武夫
wǔfū
1) воин, рядовой боец; храбрец
2) военный человек
3) см. 珷玞
wǔfū
① 有勇力的人:赳赳武夫。
② 指军人:一介武夫。
wǔfū
(1) [a brave and strong man]∶武士; 勇士
赳赳武夫, 公侯干城。 --《诗·周南·兔罝》
武夫力而拘诸原。 --《左传·僖公三十三年》
武夫出于波间。 --唐·李朝威《柳毅传》
(2) [soldiers; warrior]∶指军人
一介武夫
wǔ fū
1) 勇武的人。
诗经.周南.兔罝:「纠纠武夫,公侯干城。」
2) 军人。
文选.刘歆.移书让太常博士:「然公卿大臣,绛灌之属,咸介冑武夫。」
三国演义.第七十六回:「吾乃解良一武夫,蒙吾主以手足相待,安肯背义投敌国乎?」
3) 碔砆。像玉的石头。
汉书.卷五十六.董仲舒传:「五伯比于他诸侯为贤,其比三王,犹武夫之与美玉也。」
wǔ fū
(有勇力的人) man of prowess:
赳赳武夫 valiant
(指军人) warrior; a military man:
一介武夫 a military man of integrity
wǔfū
1) warrior
2) man of great physical prowess
战士;武士。
1) 有勇力的人。
2) 指军人。
3) 古代神话中的山名。
4) 即碔砆。似玉的美石。
частотность: #24359
в русских словах:
синонимы:
примеры:
武夫前呵, 从这塞途
военные впереди криком расчищали путь, а свита позади запрудила дорогу
老武夫
старый вояка
为什么布伦武夫会选择你当管家?
Почему Брунвульф назначил тебя управителем?
布伦武夫我的朋友,见到你真好!
Брунвульф, друг мой, как я рад тебя видеть!
乌尔武夫很大方的让我在没有监督的条件下掌管这个地方。
Вулвульф великодушно позволил мне заботиться об их ферме, несмотря на то, что я не из их рода.
乌尔武夫!帝国也许算是我们的敌人,但艾斯盖尔仍然是我们的儿子,况且我们离希罗帝尔还有很远的路。
Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко.
乌尔武夫,真是荣幸。
Вулвульф, я тебе всегда так рада.
武夫哈斯是一名龙裔,塔洛斯——我们往日美好的帝国的缔造者——也不例外。
Вулфхарт был Драконорожденным. Талос, основатель Империи, тоже им был.
我告诉你吧,乌尔武夫,这就是你一直期盼的投资机会。
Говорю тебе, Вулвульф, это та возможность, которой ты ждал.
我觉得你已经喝的够多了,乌尔武夫。你该回家了。
Думаю, тебе уже хватит, Вулвульф. Иди лучше домой.
布伦武夫,是的,我已经派人保护他并把他带来这里了。
Его зовут Брунвульф. Да, я отправила за ним эскорт.
和乌弗瑞克不同,布伦武夫表现出对其他种族的包容,让我们对这里更有归属感。
К тому же, в отличие от Ульфрика, Брунвульф отнюдь не расист. Он делает все, чтобы мы не чувствовали себя изгоями.
我们会把这座城市移交给布伦武夫·逸冬,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
没什么,乌尔武夫……干杯。
Ничего, Вулвульф... твое здоровье.
不过,由布伦武夫这样公正廉明的人掌权其实是不错的。
Тем не менее честный и справедливый правитель - это уже плюс.
安静,乌尔武夫……让那男孩说。
Тихо, Вулвульф... дай мальчику сказать.
你是个战争英雄,布伦武夫。乌弗瑞克乐意与你面谈。
Ты ветеран многих войн, Брунвульф. Ульфрик прислушается к тебе.
布伦武夫,见到你真好!
Брунвульф, друг мой, как я рад тебя видеть!
乌尔武夫!帝国也许算是我们的敌人,但艾斯盖尔仍然是我们的儿子,况且我们离赛瑞迪尔还有很远的路。
Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко.
想当年,武夫哈斯曾是一名龙裔,塔洛斯——帝国的创建者——也不例外。
Вулфхарт был Драконорожденным. Талос, основатель Империи, тоже им был.
我们会把这座城市移交给“逸冬”布伦武夫,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
没什么,乌尔武夫…干杯。
Ничего, Вулвульф... твое здоровье.
武夫哈斯国王的五首歌
Пять песен о короле Вулфхарте
武夫哈斯王的五首歌
Пять песен о короле Вулфхарте
历史——其叙述大抵虚伪,大事亦非重大,全是由一伙大抵属恶棍的统治者与大抵属蠢才是武夫们搞出来的。
History: an account mostly false, of events unimportant, which are brought about by rulers mostly knaves, and soldiers mostly fools.