步枪
bùqiāng
винтовка; винтовочный
自动步枪 самозарядная (автоматическая) винтовка
ссылки с:
钢枪Карабины
Карабин
bùqiāng
步兵用的一种枪,枪管比较长,有效射程约400米。bùqiāng
[bow gun; rifle] 单兵使用的长管枪, 因主要装备步兵, 故名
bù qiāng
一种步兵使用的武器。长约一公尺,重约四公斤,有效射程一般在一千五百公尺以内。
нарезное огневое средство; винтовка
bù qiāng
rifle
CL:把[bǎ],枝[zhī]
bù qiāng
rifle; (俚) vandook; (美俚) barndook:
半自动步枪 semiautomatic rifle
标准步枪 standard rifle
大口径步枪 big-bore rifle
气步枪 air rifle
自动步枪 automatic rifle
速射自动步枪 quick-firing tommy-gun
小口径步枪 small-bore rifle
自选步枪 free rifle
步枪弹 rifle cartridge
步枪托架 rifle bracket
步枪射程 rifle shot
步枪射击场 rifle ground; rifle range
步枪射击术 musketry
步枪子弹(射程) musket-shot
单兵使用的长管肩射枪。可以火力杀伤生动目标,还可进行格斗,有的能发射枪榴弹。按自动化程度,分为非自动装填步枪和自动装填步枪;自动装填步枪又分为半自动步枪和自动步枪。
bùqiāng
riflerifle; army rifle
частотность: #10378
в самых частых:
в русских словах:
автомат
2) (оружие) 自动步枪 zìdòng bùqiāng, 冲锋枪 chōngfēngqiāng
автомат Калашникова
AK-47突击步枪
автоматическая винтовка
自动步枪 zìdòng bùqiāng
весло
2) жарг. 德拉古诺夫狙击步枪
винтарь
步枪
винтовка
步枪 bùqiāng
винтовочный
〔形〕步枪的. ~ выстрел 步枪射击. ~ патрон 步枪子弹.
диск
диск автомата 自动步枪的弹盘
ложе
2) (ружейное) ложе (步枪的) 枪托与护木
мелкашка
〈口〉小口径步枪
мушкет
旧式步枪
мушкетеры
步枪射击
образец
винтовка новейшего образца - 最新式的步枪
однокалиберный
〔形〕口径相同的. ~ые винтовки 口径相同的步枪.
прощёлкать
прощёлкать затвором винтовки - 步枪枪闩发出喀哒声
Винтовочные выстрелы, перемежаясь с криками, прощёлкали сухо и коротко. (Шолохов) - 响起步枪射击的嗒嗒声, 夹杂着叫喊声, 枪声干脆而短促
рожок
6) (магазин автомата) 突击步枪的弧形弹匣, 冲锋枪的梭子
самозарядный
самозарядная винтовка - 自动 步枪
СВД
сокр. 德拉古诺夫狙击步枪
трёхлинейка
(трёхлинейная винтовка) 三英分口径的步枪 sān yīngfēn kǒujìngde bùqiāng
трёхлинейный
〔形〕三俄分口径的(等于762毫米, 一俄分等于十分之一英寸). ~ая винтовка 三俄分口径的步枪.
убивать
убить из винтовки - 用步枪打死
примеры:
步枪五千枝
пять тысяч винтовок
把着步枪
крепко держать (сжимать в руке) винтовку
自动步枪的弹盘
диск автомата
用步枪打死
убить из винтовки
大口径步枪
крупнокалиберная винтовка
速射自动步枪
quick-firing tommy-gun
步枪弹
rifle cartridge
步枪射击场
rifle ground; rifle range
步枪射击术
musketry
步枪子弹(射程)
musket-shot
小米加步枪
millet plus rifles
一枝步枪
a rifle
这支老式步枪坐得厉害。
The old rifle kicks badly.
蒙古运输至内蒙古的俄制重型军用狙击步枪在二连浩特口岸被查
в пункте пропуска Эрлянь-Хото выявлен факт перевозки тяжелой снайперской винтовки российского производства из Монголии на территорию Внутренней Монголии
带弹匣的步枪
magazine rifle
俄奔驰出租车上发现纯金AK步枪 至今无人认领
в России в автомашине такси марки "Мерседес-Бенц" найден автомат АК из чистого золота, владелец которого до настоящего времени не объявился
托卡列夫式半自动步枪
самозарядная винтовка Токарева, СВТ
-малокалиберная винтовка 小口径步枪(如МВ-5)
МВ -
他没带步枪, 但却有手枪
он был без винтовки, но при револьвере
用自动步枪瞄准…的头部
метить кому в голову автоматом; метить в голову автоматом
赶紧换上突击步枪
немедленно поменяйте оружие на штурмовые винтовки
装步枪
заряженная винтовка
把步枪再装上子弹
перезаряжать винтовку
从敌人手里夺下一枝步枪
выхватить винтовку из рук врага
轻型自稳能量步枪
Легкое автоматически заряжающееся энергетическое ружье
洛万的银弹步枪
Винтовка Ровэна с серебряными пулями
短管钢铁步枪
Железная винтовка с обрезным стволом
-1型电磁步枪
Винтовка Гаусса С-1
我们被纳拉其营地的攻击所吸引的时候,更多的刺背野猪人偷偷地冲了进来,偷走了我们的一箱步枪。你可以到南边找到他们,正在朝天乱开枪。
Пока наше внимание было приковано к атаке на лагерь Нараче, много свинобразов проскользнули незамеченными и разграбили наш тайник с винтовками. А теперь пули, выпущенные из этих винтовок, рассекают воздух к югу отсюда.
这是你的勇气仪祭:冒着枪林弹雨,猎杀刺背枪匪,把我们的步枪夺回来。
Это и будет твое Испытание смелости: не испугаться града пуль, найти воров-свинобразов и вернуть наши винтовки.
西边的林子里和河岸边都有许多黑熊,但……我做不到!我太害怕了,不敢出去面对那些巨大的生物,拿着步枪也不行。求求你,让我付钱给你,你去帮我把东西弄来!
В лесах к западу отсюда много черных медведей и вдоль берега реки тоже, но... я не могу сделать это сам! Я слишком боюсь идти туда и противостоять этим огромным зверям, даже с ружьем. Пожалуйста, давай лучше я заплачу тебе, а ты сделаешь это за меня!
我刚得知海盗抓住了他!他说他打算把步枪卖些给他们还是咋的。
Голову даю на отсеченье, его схватили пираты! Он собирался продать им партию ружей вроде бы...
有报告称,岛屿北端的要塞领主法尔森拥有大量的步枪储备。你能去那里调查一下吗?
Мне доложили, что у начальника крепости Фарсона на северной стороне острова есть винтовки, которые мы могли бы использовать. Ты не <мог/могла> бы туда наведаться?
有报告称,岛屿南端的要塞领主法尔森拥有大量的步枪储备。你能去那里调查一下吗?
Мне доложили, что в Крепости Фарсона на северной стороне острова есть винтовки, которые мы могли бы использовать. Ты не <мог/могла> бы туда наведаться?
<吉尔妮拍了拍她的狙击步枪。>
<Кирнен поглаживает свою снайперскую винтовку.>
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
联盟在庄园各处放置了艾泽里特炸弹和步枪。我的目标就是夺取他们。
У Альянса здесь полно азеритовых бомб и ружей. Насклолько я понимаю, нам поручено завладеть ими.
安娜的生物步枪使用的是“天使”治疗科技的改进版本,但博士强烈反对这款武器的开发
Биотическое ружье Аны создано по той же технологии, что и кадуцей Ангела. Сама доктор Циглер, впрочем, считала такое использование своих разработок неэтичным.
你可以利用安娜的队友作为掩护,避免被她的生物步枪击中。
От выстрелов из биотического ружья Аны можно укрыться за ее же союзниками.
用重型脉冲步枪进行短连射可以更准确地击中敌人。
Стреляйте из импульсной винтовки короткими очередями – так вы достигнете наибольшей точности.
可以治疗盟友并对敌人造成伤害的远距离步枪
Снайперская винтовка. Ее попадания лечат союзников и наносят урон врагам.
如果你需要快速治疗一名低生命值的重装英雄,你可以先朝他们扔出生物手雷然后再用生物步枪射击。
Если нужно быстро подлечить тяжело раненного танка, перед выстрелом из биотического ружья бросьте в него биотическую гранату.
“黑百合”手中的狙击步枪拥有非常远的攻击距离。
Роковая Вдова способна поражать цели с очень большого расстояния благодаря своей снайперской винтовке.
你的步枪无法造成暴击,所以你完全可以瞄准目标的身体。
Винтовка Аны не наносит критический урон, так что вы можете целиться в корпус противника.
重型脉冲步枪可以击中几乎任意距离的敌人,但最擅长攻击中距离敌人。
Импульсная винтовка может поразить противников практически на любом расстоянии, однако наиболее эффективна на средней дистанции.
“至于这支步枪——我不知道还能告诉你什么。”他耸耸肩。“这支bm446是古董。现在已经没人用了。弹药是不可能找到的。”
Что касается твоей винтовки, мне больше нечего сказать, — пожимает он плечами. — Эти „Б-М 446” — настоящая древность. Никто такими больше не пользуется, и патронов не достать.
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
4.46口径被广泛应用于∗贝莱-马格雷∗步枪,一家瑞瓦肖制造商。50年前,B-M在世纪前革命的伊苏林迪剧院战场上占据了主要地位。
Калибр 4.46 широко использовался для винтовок ∗Белль-Маграв∗ — ревашольского производителя. Б-М была самым популярным оружием на Островалийском театре военных действий Предвековой революции 50 лет назад.
“这是∗贝莱-马格雷∗,”他接过步枪,说道。“4.46毫米口径,后膛装填,瑞瓦肖产的。很好的武器,精准又可靠。”
Это „Белль-Маграв”, — говорит он, принимая винтовку из твоих рук. — Калибр 4,46 мм, казнозарядная, производится в Ревашоле. Хорошее оружие, точное и надежное.
这是T-9瞄准镜,德罗斯先生。你开枪的时候,它是不是装在步枪上的?
Это модель T-9, господин Дрос. Этот прицел был на вашей винтовке, когда вы произвели выстрел?
这可是特里安戈4.46步枪!它曾经杀死了大概一公里外的一个男人。
Это „Триангонг“ калибра 4,46 мм! Из нее убили человека с расстояния почти в километр.
“我把枪升级成步枪了。”(拿出特里安戈4.46步枪。)
«Я улучшил свой пистолет — теперь это винтовка». (Показать «Триангонг» калибра 4,46 мм.)
是一支步枪,大革命时期的。这枚子弹看起来像是老式的4.46毫米的——是世纪之交残留下来的东西了。可能是一个古董,或者一个翻新的古董。
Винтовка. Времен революции. Пуля, похоже, 4,46 мм из старых военных излишков рубежа веков. Видимо, антиквариат или его модифицированная версия.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
T-9/32步枪瞄准镜
Снайперский прицел T-9/32
一个普通的30mm狙击瞄准镜,几乎可以组装到任何4.46口径的手动栓式步枪上。它使用的是老式的无点测距瞄准线。它的镜头上还卡着一些海藻,在充当竹节虫嫁妆的时间里,它被水侵蚀了。
Обычный 30-миллиметровый снайперский прицел, подходит к большинству моделей оружия калибра 4.46 со скользящим затвором. Использует неточечный прицел с обычным перекрестьем. На линзу налипли водоросли, и за время своего пребывания в коллекции фазмида он явно пострадал от сырости.
“你是来让我也死在你的枪下的么?”他握紧了手中的步枪。
«Хочешь и меня на тот свет отправить?» Он еще крепче вцепляется в винтовку.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
“是的,就像这把。不知道如今还有多少这样的步枪,躺在地窖里积灰或是被封在砖墙内部……”他紧皱眉头,然后抬起头看你。
«Да, такие как эта. Интересно, сколько оружия до сих пор замуровано в погребах и кирпичных кладках...» Он сводит брови и поднимает взгляд.
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
“像这把一样。”(向他展示贝莱-马格雷步枪。)
«Такие, как эта». (Показать им винтовку «Белль-Маграв».)
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
“当然,”他点点头,然后靠近一步。“好吧,里面还有更多步枪……不过好像都不能用。还有……”他的手伸了进去,在黑暗中摸索着……
«Да, конечно», — он кивает и подходит ближе. «Так, тут еще винтовки... Похоже, ни одна из них не работает, и... О!..» Он протягивает руку дальше, шарит ей в темноте...
历史最好被留在原来的地方。再说了,这支步枪也不能用。
Лучше оставить эту древность здесь. Винтовка все равно не стреляет.
“那这个大革命雕像呢?”(给她看看。)“也许你可以拿走这个大革命雕像?上面还有一把小步枪呢。”
«Может, тогда фигурку революционера?» (Показать ей фигурку.) «Может быть, ты возьмешь фигурку революционера? Гляди, у него маленький мушкет».
嗯……没人提过∗听见∗……枪声的事。凶手使用的那种步枪开枪的声音应该是∗很大∗的。她说得有道理,我也觉得开枪的地点不在房顶。
Хм... Никто не упоминал, что ∗слышал∗ выстрелы. А винтовка, из которой стреляли, скорей всего, была довольно ∗шумной∗. Она права... Не думаю, что стреляли... с крыши.
“枪?看看我∗所有∗的枪!如果说还有什么的话,我需要更多的∗手∗才对!”(拿出你的两支手枪和两支步枪。)
«Пистолет? Узри весь мой арсенал. Мне теперь рук не хватает!» (Показать ему два пистолета и две винтовки.)
未知口径,步枪。某种易碎的合金,撞击后断裂……
Калибр неизвестен. С насечками. Какой-то хрупкий сплав, который разлетается при ударе...
现在谁会使用贝莱-马格雷步枪呢?
Кто использует Белль-Маграв в наши дни?
大革命之后,自动步枪的生产和销售就被缩减了。这种武器的毁灭性力量……有点太过了。这个世界还是需要保持一点人性的。
Производство и продажу автоматических винтовок ограничили после Революции. Их убойная сила оказалась... чересчур. Нужно же сохранять в мире хоть какую-то человечность.
不幸的是,没有了。公社成员们被围追堵截,残杀殆尽。他们留下的遗产只有累累白骨与老朽的步枪。
К сожалению, нет. Почти все коммунары были найдены и убиты. От них остались только кости и старые винтовки.
作为报复,他们的步枪手想朝你开枪。他打中了你的胸甲……我听到响声了。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。
В рамках обороны — их снайпер пытался вас подстрелить. Попал в броню... Я услышал выстрел. Искал прямую видимость, чтобы ответить.
(向他们展示老式步枪)“在马丁内斯,这种武器藏得到处都是。”
(Показать старинную винтовку.) «Такие валяются по всему Мартинезу».
伴随着一阵无言的咯咯声,杀手给他的长步枪上了膛……
Издав бессвязный звук, убийца заряжает длинную винтовку...
还有人在生产这种步枪吗?
Кто-то до сих пор производит эти винтовки?
我非常地真诚。现在,是你用那支步枪杀了他的吗?
Я говорю абсолютно искренне. Итак, это ты застрелил его из своей винтовки?
穿陶瓷盔甲的男人端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Фарфоровый человек поднимает ружье и прицеливается в тебя. Его руки крепки, и длинное ружейное дуло лишь слегка водит из стороны в сторону.
作为报复,他们的步枪手也想朝你开枪。他没打中——或者是你躲开了……
В ответ в вас выстрелил снайпер. Промахнулся — либо вы увернулись...
“你看起来像个低能儿。为什么不找他们要点真正的武器呢?”他咯咯地笑了。“用∗火焰弹∗对抗那些自动步枪……那些小子肯定会死的!”
Выглядите как имбецилы. Почему не попросите, чтобы вам выдали ∗настоящее∗ оружие? — фыркает он. — Прете против автоматов с ∗зажигательной бомбой∗... Конечно, будут трупы!
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。如果我们要帮提图斯对付露比,这个应该能派上用场的。人看到步枪的时候很容易动摇。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием казнозарядного типа. Мы можем использовать это против Руби и Тита. При виде оружия гонор тут же спадает.
“还是不给你比较好。”(把步枪放在一边。)
«Лучше не надо». (Убрать оружие.)
“里面没子弹了。”老人漫不经心地放下步枪,然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Старик небрежно опускает винтовку на землю и смотрит на нее.
我不知道。他的朋友有步枪,也许是那群疯子做的?联盟军有步枪。我不是军火专家——而且我也没朝他开枪。
Не знаю. Винтовки есть у его друзей. Может, его убили эти психи? У военных из Коалиции есть винтовки. Я не специалист по вооружению. И я в него не стреляла.
我知道你不喜欢老旧的东西,但是你有没有……顺手倒卖些古董步枪什么的?
Я знаю, что ты не любитель старых вещей, но ты случайно... не толкаешь на сторону антикварные винтовки?
他的神色如同一个捧着圣物的信徒一般。即使年久失修,步枪所蕴含的力量对他来说依然清晰可见。
Так священник мог бы держать одну из священных реликвий. Она давно потеряла свою силу, но для него ее могущество бесспорно.
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит.
“意思是说,这里的弹孔∗太多了∗。”他用手扫过墙壁。“看起来是自动步枪。最近很难见到了……”
Я хочу сказать, что дырок ∗много∗. — Он проводит по стене рукой. — Похоже, стреляли из автоматов. Нынче таких и не встретишь...
……但是你看不出具体是什么。他又把步枪翻过去看,欣赏油润的枪杆上的反光。
...но что именно — ты не можешь понять. Он еще раз переворачивает винтовку, любуясь бликами света на отполированном стволе.
老人看着沙地里的步枪,然后抬头看着你——莫名有些惊慌……
Старик смотрит на винтовку на песке, а потом поднимает глаза на тебя — по какой-то причине вид у него слегка испуганный...
几乎就像是他们从未出现过。只剩下老人手里的这支步枪。
Их будто никогда и не было. Осталась только винтовка в руках у старика.
老人靠在步枪的枪托上,抬头望着你。
Старик опирается на приклад своей винтовки и смотрит на тебя снизу вверх.
这些弹孔的密度和覆盖范围都很惊人——需要∗大量∗子弹才能达到这种效果。一定是全自动步枪的杰作。
Плотность и разлет пулевых отверстий странные — потребовалось ∗много∗ пуль. Стрельба из автомата.
还有瘀伤——你能通过步枪瞄准镜看到她身上的瘀伤?
Эти синяки... Ты смог разглядеть их через оптический прицел винтовки?
没有了。不过一家名为齐格勒的大型军火制造商,在战后还剩有不少库存。所以还有很多旧军事步枪广为流传,一般都是坏的,质量实在太糟糕了。
Нет, но после войны армейские излишки достались «Цилегер» — крупнейшему производителю огнестрельного оружия. Так что там-сям все еще встречается немало этих старых винтовок. Обычно сломанные. Делали их из рук вон плохо.
不。步枪瞄准镜的放大率是最好的。
Нет. У оптического прицела приближение лучше.
你的右边,杀手端起步枪瞄准了你。他的动作很稳定,但是步枪的长管在慢慢摇摆……
Справа от тебя убийца поднимает ружье и прицеливается. Его движения уверенны, но длинное ружейное дуло слегка водит из стороны в сторону.
你可以看见她的瘀伤——通过步枪瞄准镜吗?
Ты смог разглядеть ее синяки через оптический прицел винтовки?
他点点头。“步枪瞄准镜的放大率是最好的。”
Он кивает. «У оптического прицела самое лучшее приближение».
“是你做的。”(做一个步枪开火的动作。)
«Это был ты». (Изобразить выстрел из винтовки.)
并不全是蓝色的。这些小雕像也可以穿着金色外套和帽子,配上橙色的裤子。他们的姿势各种各样,挥舞着宝剑或者带刺刀的步枪。
Они не полностью синие. Фигурки одеты в золотые плащи и фуражки, а штаны у них ярко-оранжевые. Они стоят в разных позах и вооружены мечами и ружьями с примкнутыми штыками.
这么多弹孔只会有两种可能:要么是在这里执行过大量死刑,要么就是他们没用∗道德子弹∗——只有一个士兵拿着上膛的步枪。看来这是一场大规模的处决,每个人都是全副武装。
Избыток пулевых отверстий означает одно из двух: либо здесь провели невероятное количество расстрелов, либо они не пытались облегчить совесть, зарядив все автоматы кроме одного холостыми. Кажется, это был массовый расстрел — и боевые были у всех.
这支步枪被修补改装过好几次。
Винтовку несколько раз ремонтировали и модифицировали.
没错。一枚∗不寻常∗的包壳子弹。可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Именно. Очень ∗необычная∗ гильзовая пуля. Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
现在是早春,雨正淅淅沥沥地下着。一名警官走进由石头和木头搭建的低矮小屋里。武器堆放在屋里的墙面上。枪托断裂的步枪……还有剑。没有几百也有几十。
Сейчас ранняя весна, скоро начнутся дожди. В низкую хижину из камня и дерева заходит офицер. Внутри, возле стены — ворох оружия. Винтовки с истрепанными прикладами... и мечи. Десятки, если не сотни.
“要我说是∗非常∗糟糕。”他转向你。“你醉的像个流浪汉,哈里。在你杀人之前,拜托先把你偷来的步枪放下。”
«О, я бы сказал, что это ∗очень∗ плохо». Он поворачивается к тебе. «Ты пьян в стельку, Гарри. Пожалуйста, убери краденую винтовку подальше, пока кого-нибудь не убил».
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。在背后,领头人还在燃烧……
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит. Где-то сзади еще бьется охваченный огнем главарь...
欣赏完了之后,他把步枪还给你,点点头表示感谢。
Парень благодарно кивает и возвращает тебе винтовку.
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到了隐藏起来的生锈步枪……
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь спрятанные там ржавые винтовки...
“其实它挺轻的。是赫辛欧公社的兄弟们送给我们的。军事援助。”他轻轻拍了拍步枪。
«Но довольно легкая. Подарок от братьев из коммуны Синьяо. По программе военной помощи». Он осторожно похлопывает по винтовке.
之前发现的那支步枪,你已经知道它的名字了。
Тебе знакомо название антикварной винтовки, которую ты нашел.
你有没有……收集过枪支……比如说旧步枪?
Ты... не коллекционируешь оружие?.. Старые винтовки, может быть?
“这支已经不能用了。栓簧不见了,机械装置卡死了。不过还是那么漂亮,”他递回步枪,补充了一句。“你是在哪里找到的?”
Стрелять из нее нельзя. Пружины затвора нет, а механизм заклинило наглухо. Жаль, — красавица, — добавляет он, возвращая тебе винтовку. — Где ты ее нашел?
是的。但是数量∗太∗多了。二十支,或许有三十支步枪。
Да. Но их ∗очень∗ много. Двадцать, может, тридцать.
极其简单。这附近有上千把,到处都是,所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Все непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
“军事援助,”他轻轻拍了拍步枪。“来自赫辛欧公社的兄弟。”
Военная помощь, — он осторожно похлопывает по винтовке, — от братьев из коммуны Синьяо.
老人看着他的步枪握在你手里——莫名有些惊慌……
Старик смотрит на винтовку в твоих руках — по какой-то причине вид у него слегка испуганный...
“我能看到,”他点点头。“通过步枪的瞄准镜。枪手可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上。”
Да, вижу, — кивает он. — Нужен был оптический прицел. Стрелок мог лежать на матрасе, ствол как раз оказался бы напротив амбразуры.
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到一些隐藏起来的生锈步枪……大部分都是又丑又不实用,不过其中有一支抓住了你的眼球。那是一支栓式枪机,还有上等的木质枪托。
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь несколько спрятанных там ржавых винтовок... Большинство из них сильно повреждены и пришли в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева.
这套士兵并不打算给人留下深刻的印象。有的上面有步枪,但大部分都是手枪——有的甚至是铲子和码尺。
Грозный вид у солдатиков не предполагался. У некоторых есть ружья, но большинство вооружено только пистолетами, — а некоторые даже лопатами и длинными палками.
“你不过是个冠冕堂皇的值班保安。”他望着你的眼睛。“这是一支军用步枪。我只会在级别相当的敌方指挥官面前放下枪。”
«Полиция — просто расфуфыренная ночная стража». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Это боевое оружие. Я могу сложить его только перед вражеским офицером соответствующего звания».
作为报复,他们的步枪手朝你开了一枪。他打中了——用他的卡宾枪。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。当我发现的时候……
В рамках обороны — их снайпер в вас стрелял. И попал. Стрелял из карабина — а я искал прямую видимость, чтобы ответить. И когда нашел...
金——他打中步枪兵了吗?
Ким... Он попал в человека с ружьем?
一支萨马拉步枪……你是怎么弄到手的?
Самарийская винтовка... Как вы ее раздобыли?
他必须这样。步枪兵还会朝你开枪的。
Он должен попасть. Иначе человек с ружьем снова выстрелит в тебя.
一把老式的贝莱-马格雷步枪——能找到保存这么好的真的很∗罕见∗。虽然好像不能用了,但还是——很罕见。这里……
Старая винтовка „Белль-Маграв“ — большая ∗редкость∗ в таком хорошем состоянии. Похоже, вышла из строя, но все равно редкая находка. Вот...
还有一件事不清楚:这支步枪似乎没有瞄准镜。
Непонятно только одно: почему на винтовке нет оптического прицела.
这是什么意思——这支步枪?
Кто-то оставил здесь винтовку? Что это значит?
“是我们赫辛欧公社的兄弟送给我们的。军事援助。”他轻轻拍了拍步枪。
«Подарок от братьев из коммуны Синьяо. По программе военной помощи». Он осторожно похлопывает по винтовке.
你可以直接看到。混凝土上有射击孔,∗专门∗为顶尖狙击手用的。而你正好拥有一支远距离射程的步枪。
У вас был прекрасный обзор. В стенах есть специальные амбразуры. К тому же, в вашем распоряжении была дальнобойная винтовка.
“你∗总是∗通过步枪瞄准镜来看东西吗?”他解释到:“我只是想尝试去∗理解∗一下。”
«А вы ∗всегда наблюдаете∗ через оптический прицел винтовки? Я просто пытаюсь ∗понять∗», — поясняет он.
7个穿着战斗制服和黑大衣的男人,手握自动步枪,枪口对准普通民众。是某一方的士兵……但到底是哪一方的?
Семь мужчин в военной форме и темных шинелях наставили на людей автоматы. Солдаты одной из противоборствующих сторон... но какой?
贝莱-马格雷步枪。子弹指向了它。
Винтовка Белль-Маграв. Судя по патрону.
“你看起来像个低能儿。为什么不找他们要点∗真正的∗武器呢?”他咯咯地笑了。“用玩具枪对抗那些自动步枪……那些小子肯定会死的!”
Выглядите как имбецилы. Почему не попросите, чтобы вам выдали ∗настоящее∗ оружие? — фыркает он. — Прете против автоматов с игрушечными пистолетиками... Конечно, будут трупы!
“所以它肯定是来自一支后膛装步枪,军用级别的。”他转向你。“连你们这群民兵猴子都没有。”
Это значит, что стреляли из казнозарядной винтовки. Военной. — Он поворачивается к тебе. — Такой даже у ваших милицейских мартышек нет.
他实际已经承认了。只有一件事——这支步枪没有瞄准镜。
Это практически чистосердечное признание. Смущает только одно: на винтовке нет оптического прицела.
“一副望远镜?或者是∗步枪∗的瞄准镜?”他指着临时床铺。“你可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上……”
«Бинокль? Или оптический прицел ∗винтовки∗?» Он указывает на импровизированное ложе. «Очень удобно — растянулся на матрасе, а ствол как раз ложится в амбразуру...»
警督观赏着步枪,吹了个口哨。“这可真是副罕见的景象。好像已经不能用了,不过——还是有自己独到的美。”
Лейтенант восхищенно присвистывает, глядя на винтовку. Его глаза сияют. «Такое не часто увидишь. Похоже, она уже не стреляет, однако... выглядит по-своему прекрасно».
“里面没子弹了。”老人放下步枪,一点也不小心——然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Старик небрежно опускает винтовку на землю и безучастно смотрит на нее.
步枪瞄准镜的放大率是最棒的。
У оптического прицела самое лучшее приближение.
一枚包壳子弹……可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Гильзовая пуля... Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
你说∗找到∗是什么意思?这是我的步枪,我一直带在身边的。
Что значит „нашел”? Это мое ружье, оно всегда у меня было.
一支老式的贝莱-马格雷步枪,是大革命时期的。相比精准度来说,它的可靠性更受推崇。其余的可能也都是,只是损坏的太严重,已经辨认不出来了。
Старая винтовка «Белль-Маграв», времен революции. Ценная больше своей надежностью, чем точностью. Остальные, вероятно, тоже «Белль-Маграв», но они слишком сильно повреждены, чтобы их можно было опознать.
“里面没子弹了。”老人慢慢放下步枪。然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Он медленно опускает винтовку на землю и смотрит на нее.
你手上有一只类似的步枪。
У тебя есть похожая винтовка.
二十,也许是三十支步枪,提图斯。虽说坏了——但数量还是太多了。而且一定还会有别的驻点。
Двадцать винтовок — может, тридцать, Тит. Тоже сломаны — и всё же это слишком много. И другие схроны тоже наверняка есть.
井里似乎没有杂志……步枪的侧面清晰可见。
Кажется, в приемнике нет магазина... Боковая часть винтовки хорошо различима.
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。如果我们要帮提图斯对付露比,这个应该能派上用场的。人看到步枪的时候很容易动摇……
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — винтовки с фронтальным зарядом. Это можно использовать против Руби и Тита. При виде оружия гонор тут же спадает...
这支步枪破旧不堪,就像一支走过太多路的拐杖。胡桃木制的前柄上印着浮雕象形文字。
Винтовка в довольно убогом состоянии — как костыль, который повидал слишком много дорог. На ореховом прикладе вырезаны иероглифы.
“一把老式的贝莱-马格雷步枪,大革命时期的。”警督点头赞同。他的眼睛闪闪发光。“看起来已经不能用了,不过——还是有自己独到的美。”
Старая винтовка „Белль-Маграв“, еще времен революции, — лейтенант кивает с одобрением, его глаза сияют. — Похоже, она уже не стреляет, однако... выглядит по-своему прекрасно.
子弹很可能是从一支贝莱-马格雷步枪里射出来的。
Выстрел, возможно, был произведен из винтовки Белль-Маграв.
“这把老式的贝莱-马格雷看起来还不错……”(拿起步枪。)
«Старушка „Белль-Маграв“ выглядит неплохо...» (Взять винтовку.)
他脑袋里那颗子弹。是一颗被甲弹。军事级的。这里谁还会这种∗军事∗步枪?
Пуля в его голове — оболочечная, армейского образца. У кого еще здесь есть ∗боевая∗ винтовка?
射杀雇佣兵的子弹是从很远的地方飞过来的,而且用的是军用步枪。否则飞旋旅社楼下的所有人都会在听到枪声。
Наемник был, скорее всего, застрелен с большого расстояния из винтовки военного класса. В противном случае все, кто был в «Танцах», услышали бы выстрел.
∗极其∗简单。这附近有上千把,到处都是,∗我们∗也找到了一把。所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Даже ∗мы∗ одно нашли. Все они непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
“比我想象中要重。”步枪躺在他的掌中。这个位置让你想到了什么……
«Она тяжелее, чем я думал». Винтовка покоится в его раскрытых ладонях. Эта поза тебе что-то напоминает...
东南部萨马拉人的作品。制造商肯定也已经倒闭了。没有想到哪家现代步枪制造商叫这个名字的。
Изготовлена на юго-востоке Самары. Необычная модель. Таких наверняка уже не выпускают. На ум не приходит ни одного современного производителя оружия.
好吧……包壳就意味着它可能出自一支军用级后膛步枪,而不是瑞瓦肖西部街道上那些常见的前膛枪。
Ладно... Гильза означает, что стреляли из армейской казнозарядной винтовки, а не из дульнозарядника, который обычно используют в Западном Ревашоле.
一枚包壳子弹。好吧……那可能出自一支军用级后膛步枪,而不是马丁内斯街道上那些常见的前膛枪。
Гильзовая пуля. Ладно... Такими стреляют из армейских казнозарядных винтовок, а не из дульнозарядников, распространенных на улицах Мартинеза.
一个穿着运动服裤的老人正靠在自己步枪的枪托上。他的嘴里积攒了一大口唾沫……
Старик в спортивных штанах опирается на приклад своей винтовки. Он набирает полный рот слюны...
一支老式的贝莱-马格雷步枪,大革命时期的。相比精准度来说,它的可靠性更受推崇。其余的可能也都是,只是损坏的太严重,已经辨认不出来了。
Старая винтовка «Белль-Маграв», времен революции. Ценная больше своей надежностью, чем точностью. Остальные, вероятно, тоже «Белль-Маграв», но они слишком сильно повреждены, чтобы можно было сказать наверняка.
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。在背后,领头人步伐蹒跚……
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит. Где-то сзади медлит главарь...
“一颗子弹。”警督用手指将其夹了起来。“未知口径,步枪……你可以把手从被害人的头里抽出来了,警官——-干得漂亮。”
Пуля, — рассматривает лейтенант кусочек металла, зажав его между пальцами. — Калибр неизвестен. С насечками... Можете вынуть руку из головы жертвы, лейтенант. Вы хорошо потрудились.
没有。她在拘留前自杀了。他们在浴室里找到了她的尸体,旁边有一支步枪,她的脸正慢慢从天花板上脱落下来……
Нет. Она покончила с собой еще до задержания. Ее нашли в ванной с винтовкой в руках. Лицо частично пристало к потолку...
一支破损的贝莱-马格雷步枪,多年前的遗物。四发、手动栓式木框军用步枪。
Древняя сломанная «Белль-Маграв». Это боевая четырехзарядная винтовка со скользящим затвором и деревянным прикладом.
两支藏在管道上面的锈蚀步枪;看起来已经不能用了。
За трубами спрятаны две ржавые винтовки
给他展示步枪。
Показал ему винтовку.
“拿着。”(把步枪给他。)
«Держи». (Отдать ему винтовку.)
检查步枪。
Осмотреть винтовки.
这支步枪到底是什么牌子的?
Что это за модель?
发现古董步枪。
Нашел старинную винтовку.
“这把看起来不错。”(拿起步枪。)
«Выглядит неплохо». (Взять винтовку.)
步枪,金!
Ким, там винтовки!
一支萨马拉步枪。
Винтовка из Самары.
通过步枪的瞄准镜吗?
Через оптический прицел винтовки?
拿走步枪。
Взять винтовку.
贝莱-马格雷古董步枪
Старинная винтовка «Белль-Маграв»
强盗有步枪配备。Sheriff Barton armed his men with shotguns。
The robber was armed with a rifle.
把步枪竖放在地上。Don’t throw cigarette butts about。
Rest the butt of the rifle on the ground.
士兵们扳起步枪扳机。
The soldiers cocked their rifles.
两年前我用步枪打猎。
I hunted with a musket two years ago.
那士兵双手斜持步枪。
The soldier carried his rifle at port.
毛瑟枪一种连发步枪和手枪的商标名
A trademark used for a repeating rifle or pistol.
听得见远处传来的步枪声。
Rifle reports could be heard in the distance.
他扣响了他步枪的扳机。
He pulled the trigger of his rifle.
步枪队埋伏在小山后面,等待命令开火。
The rifles lay behind the hill waiting for the order to fire.
一阵自动步枪的扫射声传了过来。
A volley of automatic rifle fire could be heard.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
.45-70杠杆式步枪
.45-70, рычажный затвор
镭步枪轻型枪身机匣
Радиевый карабин: легкий ресивер
镭步枪重型枪身机匣
Радиевый карабин: тяжелый ресивер
镭步枪步枪神射手枪托
Радиевый карабин: снайперская ложа
镭步枪快速弹出式弹匣
Радиевый карабин: быстросъемный магазин
镭步枪长程夜视瞄准镜
Радиевый карабин: длинный ночной прицел
杠杆式步枪完整枪托
Карабин с рычажным затвором: полная ложа
镭步枪微力扳机机匣
Радиевый карабин: чувствительный ресивер
镭步枪短程夜视瞄准镜
Радиевый карабин: короткий ночной прицел
杠杆式步枪标准瞄具
Карабин с рычажным затвором: штатный прицел
杠杆式步枪长程瞄准镜
Карабин с рычажным затвором: длинный прицел
杠杆式步枪轻型枪身机匣
Карабин с рычажным затвором: легкий ресивер
杠杆式步枪中程瞄准镜
Карабин с рычажным затвором: средний прицел
镭步枪气孔式长枪管
Радиевый карабин: полированный длинный ствол
杠杆式步枪重型枪身机匣
Карабин с рычажным затвором: тяжелый ресивер
杠杆式步枪神射手枪托
Карабин с рычажным затвором: снайперская ложа
杠杆式步枪强力机匣
Карабин с рычажным затвором: усиленный ресивер
杠杆式步枪进阶机匣
Карабин с рычажным затвором: улучшенный ресивер
镭步枪大型快速弹出式弹匣
Радиевый карабин: быстросъемный большой магазин
杠杆式步枪标准机匣
Карабин с рычажным затвором: стандартный ресивер
镭步枪后座力抑制枪托
Радиевый карабин: приклад с компенсатором отдачи
杠杆式步枪硬式机匣
Карабин с рычажным затвором: укрепленный ресивер
杠杆式步枪反射式瞄具
Карабин с рычажным затвором: коллиматорный прицел
镭步枪校准强力机匣
Радиевый карабин: калиброванный усиленный ресивер
杠杆式步枪校准机匣
Карабин с рычажным затвором: калиброванный ресивер
杠杆式步枪长程夜视瞄准镜
Карабин с рычажным затвором: длинный ночной прицел
杠杆式步枪短程夜视瞄准镜
Карабин с рычажным затвором: короткий ночной прицел
镭步枪穿甲自动机匣
Радиевый карабин: бронебойный автоматический ресивер
杠杆式步枪微调机匣
Карабин с рычажным затвором: отрегулированный ресивер
杠杆式步枪短程瞄准镜
Карабин с рычажным затвором: короткий оптический прицел
杠杆式步枪气孔式长枪管
Карабин с рычажным затвором: полированный длинный ствол
杠杆式步枪气孔式短枪管
Карабин с рычажным затвором: полированный короткий ствол
杠杆式步枪萤光瞄具
Карабин с рычажным затвором: открытый прицел с подсветкой
杠杆式步枪后座力抑制枪托
Карабин с рычажным затвором: приклад с компенсатором отдачи
杠杆式步枪为大口径武器,专门用来狙杀超大型动物。
Крупнокалиберный карабин с рычажным затвором предназначен для отстрела крупных животных.
镭步枪发射时,弹药会产生巨大闪光,弹药威力除攻击伤害以外,还有额外的辐射伤害,对人类非常致命。
Радиевый карабин облучает пули, дополняя баллистический урон радиационным. Это оружие особенно эффективно против людей.
英国铲战士是革命战争中最令人闻风丧胆的致命战士。他们精美的战壕最为人称道,更拥有偏移步枪子弹的神秘能力。
Британские солдаты с лопатами наводили ужас на своих врагов в ходе Войны за независимость. Они славились тем, что копали идеальные окопы и умели отбивать лопатой пули.
我告诉你,那步枪被偷了!几个掠夺者攻击我的农场,并抢走了!妈的,他们可能现在可能就在这里。
Говорю тебе, это краденый карабин! На мою ферму напали рейдеры и забрали его! Черт, да эти рейдеры, может быть, прямо сейчас здесь.
土制步枪中程瞄准镜
Самодельный карабин: средний прицел
土制步枪长程瞄准镜
Самодельный карабин: длинный прицел
土制步枪枪口制动器
Самодельный карабин: дульный тормоз
土制步枪轻型扳机机匣
Самодельный карабин: легкий ресивер
土制步枪重型扳机机匣
Самодельный карабин: тяжелый ресивер
土制步枪步枪神射手枪托
Самодельный карабин: снайперская ложа
土制步枪强力扳机机匣
Самодельный карабин: усиленный ресивер
土制步枪进阶扳机机匣
Самодельный карабин: улучшенный ресивер
土制步枪硬化扳机机匣
Самодельный карабин: укрепленный ресивер
突击步枪快速弹出式弹匣
Штурмовой карабин: быстросъемный магазин
土制步枪焊接长枪管
Самодельный карабин: длинный сварной ствол
土制步枪长程夜视瞄准镜
Самодельный карабин: длинный ночной прицел
土制步枪短程夜视瞄准镜
Самодельный карабин: короткий ночной прицел
土制步枪焊接短枪管
Самодельный карабин: короткий сварной ствол
土制步枪微力扳机机匣
Самодельный карабин: чувствительный ресивер
土制步枪改良长枪管
Самодельный карабин: длинный улучшенный ствол
土制步枪狙击长枪管
Самодельный карабин: длинный снайперский ствол
土制步枪改良短枪管
Самодельный карабин: короткий улучшенный ствол
土制步枪短程瞄准镜
Самодельный карабин: короткий оптический прицел
土制步枪短狙击枪管
Самодельный карабин: короткий снайперский ствол
土制步枪后座力抑制枪托
Самодельный карабин: ложа с компенсатором отдачи
土制步枪反射式瞄具 (点)
Самодельный карабин: коллиматорный прицел (точка)
突击步枪快速弹出式弹鼓
Штурмовой карабин: быстросъемный барабанный магазин
土制步枪敷料焊接长枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый сварной ствол
土制步枪敷料焊接短枪管
Самодельный карабин: короткий закрытый сварной ствол
土制步枪校准强力机匣
Самодельный карабин: калиброванный усиленный ресивер
土制步枪反射式瞄具 (圆)
Самодельный карабин: коллиматорный прицел (окружность)
土制步枪敷料改良长枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый улучшенный ствол
土制步枪敷料长狙击枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый снайперский ствол
土制步枪敷料改良短枪管
Самодельный карабин: короткий закрытый улучшенный ствол
土制步枪敷料短狙击枪管
Самодельный карабин: короткий закрытый снайперский ствол
土制步枪小型快速弹出式弹匣
Маленький быстросъемный магазин для самодельного карабина
土制步枪快速弹出式圆盘弹匣
Быстросъемный барабанный магазин для самодельного карабина
土制步枪大型快速弹出式弹匣
Большой быстросъемный барабанный магазин для самодельного карабина
按住[PrimaryAttack]为高斯步枪充能。能量充满后射击,可造成最大伤害。
Удерживайте [PrimaryAttack], чтобы зарядить карабин Гаусса. При полном заряде вы сможете наносить максимальный урон.
距离拉远、杀敌数推高!非自动步枪伤害+20%。
Держите дистанцию и считайте убитых! Неавтоматические карабины наносят на 20% больший урон.
在汉圣骑士丹斯说话后,我得到超强激光步枪,之后便离开了。
Мы с паладином Дансом поговорили. Он подарил мне потрясающий лазерный карабин и отпустил на все четыре стороны.
非自动步枪伤害+80%,并忽略目标装甲25%,且有一定机率造成肢体瘫痪。
Неавтоматические карабины наносят на 80% больший урон и игнорируют 25% брони. Повышается шанс повредить конечность цели выстрелом из них.
把那把步枪带上。
Тащи винтовку.
去拿那把步枪!
Хватай винтовку!
去拿那把步枪。
Тащи сюда ту винтовку.
去拿那把步枪。(低声地)
Винтовка, дружок. Тащи ее сюда.
我把它接上了这个旧激光步枪。
Я подключил его к старому лазерному карабину.
我可以把旋转机枪当……步枪用?
И из этого минигана можно стрелять как из... винтовки?
我用不到一分钟就能分解激光步枪。赢不了我啦。
Я за минуту могу разобрать лазерный карабин. Слабо так?
护林员小木屋是吧?想找步枪弹药,到这里就对了。
Хижина рейнджера? Тут точно должны быть патроны к винтовке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
步枪上望远镜瞄准器
步枪上肩
步枪光学瞄准具
步枪光学瞄准器
步枪全部分解
步枪兵
步枪准备
步枪卡箍
步枪团
步枪在肩上左右滑动
步枪基本射击第一练习
步枪大件
步枪子弹
步枪射击
步枪射击场
步枪射击教令
步枪射击术
步枪射手
步枪射程
步枪射速
步枪局部分解
步枪式探雷器
步枪弹
步枪手
步枪手射击我
步枪托架
步枪机枪火力
步枪枪弹
步枪枪管
步枪法
步枪班
步枪用榴弹
步枪的弹仓
步枪瞄准望远镜
步枪瞄准镜
步枪神枪手
步枪结构
步枪能射出三百米远
步枪药
步枪表尺射程
步枪诸元
步枪附件
步枪靶场
步枪鼓捣者
похожие:
镭步枪
气步枪
型步枪
短步枪
自装步枪
兽魂步枪
铁制步枪
军用步枪
光束步枪
装备步枪
护卫步枪
自动步枪
伽玛步枪
打靶步枪
风歌步枪
短管步枪
勾爪步枪
结合步枪
精金步枪
擦拭步枪
生物步枪
三线步枪
基础步枪
狙击步枪
射钉步枪
拔出步枪
标准步枪
比赛步枪
随机步枪
收到步枪
无声步枪
寒冬步枪
混沌步枪
土制步枪
突击步枪
烈焰步枪
举起步枪
运动步枪
猎户步枪
激光步枪
长筒步枪
苔原步枪
鹰眼步枪
高斯步枪
战斗步枪
黑铁步枪
喷水步枪
怨毒步枪
暗月步枪
转轮步枪
自选步枪
猎用步枪
分解步枪
海盗步枪
魔铁步枪
圆弹步枪
穿胸步枪
嘈杂步枪
机械步枪
夜视步枪
闪光步枪
狩猎步枪
生锈的步枪
运动步枪弹
自动步枪手
自动式步枪
狙击式步枪
勒贝尔步枪
远缉者步枪
血警卫步枪
曼利夏步枪
九九式步枪
三八式步枪
反装备步枪
反坦克步枪
结冰的步枪
突击式步枪
探路者步枪
反器材步枪
毛瑟式步枪
兽王的步枪
用步枪打死
斯宾塞步枪
反物资步枪
小米加步枪
拉栓式步枪
半自动步枪
卡壳的步枪
小口径步枪
多余的步枪
重弹步枪药
杠杆式步枪
千吨镭步枪
弹仓式步枪
大初速步枪
运动式步枪
大口径步枪
瑞林的步枪
用步枪射击
镭步枪长枪管
用步枪放一枪
镭步枪短枪托
铅弹重型步枪
法师杀手步枪
九九式短步枪
驯犬者的步枪
猎狐人的步枪
水下突击步枪
梦境猎手步枪
自动装弹步枪
莫辛纳甘步枪
重型矮人步枪
镭步枪消音器
镭步枪抑制器
精制氪金步枪
土制突击步枪
土制步枪刺刀
巫毒魔咒步枪
射钉步枪原型
维吉尔的步枪
远程精准步枪
狙击激光步枪
收到狩猎步枪
猎熊者的步枪
收到步枪延迟
突击步枪弹鼓
短半自动步枪
雷霆射击步枪
战斗狙击步枪
两栖突击步枪
重组脉冲步枪
火核狙击步枪
达瑞尔的步枪
艾泽里特步枪
伯恩赛德步枪
速射自动步枪
怨灵脉冲步枪
无后座力步枪
半自动式步枪
非自动式步枪
被偷走的步枪
土制狙击步枪
重型脉冲步枪
侏儒突击步枪
自动装填步枪
罗鲍狙击步枪
无后坐力步枪
持有打靶步枪
应急步枪射击
可拆卸的步枪
罗鲍猎用步枪
特等射手步枪
自动激光步枪
手动供弹步枪
战狼帮突击步枪
战斗步枪长枪管
突击步枪长枪管
战斗步枪短枪托
射钉步枪长枪管
高斯步枪长枪管
孟加拉国步枪队
土制步枪抑制器
土制步枪短枪托
突击步枪短枪托
突击步枪短枪管
战斗步枪短枪管
莫辛-纳甘步枪
射钉步枪短枪管
镭步枪完整枪托
白朗宁自动步枪
惑心帮狙击步枪
镭步枪标准枪管
布郎宁自动步枪
狩猎大师的步枪
布朗宁自动步枪
自动装填式步枪
持自动步枪站岗
奥尔多护卫步枪
完美的奥金步枪
土制步枪消音器
镭步枪强力机匣
红外步枪瞄准镜
高斯步枪抑制器
镭步枪标准机匣
在步枪火力圈内
迷失射手的步枪
战斗步枪消音器
镭步枪标准弹匣
小口径运动步枪
镭步枪自动机匣
突击步枪消音器
灌注污泥的步枪
镭步枪标准瞄具
纳卓的犹疑步枪
战斗步枪抑制器
突击步枪抑制器
镭步枪大型弹匣
加利尔突击步枪
镭步枪进阶机匣
镭步枪硬式机匣
双倍射程长步枪
布什马斯特步枪
突击步枪瞄准镜
恩菲尔德式步枪
超射程精密步枪
口径相同的步枪
大野猪战斗步枪
翻新的军用步枪
大口径秘银步枪
镭步枪萤光瞄具
戈菲尔德的步枪
镭步枪校准机匣
杠杆式步枪长枪管
杠杆式步枪短枪管
高斯步枪标准枪管
战斗步枪完整枪托
镭步枪枪口制动器
高斯步枪标准枪托
射钉步枪标准枪托
突击步枪完整枪托
美国全国步枪协会
李-恩菲尔德步枪
高斯步枪护板枪管
土制步枪完整枪托
维吉尔的激光步枪
土制步枪标准瞄具
突击步枪进阶机匣
高斯步枪全电容器
杠杆式步枪消音器
战斗步枪标准瞄具
土制步枪大型弹匣
杠杆式步枪抑制器
战斗步枪自动机匣
高斯步枪半电容器
原祖争斗者的步枪
射钉步枪大型刺刀
滑雪射击运动步枪
好战争斗者的步枪
战斗步枪硬式机匣
战斗步枪校准机匣
突击步枪硬式机匣
突击步枪标准机匣
高斯步枪标准瞄具
镭步枪中程瞄准镜
战斗步枪大型刺刀
三俄分口径的步枪
土制步枪校准机匣
战斗步枪萤光瞄具
西蒙诺夫自动步枪
镭步枪长程瞄准镜
杠杆式步枪短枪托
FNSCAR突击步枪