正面攻击
zhèngmiàn gōngjī
фронтальное наступление, фронтальная атака, лобовая атака, фронтальный удар
фронтальная атака; лобовая атака; лобовой атака
zhèng miàn gōng jí
军事上指敌军正面进攻的作战方式。
zhèngmiàn gōngjī
frontal attackв русских словах:
лобовая атака
1) 正面攻击, 正面进攻, 迎面攻击
удар
лобовой удар - 正面攻击
примеры:
正面攻击, 迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
现在,你必须回到加德纳尔去。那些火盆分布在暗影堡中,熄灭它们的火焰,这样保护暗影议会的屏障就会消失一段时间——我正在等待着那个时刻的到来。如果你成功了,我就会仔细查看暗影堡,然后找出他们的头目。然后,我们将决定是否发起正面攻击。
Теперь тебе надо вернуться в Джеденар. Эти жаровни скорее всего расставлены в Оплоте Теней. Загаси их пламя, и защита, возведенная Советом, хотя бы на некоторое время падет. Я буду ждать этого мгновения. Когда оно настанет, я загляну в недра оплота и попытаюсь узнать, кто стоит во главе всего этого. Тогда – и только тогда – мы попытаемся атаковать их напрямую.
你的目的地是军团要塞。你没有援军,所以就不要想发动正面攻击了。
Отправляйся в Форт Легиона. Подкрепления не будет, потому атаковать в лоб не получится.
虫翅的进攻是有规律可循的。有些堂而皇之地从正面攻击圣殿,而其他的就俯冲到附近的鸟巢里攫走海加尔飞行生物的蛋。
В нападениях стаи Червивого Крыла есть логика. Пока некоторые отряды гарпий для виду нападают на святилище, остальные забираются в близлежащие гнезда и воруют яйца всех пернатых созданий, живущих на Хиджале.
我会带着我的人在乱石中开出一条道路,从正面攻击达古尔的部队。
Я прикажу моим тауренам расчистить завал, чтобы атаковать силы Даргрула в лоб.
那个发现对吸血鬼来说肯定也很重要,逼得他们冒险正面攻击警戒者。
Очевидно, это было важно и для вампиров, раз они не побоялись открыто атаковать Дозорных.
我们会发动正面攻击…引开他们…他会把握机会然后…
Мы будем атаковать спереди, отвлечем их внимание... Это даст ему шанс...
我不建议採正面攻击…
Хм-м... Я бы не советовал проводить прямой штурм... но...
正面攻击!朝他的脸打下去!
По морде ему, по морде!
他们不敢正面发动攻击。
Драться они побоялись.
正面落地跌倒、背后被攻击…他原本想逃跑。
Он упал на живот, рана на спине... Убегал.
巨盾的正面防御几乎无懈可击,从身后发起攻击或许更为有利。
Митачурла-щитоносца не пробить в лоб. Атакуйте его с фланга.
举盾时,丘丘人能有效防御来自正面的攻击。尝试其他的进攻策略吧。
Хиличурл может защищаться от всех фронтальных атак своим щитом. Пробуйте другие виды атак.
全面攻击
all-out offensive
侧面攻击
атака с фланга
我是提姆斯先生。蓝道夫安全屋没有遭到攻击,但务必不要正面冲突。重复:不要正面冲突。
Здесь мистер Тимс. Станция Рэндольф не пострадала. Но в прямой контакт не вступайте. Повторяю: в прямой контакт не вступайте.
两面攻击{目标}
атаковать цель с двух сторон
从后面攻击他!
Заходи сзади!
"迎面攻击"特技(飞行)
фигура лобовая атака
每当双头巨人攻击时,掷两枚硬币。如果两枚硬币均是正面,则双头巨人获得连击异能直到回合结束。如果两枚硬币均是反面,则双头巨人获得威慑异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Двухголовый Гигант атакует, подбросьте две монеты. Если оба раза выпадает орел, Двухголовый Гигант получает Двойной удар до конца хода. Если оба раза выпадает решка, Двухголовый Гигант получает Угрозу до конца хода.
快点!从后面攻击他!
Veloë! Заходи со спины!
他们为什么不从后面攻击?
А почему они решили не входить с черного входа?
50%几率攻击正确的敌人。
С 50%-й вероятностью атакует верного противника.
在战斗时,如果对方是个大家伙,那就不要跟他正面冲突,或者用你的盾牌撞他,这种攻击可以突破他的格挡。
В бою, если видишь мощный замах, уклоняйся или бей щитом. Простой блок такие атаки пробивают.
在战斗中,如果对方是个大家伙,不要跟他正面冲突,或者用你的盾牌撞他,这种攻击可以破除他的普通格档。
В бою, если видишь мощный замах, уклоняйся или бей щитом. Простой блок такие атаки пробивают.
迎面攻击前方攻击(截击机与目标的航向差大于135°)
лобовая атака
他们先派他过来,不久后就会发动全面攻击!
Его вперед послали, а остальные потом навалятся всей силой!
пословный:
正面 | 面攻击 | ||
1) лицевая сторона; фасад; анфас; торец
2) положительная сторона; положительный, позитивный, конструктивный
3) прямо, непосредственно, открыто
4) воен. фронт; протяжение по фронту; фронтальный, лобовой
|
см. 溅射攻击
сплэш-атака, атака по площади (комп. игры)
|