正中间
zhèngzhōngjiān
точная середина; центр
zhèngzhōngjiān
precise middle; centerпримеры:
尼希昂卓拉被强行关押了起来。她从自己的族群中被隔离开来,藏在他们的产卵地的正中间。她在产卵,但远在她看到它们孵化之前,那些蛋就会被拿走。
Никсондру удерживают против ее воли. Она скрыта от своего потомства в самом центре гнезда. Она откладывает яйца, но их отбирают у нее прежде, чем вылупляются дракончики.
我们已经修剪过了花园里的花木,是时候挖掉正中间的腐烂树桩了。
Мы очистили сад от мелкого мусора, пришло время выкорчевать огромный гнилой пень в самом центре.
他正站在教室中间。
He is standing in the middle of the classroom.
就在你房间的正中央。
Он прямо в центре комнаты.
中间不会有人拦截,比正常写信安全得多。
Куда надежнее обычного письма, которое может перехватить кто угодно.
请去那边。就在我的正对面。我不想让别人挡在中间。
Сюда, пожалуйста. Становись напротив меня. Никто не должен оказаться между нами.
请走到那边。就在我的正对面。我不想让别人挡在中间。
Сюда, пожалуйста. Становись напротив меня. Никто не должен оказаться между нами.
所谓“富贵险中求”都是骗人的鬼话,稳扎稳打才是人间正道。
Так называемое «без риска не разбогатеешь» — это обманчивая чепуха. Работать медленно, добросовестно и основательно — это действительно правильный путь.
...他哼了一声,从铁栅栏中间向你啐了一口,正好吐到了你的脸上。
...он хрюкает и плюет промеж железных прутьев прямо вам в лицо.
他们的亡灵巫师正在达隆米尔湖中间的通灵学院里繁殖瘟疫之龙。
Их некроманты выращивают проклятых драконов в Некроситете, посреди озера Дарроумир.
有花很多时间吗?我祖父认为要用迷你核弹正中眼睛才能成功。
Долго она держалась? Моя бабка говорила, ее надо ядерным зарядом точно в глаз бить.
看起来像在太空中的一棵树。也许它正奋力漂流在虚无的空间中维持生命。
Это похоже на деревья в космосе. Возможно, это о борьбе за движение жизни в пустом пространстве.
哪个天才在弹坑正中央盖一间房子啊?那里的辐射量一定高得致命。
Кому взбрело в голову строить дом в кратере? Там же смертельный уровень радиации.
十个公会的领导人不愿直接会面,宁可藉由不受贿赂与威胁的中间人来正式交涉。
Лидеры десяти гильдий не слишком жаждут встречаться лицом к лицу; они предпочитают вершить обоюдные дела через посредника, которого невозможно подкупить или запугать.
香炉置正中尊位,七星灯散落周围,极寒之物于其间点缀,安排好之后我们再继续。
В центр поставьте курильницу, а вокруг неё - лампы семизвездия. Украсьте всё холодными растениями. Когда закончите, мы продолжим.
与电子业有关的另一项新发展是电子“中间站”的出现,这种中间站正开始在全国各地涌现出来。
Another development related to the electronic cottage is the emergence of electronic" halfway houses" which are beginning to crop up across the country.
我正打算准备让我的人离开这里。我们已经守不住了。我要你到前面大房间中央的一个前沿阵地去。
Я собираюсь начать приготовления к тому, чтобы вывести своих гномов из этого места. Мы больше не можем здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты <занял/заняла> позицию в центре большого зала, что впереди нас.
必须要向主教们发出警告,让他们知道,叛徒就在他们中间!议会此刻应该正在东边的山上召开集会。
Надо предупредить экзархов, что среди них затесались предатели! Совет сейчас собирается на холме к востоку от вас.
听到这话真是太...太好了!正如先知所言,祈祷卢锡安重生的朝圣者越多,他越会早日回到我们中间。
Я рада, так рада это слышать! Чем больше паломников молятся о его возвращении, тем скорее Люциан вновь окажется среди нас – прямо как в пророчестве!
这场骚乱正变得越发严重。我感觉到一股强大的……毁灭性的力量就在我们中间。这和我以前感觉到的都不一样。它来自于大地本身。
Волнение стало сильнее. Я чувствую могучую силу среди нас. Никогда раньше мне не приходилось ощущать ничего подобного. Это волнение исходит из самой земли.
“你在找提图斯·哈迪,你认为他掌握了rcm正在调查的一起谋杀案的信息。你想要审问他。”她指着站在房间正中的男人。
«Вы ищете Тита Харди, полагая, будто у него есть сведения об убийстве, которое расследует ргм. Хотите его допросить». Она указывает на стоящего посреди зала мужчину.
噢,您务必要来教堂参观!请务必过来!正如先知所言,祈祷卢锡安重生的朝圣者越多,他就越是会早日回到我们中间。
О, но собор надо посетить непременно! Очень тебя прошу! Чем больше паломников молятся о его возвращении, тем скорее Люциан вновь окажется среди нас – прямо как в пророчестве!
听着:我不知道出去后会发生什么。我不知道我们能否找到达莉丝。我不知道我们中间谁会...你懂我的意思,反正得按他们说的做。我甚至不知道我还能坚持多久。
Послушай, я не знаю, что будет дальше. Не знаю, найдем ли мы Даллис. Не знаю, кто из нас... ну, ты понимаешь. Все, что мы должны сделать – как нам говорят. Я даже не знаю, надолго ли я еще останусь собой.
被救出来的狐人告诉我,有个叫作评估师维希克的大个子蛇人,正在中间的平台上查看他们抓到的孩子,好决定把他们卖个什么价钱。
Те вульперы, которых мы уже спасли, говорят, что оценщик Версик, огромный сетрак, осматривает вульперят на центральной платформе. Прикидывает, почем их можно продать...
你站在房间中央,看到一位秘源术士傲慢地注视着两名神色紧张的净源导师。她接受长官盘问的时候,这两名净源导师正用弓弩瞄准她。
Стоя посреди помещения, вы замечаете колдунью, высокомерно взирающую на парочку довольно нервных магистров. Они держат ее под прицелом арбалетов, пока офицер ведет допрос.
是的!它就隐藏在你神经系统弹出来的那些选项中间……那个∗正确∗的答案。这样她又会重新爱上你,根本就不会去什么机场了!
Да! Где-то среди вариантов, вспыхивающих у тебя в нервной системе, есть... ∗правильный∗. Тот, который заставит ее вновь полюбить тебя, а вовсе не ехать на аэродром!
пословный:
正中 | 中间 | ||
1) zhèngzhōng самая середина, центр; центральный
2) zhèngzhòng прямо попадать, точно совпасть с
|
1) посередине, между; среди; середина; промежуток; промежуточный, средний
2) средние кадры, средняя прослойка
|