此间
cǐjiān
1) здесь; здешний
2) за это время, в этот промежуток времени; недавно, [в] последнее время, на днях
cǐjiān
здесь; здешний, местныйcǐjiān
指自己所在的地方;此地:此间天气渐暖,油菜花已经盛开。cǐjiān
[here] 此地
此间已有传闻
cǐ jiān
此地。
西游记.第十一回:「臣已知之,故来此间候接。」
cǐ jiān
here
this place
cǐ jiān
around here; here:
此间已有传闻。 It has been so rumoured here.
cǐjiān
wr. around here; here这里,此地。
частотность: #2008
синонимы:
примеры:
此间自有人管理
здесь есть особое ответственное лицо
犯罪配来此间
за совершённое преступление был сослан сюда
消除彼此间的误会
clear up misunderstandings between each other
此间已有传闻。
It has been so rumoured here.
我们彼此间产生了误会, 须要解释清楚
между нами недоразумение, нам необходимо объясниться
这对夫妻最近经常为细故吵架,可见彼此间的感情已经亮红灯了。
В последнее время супруги часто ссорились по пустякам, видимо, их отношения уже зашли в тупик.
任何人,只要能将此间谍绳之以法,将大大有赏。无论死活——死的尤佳。
Тому, кто предаст шпиона правосудию, обещано значительное вознаграждение. Доставьте его живым или мертвым – лучше мертвым.
传说仙家寄寓此间千百石峰与翻腾云霭之间。是凡骨之躯难以企及的地方。
Легенды гласят, что среди этих высоких, пронзающих облака скал живут Адепты. Немногие смертные могут ступить в эти земли.
「潺云游水绝此间,宁馨别我伴神眠。十月珠结龙堂碎,洒入飞檐庇君前。」
«Я погружаюсь в сон в царстве скользящих облаков и бурлящей воды, под парящим балдахином, украшенным осенней луной и созвездиями».
哼哼,就让皇女的光采荣耀此间天地吧。
Хм... Да осияет слава принцессы этот бренный мир.
关于我们·降临此间之人
О нас: Существа не из мира сего
云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。
Огромные каменные шпили пронзают облака. Хотя это место недоступно для большинства смертных, но отсюда открываются бесподобные виды, которые привлекают тех, кто тоскует по небу, и тех, кто живёт в царстве Адептов.
天晴了吗,真舒…咳,此间须臾的霁月光风,就如命运的转折点一般呢!愉快!
О, солнце вышло... Кхм, свет, мгновенно сменяющий тьму дождевых облаков, подобен удачному повороту судьбы. Так возрадуйтесь же!
此间是沙沙作响的荻草与蛙声和鸣之地,也是古代无数侠客最后的安息之所。
Шелест тростника и кваканье лягушек сливаются в заунывную песню в том месте, которое стало последним пристанищем для многих странствующих воинов.
曾有诗歌说:星辰坠入此间大地,造就了湖泽。但也有其他的诗歌说,就连星辰也会为这如同风神的明眸般清澈的景象倾倒,落入湖中。
Если верить стихам, то однажды на землю упала звезда, и на месте падения образовалось это озеро. Другие же легенды гласят, что звезды, которые светят ярче глаз Анемо Архонта, однажды упадут в это озеро.
「…远离冰雪与纷争,抵达此间苍绿的乐土。遂立此碑,并定都于此,名之为沙尔·芬…」
«...далеко от снегов и ссор, и пришёл в этот цветущий край блаженства. И был воздвигнут памятник в месте этом, имя которому Сал Вин...»
我们希望巴印之间能够通过友好协商和对话妥善解决彼此间的问题,促进两国之间关系改善和发展。
Мы надеемся на надлежащее урегулирование проблем между этими двумя странами путем дружественных консультаций и диалога в целях содействия улучшению и развитию межгосударственных связей.
祝圣之钟当鸣!断罪之时已至!赞颂吧,呼唤救赎的人,只因「断罪皇女」降临此间!
Бейте в колокола, трубите в трубы, ведь настал судный день! Жаждущие искупления да возрадуются, ибо явилась Принцесса осуждения!
我的左眼?我的左眼是透彻世间一切真相的「断罪之眼」。至于为何要遮起来…那么,窥见此间与彼方一切真实的负担与痛,你愿意承受吗?再说了,通晓此世与常世一切妄念与谎言,又是何等无趣的事,哼哼。
Мой левый глаз? Это - Глаз правосудия, который видит всю правду мира. Почему я скрываю его под повязкой... Хотелось бы тебе нести бремя всей правды этого мира? Это вызывает боль, и к тому же мир становится тусклым и бессмысленным, когда разделён на правду и ложь.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
札苟斯有着肥沃泥地,令此间万物~动物、植物甚至水晶~都孕育出粗犷美感。
В плодородной грязи Загота всё — животные, растения и кристаллы — растёт, набираясь грубой красоты.
「此间万物的存亡由我定。包括你们,守护者。」 ~尼可波拉斯
«Все здесь живет и умирает лишь по моему желанию. В том числе и вы, Стражи». — Никол Болас
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск