正在火头上
_
Пока запал не прошел
примеры:
别跟他说话,他正在火头上。
Don’t talk to him. He’s beside himself with anger.
正碰在 的火头上
Под горячую руку кому подвернуться; Под горячую руку кого попасть
适逢其怒; 正碰在…的火头上
Под горячую руку кого попасть; Под горячую руку кому подвернуться
正碰在的火头上; 正碰在…的火头上; 适逢其怒
под горячую руку кого попасть; под горячую руку кому подвернуться
把馒头在火上嘘一嘘。
Put the steamed bread over the fire for a while.
正好打在头上
удар пришёлся по голове
使在火头儿上的人平静下来
calm an angry man down
她坐在火辣辣骄阳下的石头上。
She was sitting on the rocks in the torrid sun.
他正在气头上,过一会儿就好了。
He is in a fit of anger and will be himself in a moment.
哄他说出来……他正在兴头上。他们在啪啪啪……
Вытяни из него мотив, пока он тепленький. Они трахались...
风刃教头正在找你,你可以在东边的山脊上找到她。
Инструктор Режущий Ветер ищет тебя. Сейчас она на восточной гряде.
爸爸正在花钱的兴头上,所以我觉得我还是趁机买点有用的东西。
Dad was in a spending mood, so I thought I might as well improve the occasion by buying something useful.
完美,太完美了!现在把我传送到峡谷对面长满苔藓的石头上,就在火炬旁边。我们就快到了!
Идеально! Просто идеально! Теперь телепортируй меня на тот мшистый камень за ущельем, к факелу. Мы почти на месте!
她轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
鲍尔中尉正在堡垒附近的一处码头上帮助平民,她需要尽可能多的帮手。
Лейтенант Бауэр сейчас занимается спасением гражданских в поселении возле крепости, и ей нужна помощь.
净源导师们让我守在这里,直到他们抓住秘源术士为止。他们正在气头上,我不想让他们失望。
Магистры велели мне стоять тут, пока они не изловят колдуна. Я не хочу их злить, пока они такие сердитые.
如果我能表现得有点用处的话,那些在上头的人就会注意到留我在这里是正确的。
Если я буду полезен, хозяева позволят мне остаться здесь.
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着乔伊斯点了点头,她正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону Джойс, которая занимается обслуживанием яхты.
пословный:
正在 | 火头上 | ||
1) как раз в...; как раз находясь в...
2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
|