогли определить список ваших приобретений, поэтому чего-то может не хватать. При вашем следующем входе в игру мы постараемся все исправить.
请接受我最诚挚的歉意。
Прими мои искренние сожаления.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
。无数的歉意。我离题了。
Унслад кросис. Тысяча извинений. Я отвлекся.
我致上我真诚的歉意。我只希望你能够找到心灵的平静。
Нижайшим образом прошу прощения, но я пекусь о твоем же благе.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话,必须先找他解决问题,并且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
略表歉意
Пора ответить за свои ошибки
“也许是时候慢下来,稍微享受一下生活?”他充满歉意地笑了。“还有什么能帮你的吗?”
Может, пора притормозить, позволить себе наслаждаться жизнью? — примирительно улыбается он. — Я могу вам чем-то помочь?
“你已经说过她是骷髅头了……”他带着歉意地嘟囔着。“我最后一次看见她,她正在码头的一栋旧公寓附近闲荡。”
Ты уже говорил, что она из Черепов... — виновато бормочет он. — В общем, в последний раз я ее видел, когда она тусила у старого жилого комплекса у пристани.
“是的……先生。”她略带歉意的笑了。
«Да... сэр», — виновато улыбается она.
汗流浃背的男人满脸红通,他先是低头看了看,然后满脸歉意地环顾四周。
Потный мужчина краснеет, опускает глаза, потом с извиняющимся видом оглядывается.
“我能真正帮上你什么忙吗?”她略带歉意地看着你。
«Я могу вам все-таки чем-то помочь?» Она смотрит на тебя с извиняющимся видом.
“向您致以最诚挚的歉意,夫人。我们不会再说胡话了。这次来我们是想帮你∗无偿∗解决问题的。”虽然嘴里说着抱歉,警督的眼神里却隐含着消遣的意味。
«Приносим искренние извинения. Больше никакого бреда. Мы можем решить ваши проблемы ∗pro bono∗». Лейтенант извиняется, но при этом в его глазах пляшут озорные искорки.
“还是就叫它散步吧。”警督调了调眼镜,带着歉意地看着你。“如果这位女士坚持,我可以加入。”
«Предлагаю все-таки называть это прогулкой». Лейтенант поправляет очки и сконфуженно смотрит на тебя. «Если леди настаивает, я присоединюсь к вам».
“也许吧,”他露出充满的歉意的笑容,点头回应道。“是啊,确实可以。”
Может быть, — примирительно улыбается он и кивает. — Да, определенно может быть.
“我不能撤回那个承诺。”她满怀歉意的笑了。“据我所知,司机们在环岛。我会把知道的∗一切∗都告诉你——等你跟他们聊完之后。”
Я не могу не выполнить свое обещание перед компанией. — Она виновато улыбается. — Насколько мне известно, водители все еще на перекрестке. Я расскажу вам ∗всё∗, что знаю, как только вы разберетесь с ними.
“我猜,我可以稍微散散步……”警督略带歉意的看着你。“当然了,我是说如果女士坚持的话。”
«Ну, думаю, я мог бы присоединиться к небольшой прогулке...» Лейтенант сконфуженно смотрит на тебя. «Конечно, только если леди настаивает».
警督朝你皱皱眉,随后转向店员,脸上露出歉意的微笑。
Лейтенант бросает на тебя недовольный взгляд, а на продавщицу смотрит с легкой извиняющейся улыбкой.
“不,警官,我很抱歉。而且我真的∗很想∗帮你,”他补充了一句,脸上露出歉意的笑容。“你们都是好人。我能看出来。”
К сожалению, ничего. Я ∗правда∗ хотел бы вам помочь, — виновато улыбается он. — Вы хорошие люди, я это вижу.
“不过,”她略带歉意的说到,“这跟我个人的感情无关。还有协议的事需要考虑。恐怕在看到警徽之前,我不能继续说些什么了。”
Однако, — добавляет она с некоторым сожалением, — мое отношение к вам не имеет никакого значения. Я должна соблюдать протокол. Боюсь, что не могу сообщить вам больше, пока не увижу удостоверение.
“我知道,不算是最新颖的,”骰子匠人笑了,几乎带着些歉意,“但是有时候,显而易见的选择之所以显而易见,只是因为它是最好的。”
Это, конечно, не очень оригинально», — она улыбается, словно извиняясь. — Но иногда очевидный выбор очевиден лишь потому, что является самым лучшим.
这是你的枪。它因为被你弄丢有些生气。每个人都会的。至少你可以把嘴唇印在冰冷的铁块上以表歉意…然后尝试继续生活下去。
Это твой пистолет. Он сердится на тебя за то, что ты потерял его. И все остальные сердятся. Самое меньшее, что ты можешь сделать, — приложиться губами к холодной стали и попросить прощения... а потом попробовать продолжить жить.
“不,我很抱歉。而且我真的∗很想∗帮你,”他补充了一句,脸上露出歉意的笑容。“你们都是好人。我能看出来。”
К сожалению, ничего. Я ∗правда∗ хотел бы вам помочь, — виновато улыбается он. — Вы хороший человек, я это вижу.
“不,亲爱的。但这不过是基础物理……哦,抱歉,我又在假设了……”有那么一会儿,她看起来激动不安,眼里满是无声的歉意,然后她又重新恢复了镇定。“不管怎么说,这些测验……”
Нет, золотко. Но это же школьный курс химии... Ох, прости, просто я предположила... — На секунду она очень смущается — немые извинения в глазах — но потом собирается. — В общем, эти тесты...
警督耸耸肩。“那些罪犯很后悔。他们的∗歉意∗获得了8年的减刑。系统就是这么运作的。”
Лейтенант пожимает плечами. «Преступники сожалели о содеянном. Их ∗раскаяние∗ укоротило срок на восемь лет. Так работает система».
“但不管怎么说,”过了一会儿,他露出一个迷人又歉意的微笑,“跟你讲这些细节,你一定觉得挺无聊的吧。不好意思,你刚才说什么了?”
Ну да ладно, — говорит он некоторое время спустя с очаровательной виноватой улыбкой. — Я опять утомляю вас деталями. Что вы говорили?
我们再次致上歉意。我知道你随时可以像切牛排一样把我大卸八块,我得保护我自己。
Еще раз прости. Я знаю, что если бы ты захотел, ты порубил бы меня на кусочки, как говяжье жаркое. Мне надо было себя как-то обезопасить.
我们对此表示诚挚的歉意。
Мы приносим искренние извинения за это.
关于这件事,我心中的歉意,言语难以尽述!
Не нахожу слов, чтобы описать, как я сожалею о произошедшем!
再见了,朋友,请替我向丹德里恩大师致以诚挚的问候…还有深深的歉意。
Прощай, друг, передай привет мастеру Лютику. И попроси у него прощения от моего имени.
“很抱歉。”(带着歉意砸碎它。)
«Извини». (Разбить, извинившись.)
说不定它是想表达歉意。
Может, попросил бы прощения?
对我所犯的愚蠢的错误,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。
Мне только хочется попросить у вас извинения за свою глупую ошибку: ведь я приняла вас за сэра Генри.
赤几政府对这一事件深表遗憾和歉意,表示愿意同中方一道妥善处理善后。
Правительство выразило глубокое сожаление и принесли извинения по этому поводу и заявило о своей готовности вместе с китайской стороной надлежащим образом ликвидировать последствия инцидента.
他赠她一些鲜花,以此对自己出言不逊表示歉意。
He made amends for his rude remarks by giving her some flowers.
她对自己未能遵守诺言表示歉意。
She was apologetic for not keeping her promise.
他因为没有出席她举行的宴会而向她表示歉意。
He apologized to her for not going to her party.
电视台为出现的干扰表示歉意,那是由于恶劣的天气状况造成的。
The television station apologized for the interference, which was due to bad weather conditions.
我得首先表示歉意。
I have to begin with an apology.
她一直让我们等着却毫无歉意。
She kept us waiting without the slightest compunction.
我对刚才的感情冲动表示歉意。an outburst of anger
I apologize for my outburst just now.
我为我来迟了表示歉意。
I apologized for my tardiness in getting here.
鲍里斯?好的,我会把治疗石给他用的。我很高兴我们能挽救一个人,但是对剩下的那个就只能报以沉痛歉意了。
Значит, Борис? Ладно, я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
~吱吱!~ 萨姆森对苔丝狄蒙娜当然满怀歉意!而且我们都知道,她的灵魂正游荡在某处牵挂他,正如他也在想念她一样。
~Пиии!~ Самсон так горюет из-за Дездемоны! А ее призрак, хоть и пропал неведомо куда, наверняка точно так же чахнет без него!
史蒂文?好的,我会把治疗石给他用的。我很高兴我们能挽救一个人,但是对剩下的那个就只能报以沉痛歉意了。
Стивен, верно? Да, я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
我没有歉意...
Я не жалею...
致以歉意地行礼,然后离开。
Вежливо поклониться и уйти.
对你的失礼表达歉意,让她继续。
Извиниться за свою грубость и попросить ее продолжить.
带着歉意的微笑说你刚喝光。
Виновато улыбнуться и сказать, что ничего не осталось.
他看了看你,面带歉意,然后转过身子。
Он смотрит на вас извиняющимся взглядом, затем отворачивается.
她带着歉意的看了你一眼,然后转过身去。
Она смотрит на вас извиняющимся взглядом, затем отворачивается.
给他一个歉意的微笑,然后摇摇头。告诉他,受死的是他和他的朋友们。
Улыбнуться с извиняющимся видом и покачать головой. Сказать, что умрет он и его дружки.
不像我那样心怀歉意。
А уж мне-то как жаль.
表示歉意。你现在不愿意战斗。
Попрощаться. Сейчас вы не собираетесь драться.
也许他可以,不过他没有。你也不准备为自己的自由表示歉意。
Мало ли кто что мог. В любом случае, за свою свободу вы извиняться не собираетесь.
讲述所发生过的完整故事:那个让你满怀歉意的混乱场面。
Рассказать о том, что произошло – все неприглядные подробности.
我们对这项轻率之举表示深深的歉意。
Мы искренне просим прощения за эту неосторожность.
你的弱点对我是很个好的机会。我向你表示歉意。
Ваша слабость открыла передо мной великолепную возможность. Извините.
丰富学习中心为此明显故障的实验室致以歉意。
Экспериментальный центр приносит вам свои извинения за неисправность камеры испытания.
丰富学习中心对于无法解决的测试环境,再次致以最诚恳的歉意。
Экспериментальный центр вновь приносит вам свои искренние извинения за непроходимое испытание.
这只是,呃……那是对发生的所有事表达的歉意。
Это, эм... Это извинение за все неудобства.