正得是
zhèngdéshì
скажите пожалуйста!, это ещё что!, вот невидаль!
примеры:
说得正是时候
сказать что впопад
我觉得是正义。
По-моему, они получили по заслугам.
您来得正是时候
Вы пришли кстати
来得正是时候。
Ты как раз вовремя.
你来得正是时候!
Ты как раз вовремя!..
你来得正是时候。
Ты очень вовремя.
得到的消息是正确的
полученные сведения достоверны
你来得正是节骨眼上!
You’ve come in the nick of time!
你来得正是时候。跟我来。
Ты вовремя. Давай за мной.
啊,你们来得正是时候!
О, как раз вовремя!
我们似乎来得正是时候!
Похоже, мы прибыли вовремя!
猎魔人?来得正是时候!
Ведьмак? Как вовремя!
乌瑟尔,你来得正是时候。
Утер! Ты даже не представляешь, как вовремя ты прибыл!
来得正是时候,将军。谢谢您。
Как вы вовремя подоспели, генерал. Спасибо.
正当?你觉得杀掉你的队友是正当的吗?
Серьезно? Неужели ты считаешь, что убить человека - это законно?
看来我和莫安纳来得正是时候。
Похоже, мы со старушкой Моаной прибыли как раз вовремя, верно говорю?
我觉得这好像不是正确的路。
Похоже, мы опять не по той дороге пошли.
看你觉得哪个是正确的决定吧。
Сосредоточься на решении, которое кажется тебе правильным.
杰洛特!看来我们来得正是时候。
Геральт! Ты вовремя.
这个电话对我来说来得正是时候。
The call came at an opportune moment for me.
<race>!你来得正是时候。
Ты как раз вовремя.
扯得有点远了——但你绝对是正确的。
Слегка перегибаешь — но ты определенно прав.
看来我们来得正是时候,对吧,杰洛特?
Выходит, Геральт, мы вовремя прибыли.
我觉得是该朝正确方向迈进的一步。
Шаг в правильном направлении, я думаю.
你来得正好,$p。你正是我们需要的武器。
Ты <пришел/пришла> вовремя, $p. Мне не помешает помощь <опытного чужеземца/опытной чужестранки> вроде тебя.
正是。现在根本没人记得我们叫什么了。
Именно. Никто сейчас даже не помнит нашего имени.
蛮力不一定就是正义,但能赢得胜利。
Кто сильнее — тот не всегда прав, но чаще всего жив.
欢迎来到滩头堡,士兵。你来得正是时候。
Добро пожаловать на нагорье, солдат. Ты как раз вовремя.
正是。现在都没人会记得我们叫什么了。
Именно. Никто сейчас даже не помнит нашего имени.
是千岩军!来得正好,这里有睡着的人!
Вы как раз вовремя, господин Миллелит. Тут вот человек заснул и не просыпается!
不知道,他们看起来像是变种人。你来得正是时候。
Не уверен, но похожи они на мутантов. Ты как раз вовремя.
正是你的那些个人利益才值得进行商榷。
Именно эти ваши частные интересы стоит обсудить.
直接向我报告是正确的决定。干得好,士兵。
Сообщить об этом лично мне было верным решением. Отлично, солдат.
不错,这正是「涤尘铃」…嗯,保管得还真不错。
Да, это и есть Колокольчик очищения... Видно, что его бережно хранили.
聊得是很开心,可是杰洛特,你不是有正事要干吗?
Ну, приятно было поболтать, Геральт, но у тебя, кажется, есть дела?
亚马兹拒绝援助,但我觉得你正是我们需要的。
Йамарз не хочет помощи, но я чувствую, что без тебя мы не обойдемся.
你来得正是时候,菜鸟<name>。是菜鸟<name>,对吧?
<имя>нуб, ты как раз вовремя. Тебя же зовут <имя>нуб, верно?
这才是正常的吧,怎么觉得你有点失望的样子。
Ты что, разочарован? Но такое как бы невозможно!
亚马兹拒绝援助,但我觉得你正是我们需要的人。
Йамарз не хочет помощи, но я чувствую, что без тебя мы не обойдемся.
我猜正是因为看起来很美,邪恶才得以生存下来。
Наверное, так зло и выживает. Старается быть красивым.
正是。撒布约恩入狱的话,他的蜜酒店就得关门了。
Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют.
我们碰到了关于爱情的问题,你来得正是时候。
У нас тут проблема... любовного характера. И твоя помощь придется как раз кстати.
我得承认,<name>,这正是我所希望的结果。
Не буду отрицать, что я давно уже жду этого, <имя>.
杰洛特,你来得正是时候。「惊叹」的押韵字是?
О, Геральт, как хорошо, что ты пришел. Какая рифма к слову "о чуде"?
棱类的脑子比劳尔的肚子还小!我觉得另一个是正确的!
Мозги человечишки меньше, чем яйца Лорра! А правильный ответ - другой!
你说得对,正是吧台旁的那个胖子扛起了受害人。
Ты прав, жертву тащил тот крепыш из зала профсоюза.
正是。撒布乔恩入狱的话,他的蜂蜜酒店就得关门了。
Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют.
地图可能是正确的。但在内陆地区视角会变得很奇怪。
Может быть, они были правы. Неизвестно, что нас ждет в пустошах.
如果他找上你,就勇敢赴死或死得痛快~反正是死定了。
Когда он придет за тобой, умри храбро или умри быстро, — ибо смерти тебе не избежать.
银枪死袍的动力是正义,不是瓶盖。拜托,你一定得帮我。
Плащ действует во имя справедливости, а не ради крышек. Пожалуйста, вы должны мне помочь!
得了吧,你可是聪明人:你明白付钱才是正确的选择,不是吗?
Да ладно, ты же не тупица. Заплатить - вот умное решение, ты же понимаешь, да?
对啊,你来得正是时候,我刚把这份甜甜花酿鸡准备好。
Да, ты очень вовремя. Цыплёнок в медовом соусе как раз готов.
丹德里恩说得对。赞美歌是正事。或许…惊叹 - 彼方?
Лютик прав. Гимн - дело серьезное. Может... "о чуде - люди"?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
正 | 得 | 是 | |
I - 正月 1) прямой; ровный; прямо; ровно
2) как раз; именно
3) ровно; точно (о времени) 4) лицевой; передний
5) правильный; верный
6) чистый; без примеси (напр., о цвете)
7) мат., физ. положительный
8) привести в порядок; поправить
9) перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|