止水
zhǐshuǐ
стоячая вода
Тихие воды
тампонаж
закрытие воды
zhǐshuǐ
[stagnant water] 死水; 滞止不流的水
心如止水
zhǐ shuǐ
不流动的水。
庄子.德充符:「人莫鉴于流水,而鉴于止水。」
唐.白居易.玩止水诗:「动者乐流水,静者乐止水。」
zhǐ shuǐ
sealing upzhǐshuǐ
stagnant/still waterwater-seal; watertight
静止的水。
в русских словах:
водоподавление
防止水涌入
для
принять необходимые меры для борьбы с наводнением - 采取必要措施来防止水灾
закрытие воды
(=тампонаж) 止水, 封闭水层(注水泥时); 堵水
запорная арматура
止水配件,关闭阀件,截止阀门,止流配件
запорная отключающая арматура
关闭配件, 关闭器止水栓
неподвижная водная масса
不移动水团, 静止水团
пассивная вода
静止水, 不流动的水
тампонаж
止水
тампонажный
止水用的
уровень невозмущенной поверхности воды
静止水面, 静水水位
примеры:
在15厘米到1米深的水中浸泡30分钟,能够防止水的进入
защищает от проникновения воды при погружении на глубину от 15см до 1м на до 30 минут
以防止水
плотиной преграждать путь воде
采取必要措施来 防止水灾
принять необходимые меры для борьбы с наводнением
抑止水分过分蒸腾
сдерживать избыточную транспирацию
防止水土流失
prevent loss of water and soil erosion
薄膜止水的
membrane sealed
水泥止水(参见тампонаж)
тампонировать скважину цементом
水泥止水(参见тампонаж
тампонировать скважину цементом
水泥止水(钻孔的)
цементаж скважины
静止水(面)
спокойная вода
止水湖的斑点太阳鱼是天下闻名的美味。它们总是供不应求……可我这里的存货已经不够了!
Озеро Безмолвия славится пятнистой рыбой-луной. На нее всегда есть спрос... А мой запас подходит к концу!
鱼人们如今也成了一个问题。大群的鱼人渔民在止水湖沿岸下锚撒网,都快把湖里的鱼捞光了!我们得在他们把湖里的鱼都吃光之前把他们赶走!
Мурлоки начинают нас беспокоить. Все больше мурлокских рыбаков селится вдоль побережья Озера Безмолвия и вовсю ловит рыбу! Надо изгнать их, пока они не опустошили все озеро!
止水湖底的泥浆鱼人的腮腺里含有麻醉剂。我要你下到水底去,然后给我搞点泥浆鱼人的腮腺来。这活你能干吗?
Хлороформ можно извлечь из гланд грязекопов, которые живут на дне озера Безмолвия, но для этого придется нырять и сражаться под водой. Как думаешь, у тебя получится?
这些黑石兽人会召集一支部队来对付B连和你,<name>。如果你准备出发了,就来止水湖的码头和我们会合,我们会坐船到止水湖另一侧的止水湖营地去。
Для того чтобы справиться с тобой и командой "Браво", <имя>, этим оркам из Черной горы понадобится целая армия, не меньше! Когда будешь <готов/готова>, приходи к нам в док у Озера Безмолвия, и мы отправимся на лодке в лагерь на другой стороне озера.
止水湖就在湖畔镇的正东边。那里面有水……想起来了吗?
Озеро Безмолвия, кстати, находится прямо к востоку от Приозерья. Озеро. Вода там еще. Понимаешь?
我们最后一个还能用的侏儒通讯器上周被鱼人强盗偷走了。你得去趟止水湖,就在东边,去把那录制器找回来!
Наш последний рабочий ГНМ-передатчик на прошлой неделе уволокли мурлоки. Придется тебе пойти на озеро Безмолвия, что к востоку отсюда, и отыскать его там!
「心如止水,矛若闪电。」
«Мой разум — оплот спокойствия среди бури, а мое копье — молния».
看来大多数的方块都被移到下面楼层。也许他们遗弃这座城市前有试着阻止水淹进来。
Похоже, что большую часть кубов перенесли на нижние уровни, возможно, они пытались контролировать затопление до того, как город был покинут.
看来大多数的魔方都被移到下面楼层。也许他们遗弃这座城市前有试着阻止水淹进来。
Похоже, что большую часть кубов перенесли на нижние уровни, возможно, они пытались контролировать затопление до того, как город был покинут.
你再打败一名对手就能挑战师傅。神秘骑士止水的名声传遍全公国,但他的面貌和姓名却无人知晓。你可以在大话巷附近的豪特村找到他。
Теперь тебе остался всего один противник. Таинственный рыцарь Тихий Омут, известный во всем княжестве, хотя никто не знает ни его лица, ни имени. Ты найдешь его в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
现在你只剩一名对手了,就是名为止水的骑士。打败他,你就能获得挑战师傅的权力。去大话巷附近的豪特村找那名骑士吧。
Тебе остался только рыцарь, которого называют Тихий Омут. А потом и Мастера можно вызвать. Тихий Омут где-то в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
是著名的猎魔人!总算来个看起来愿意跟止水比试力量的人了!您愿意拿下手套亮出拳头吗?
Знаменитый ведьмак! Наконец хоть кто-то, кто способен сразиться с Тихим Омутом! Ну что, готов? Ты бросишь вызов?
要挑战师傅的话,你必须再打败快嘴和名为止水的骑士。
Тебе остались поединки со Шваброй и с рыцарем по прозвищу Тихий Омут. Ну если хочешь потом драться с Мастером.
各位先生小姐!猎魔人打败了先前无人能敌的止水!真是精彩的一战!
Дамы и господа! Ведьмак победил в схватке неустрашимого Тихого Омута! Что это был за бой!
好奇心收敛点吧,先生。骑士誓言可不是什么儿戏!打倒他,止水就会摘下面具并报出姓名。
Умерь любопытство. Рыцарский обет - это не игрушки! Тихий Омут не откроет ни лица, ни герба, пока кто-нибудь его не одолеет.
猎魔人!欢迎回来。要把与止水的战斗加入到你的冒险历程里吗?要挑战看看吗?
Ведьмак! Приветствую еще раз. Решился ты вызвать Тихого Омута на поединок?
你还必须打败两位冠军,才能挑战师傅。止水在大话巷附近的豪特村。巨像则在圣赛巴斯钦最大的庭院里头。
Побьешь еще двух противников, а потом можно и с Мастером драться. Тихий Омут обычно где-то в Верхнем Городе, у переулка Рыцарей Наживы, а Колосс - на самой большой площади Нижнего города.
猎魔大人!言出必行、英勇无畏,我没说错吧?您想挑战止水吗?
Сударь ведьмак! Ты, говорят, подраться любишь? Не желаешь ли испытать силу с Тихим Омутом?
谁有胆子跟止水较量拳头?
Кто будет биться с Тихим Омутом?
在搏击赛中打败止水
Победить Тихого Омута в кулачном бою.
您要挑战止水吗?要吗?要吗?
Ну что, сразишься с Тихим Омутом? Давай уже! Давай!
试着把物品放在陷阱上,以阻止水坑或云雾扩大!
Попробуйте поместить какой-нибудь предмет на отверстие, через которое выходит газ. Оно закроется, и ядовитое облако рассеется.
让他立即停止水淹兽人神殿,撤走他的队伍。
Сказать ему, чтобы немедленно прекращал затапливать оркский храм и отводил войска.
начинающиеся: