正当性
zhèngdàngxìng
законность, легитимность
zhèng dàng xìng
(political) legitimacyв русских словах:
уважительность
уважительность причины - 理由的正当性
примеры:
要求的正当性
законность требований
以科学的观点看来,我固然不否认那些矮人确实是疯了,但我深刻质疑偷盗啤酒的正当性及其对科学研究的贡献程度。
Нет, я не отрицаю того, что дворфы сошли с ума, но таскать у них хмель – дурная затея.
……也许氏族有着其正当性……狩猎是如此的冒险……为什么不保留一些奴仆……每当你想要血的时候……
...может, кланы и правы... охота - это всегда повезет-не повезет... завести бы парочку трэллов... будет кровь всегда, когда захочешь...
真高兴见到你,我的朋友!我就知道你会加入有正当性的帝国军团。
Рад тебя видеть, друг! Я знал, что из тебя выйдет отличный легионер.
你可以任意使用这份能力,没有正当性的问题——无论是为了自己还是盗贼公会。
Ты сможешь использовать их по своему усмотрению - для своих целей или целей Гильдии.
我老实跟你说吧。如果要我打破协议,我必须要能跟上级证明这么做的正当性。他们想要看到某些非常∗具体∗的东西。
Буду с вами откровенна. Если мне придется нарушить протокол, я должна буду как-то оправдать это в глазах начальства. Понадобятся какие-нибудь ∗весомые∗ причины.
“我老实跟你说吧。”她放下了手中的保温杯。“如果要我打破协议,我必须跟上级证明这么做的正当性。他们想要看到某些非常∗具体∗的东西。”
Буду с вами откровенна. — Она ставит свой термос. — Если мне придется нарушить протокол, я должна буду как-то оправдать это в глазах начальства. Понадобятся очень ∗весомые∗ причины.
我选出最正当的理由是 - 拯救百万条的性命。
Самое великое благо - спасти миллионы жизней.
пословный:
正当 | 性 | ||
I, zhèngdàng
1) справедливый; обоснованный; законный
2) правильный; должный; надлежащий, подобающий; честный
II, zhèngdāng
как раз, когда; в то время, когда
|
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|